Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>pull/42/head
parent
8aa58abfae
commit
0c2a0ab333
@ -1,421 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of kmrml.po to Arabic
|
|
||||||
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
|
|
||||||
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
|
|
||||||
# Usamah Ali Al-Maqdad <msareehi@kacst.edu.sa>, 2004.
|
|
||||||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-08 20:21+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ar\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "نورالدين شكري,طارق عبده طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "nuriddin@haydarlinux.org,metehyi@free.fr"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "إعداد خوارزميات الإستعلام"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "المجموعة: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "الخوارزمية: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>المجلّد التالي: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>معالجة المجلّد %1 من %2: <br><b>%3</b><br> الملف %4 من %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "إنتهيت."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "كتابة البيانات..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "وحدة التحكم فى البحث المتقدم"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "حقوق الطبع 2002، Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "هل تريد فعلاً إعادة تعيين الإعدادات إلى الإفتراضيات ؟"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "إعادة تعيين الإعدادات"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "إعداد خادم الفهرسة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "إسم المضيف لخادم الفهرسة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "المجلدات للفهرسة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"لم تحدد اي مجلدات للفهرست. هذا سوف يجعلك غير قادر على إداء الاستعلامات على "
|
|
||||||
"حاسوبك."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "إخترالمجلد الذى تريد فهرسته"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "إزالة ملفات الفهرس القديم"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "معالجة..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"تمّ حفظ الإعدادات. الآن، الادلة المهئية تحتاج لتكون مفهرسة. هذا ربما يستغرق "
|
|
||||||
"بعض الوقت. هل تريد ان تفعل ذلك الآن ؟"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "أبدء الفهرسة الآن ؟"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "نفذ الفهرسة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "لا تنفذ الفهرسة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "جاري فهرسة المجلّدات"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "جاري فهرسة المجلّدات"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "غير قادر على تشغيل خادم الفهرسة. جاري إيقاف الإستعلام."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "لا يوجد بيانات MRML."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "لم أتمكن من الإتصال بلخادم GIFT."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "الخادم للإستعلام:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "إبحث في المجموعة:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "إعداد الخوارزمية"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "أقصى حد صور النتيجة:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "بحث عشوائي"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ليس هنالك مجموعة صور موجودة\n"
|
|
||||||
"فى %1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "لا مجموعة صور"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr "يمكنك البحث فقط باستخدام مثال الصور فى خادم الفهرسة المحلي."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "فقط الخوادم المحلية ممكنة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr "ليس هنالك مجلدات قابلة للفهرسة محددة. هل تريد إعدادها الآن ؟"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "الإعدادات مفقودة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "لا تعِد"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "جاري الإتصال بخادم الفهرسة على %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "جارى تنزيل ملفات المرجع..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"الخادم إسترجع الخطاء:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "خطأ الخادم"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "إ&بحث"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "خطأ في صياغة الإستعلام. العنصر \"query-step\" مفقود."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "خطأ الإستعلام"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "إبحث عشوائياً..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "جاري البحث..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "جاهز."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&إتّصل"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "ق&ف"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "زبون MRML لـ TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "أداة للبحث عن الصور باستخدام محتوياتها"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "المطور ، المسؤول عن الصيانة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "مطور الـ GIFT ، يد المساعدة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "لا يوجد أظافر"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"يمكنك تكرير الإستعلامات باعطاء إرتكاس عن النتيجة الحالية والضغط على زر البحث "
|
|
||||||
"مرة ثانية."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "مميز"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "محايد"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "غير معتبر"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>الخادم ذات سطر الأوامر<br>%1<br>غير متوفر بعد الآن. هل تريد إعادة بدء "
|
|
||||||
"تشغيله ؟"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "فشل الخدمة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "بدء تشغيل الخادم عن جديد"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "لا تبدأ عن جديد"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr "غير قادر على تشغيل الخادم بسطر الأوامر <br>%1<br> هل أحاول مرة ثانية ؟"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "حاول مرة ثانية"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "لا تحاول مرة ثانية"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "أ&ضف"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "رقم منفذ ميفاق التحكم بلنقل/ميفاق الإنترنت ( TCP/IP ) لخادم الفهرسة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "ت&لقائي"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr "يحاول تحديد المنفذ تلقائياً. هذا يعمل فقط لخوادم المحلية."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "إسم ال&مضيف:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "ال&منفذ:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "إداء التو&ثيق"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "&إسم المستخدم:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&كلمة المرور:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "لا تعِد"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Are you sure?"
|
|
||||||
#~ msgstr "هل أنت متأكد؟"
|
|
@ -1,426 +0,0 @@
|
|||||||
# Bosnian translation of kmrml.
|
|
||||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
# Dusica Bogojevic <ddush_b@yahoo.co.uk>, 2004.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 15:59-0700\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Dusica Bogojevic <ddush_b@yahoo.co.uk>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Dušica Bogojević"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "ddush_b@yahoo.co.uk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Podesi algoritme upita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Zbirka: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algoritam: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Sljedeći direktorij: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Obrađujem direktorij %1 od %2: <br><b>%3</b><br>Datoteka %4 od %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Završeno."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Upisujem podatke..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Modul za napredne kontrole pretraživanja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Autorska prava 2002, Karsten Pfajfer (Carsten Pfeiffer)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "Da li zaista želite da podešavanja vratite na podrazumijevana?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Poništi konfiguraciju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Indeks slika</h1>TDE može koristiti alat za traženje slika (GIFT) za "
|
|
||||||
"vršenje upita ne samo po imenu datoteke, nego i po sadržaju datoteke.<p>Npr. "
|
|
||||||
"možete tražiti sliku dajući za primjer vašu sliku koja je slična onoj koju "
|
|
||||||
"tražite.</p><p>Da bi to radilo, vaš direktorij sa slikama treba da bude "
|
|
||||||
"indeksiran od strane GIFT servera.</p><p>Ovdje možete podesiti servere "
|
|
||||||
"(možete takođe slati upite na udaljene servere) i direktorije za "
|
|
||||||
"indeksiranje.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Podešavanje servera indeksiranja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Ime domaćina indeksnog servera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Direktoriji za indeksiranje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Niste označili direktorij za indeksiranje. To znači da nećete biti u "
|
|
||||||
"mogućnosti da postavljate upite na svom računaru."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Označite direktorij koji hoćete da indeksirate"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Uklanjanje stare indeksne datoteke"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Obrađujem..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Postavke su sačuvane.Podešeni direktoriji trebaju biti indeksirani. To može "
|
|
||||||
"da potraje. Želite li to sada da uradite?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Da pokrenem indeksiranje?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Indeksiram direktorije"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Indeksiram direktorije"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "Ne mogu da pokrenem Server za indeksiranje. Obustavljam upit."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Nema dostupnih MRML podataka."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Ne mogu da se konektujem na GIFT server."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Server za upit:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Traži u zbirci:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Podesi algoritam"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Najveći broj rezultata:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Nasumično pretraživanje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nema dostupne zbirke slika\n"
|
|
||||||
"na %1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Nema zbirke slika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr "Možete samo pretraživati npr. slike na lokalnom indeksnom serveru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Mogući samo lokalni serveri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nema označenih direktorija za indeksiranje. Hoćete li sada da ih podesite?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Nedostaje konfiguracija"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Konektujem se na indeksni server na %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Skidam datoteke referenci..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Server je vratio grešku:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Greška servera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Traži"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "Greška u postavljanju upita. Nedostaje element \"query-step\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Greška upita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Nasumično pretraživanje..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Tražim..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Spreman."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Konektuj se"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "&Zaustavi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "MRML klijent za TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Alat koji pretražuje slike po njihovom sadržaju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Karsten Pfajfer (Carsten Pfeiffer)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Razvoj, održavanje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Razvoj GIFT-a, pomoćnik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Nema umanjenih prikaza"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Možete pročistiti upit dajući povratnu informaciju o trenutnim rezultatima i "
|
|
||||||
"pritisnuti dugme Traži ponovo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Bitan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutralan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Nebitan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Server sa komandnom linijom<br>%1<br>nije više dostupan. Hoćete li da ga "
|
|
||||||
"ponovo pokrenete?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Greška servisa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ne mogu da pokrenem server sa komandnom linijom<br>%1<br>Da pokušam ponovo?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "Dod&aj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "TCP/IP broj porta indeksnog servera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Au&to"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr "Pokušava da sam odredi port. Ovo važi samo za lokalne servere."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "Ime do&maćina:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "P&ort:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "Obavi identi&fikaciju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "&Korisničko ime:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Lozinka:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Podesi algoritam"
|
|
@ -1,434 +0,0 @@
|
|||||||
# Translation of kmrml.po to Catalan
|
|
||||||
# Copyright (C)
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004.
|
|
||||||
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
|
|
||||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-02 10:19+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ca\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "txemaq@gmail.com"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Configura els algorismes de consulta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Col·lecció: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algorisme: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Carpeta següent: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>S'està processant la carpeta %1 de %2: <br><b>%3</b><br>Fitxer %4 de %5."
|
|
||||||
"</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "S'ha acabat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "S'estan escrivint les dades..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Mòdul de control de recerca avançada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"No s'ha pogut trobar els executables \"gift\" i/o \"gift-add-collection.pl\" "
|
|
||||||
"al \"PATH\".\n"
|
|
||||||
"Si us plau, instal·leu l'eina de cerca d'imatges GNU (\"GNU Image Finding "
|
|
||||||
"Tool\")."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "Voleu realment que la configuració es restauri als valors per omissió?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Reinicia la configuració"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Índex d'imatges</h1>El TDE pot usar l'eina GNU de cerca d'imatges (GIFT) "
|
|
||||||
"per realitzar consultes no només per noms de fitxers, sinó també en el seu "
|
|
||||||
"contingut.<p> Per exemple, podeu cercar una imatge donant una imatge "
|
|
||||||
"d'exemple que s'assembli a la que esteu cercant.</p><p>Per que això funcioni "
|
|
||||||
"els directoris d'imatges han d'estar indexats, per exemple, al servidor GIFT."
|
|
||||||
"</p><p>Aquí podreu configurar els servidors (també podeu consultar servidors "
|
|
||||||
"remots) i els directoris a indexar.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Configuració del servidor d'indexació"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Nom d'ordinador del servidor d'indexació"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Carpetes que s'indexaran"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"No heu especificat cap Carpeta per a indexar. Això significa que no podreu "
|
|
||||||
"fer consultes al vostre ordinador."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Seleccioneu una carpeta que voleu indexar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "S'estan suprimint els fitxers antics d'índex"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "S'està processant..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Els paràmetres s'han desat. Ara, els directoris configurats s'han d'indexar."
|
|
||||||
"Això pot trigar una estona. Voleu fer-ho ara?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Engego ara la indexació?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Índex"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Sense índex"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "S'estan indexant les carpetes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr "La \"Eina GNU de cerca d'imatges\" està instal·lada correctament?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr "Error desconegut: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr "S'ha trobat un error mentres s'indexava. L'índex pot no ser vàlid."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "S'ha cancel·lat la indexació"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "No es pot engegar el servidor d'indexació. Es cancel·la la consulta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "No hi ha dades MRML disponibles."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "No es pot connectar al servidor GIFT."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Servidor a consultar:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Cerca a la col·lecció:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Configura l'algorisme"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Màxim d'imatges resultants:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Recerca aleatòria"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"No hi ha disponible cap col·lecció d'imatges\n"
|
|
||||||
"a %1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Sense col·lecció d'imatges"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Només podeu cercar imatges d'exemple dins un servidor local d'indexació."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Només es possible a servidors locals"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr "No s'ha especificat cap carpeta indexable. Voleu configurar-la ara?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "S'ha perdut la configuració"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "No configuris"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "S'està connectant al servidor d'indexació a %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "S'estan descarregant els fitxers de referència..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"El servidor ha retornat l'error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Error del servidor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Cerca"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "Error al fer la consulta. L'element \"query-step\" s'ha perdut."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Error de consulta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Recerca aleatòria..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Cercant..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Llest."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Connecta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "A&tura"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "Client MRML per TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Una eina de recerca d'imatges pel seu contingut"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Desenvolupador, mantenidor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Desenvolupador del GIFT, ha donat un cop de ma"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Les miniatures no estan disponibles"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Podeu refinar les consultes per realimentació sobre el resultat actual si "
|
|
||||||
"premeu una altra vegada el botó de recerca."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Rellevant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Irrellevant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>El servidor de la línia d'ordres <br>%1<br> no és disponible. El voleu "
|
|
||||||
"reiniciar?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Fallada del servei"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Reinicia el servidor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "No reiniciïs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"No s'ha pogut engegar el servidor de la línia d'ordres<br>%1<br>Torno a "
|
|
||||||
"provar?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Torna a intentar-ho"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "No ho intentis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "&Afegeix"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Número de port TCP/IP del servidor d'indexació"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Au&to"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Intenta automàticament determinar el port. Només funciona als servidors "
|
|
||||||
"locals."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "Nom d'or&dinador:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "P&ort:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "&Fes l'autenticació"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "Nom d'&usuari:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Contrasenya:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "No configuris"
|
|
@ -1,426 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of kmrml.po to Czech
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
||||||
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
||||||
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 11:02+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
|
|
||||||
"Language: cs\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "lukas@kde.org"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Nastavení algoritmu dotazu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Kolekce:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algoritmus:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Následující složka: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Zpracovávám složku %1 z %2: <br><b>%3</b><br>Soubor %4 z %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Hotovo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Zapisuji data..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Modul Ovládacího centra pro pokročilé hledání"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"V proměnné PATH nelze nalézt cestu k programům \"gift\" a/nebo\n"
|
|
||||||
"\"gift-add-collection.pl\".\n"
|
|
||||||
"Nainstalujte gift (\"GNU Image Finding Tool\")."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete vrátit standardní nastavení?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Obnovit nastavení"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Rejstřík obrázků</h1> TDE dokáže využít nástroje GNU Image Finding Tool "
|
|
||||||
"(GIFT) pro hledání založené nejen na názvech souborů, ale i na jejich obsahu."
|
|
||||||
"<p>Například: můžete hledat obrázek podle předlohy, která se mu podobá.</p> "
|
|
||||||
"<p>Aby to fungovalo, musejí být pro vaše obrázky vytvořené indexy pomocí "
|
|
||||||
"GIFT serveru.</p><p>Zde si můžete nastavit servery (můžete je zde i "
|
|
||||||
"zjišťovat) a složky, které chcete indexovat.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Nastavení indexovacího serveru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Hostitel indexovacího serveru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Indexované složky"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nezadali jste žádné složky, které se mají indexovat. Takto nebudete\n"
|
|
||||||
"moci vykonat žádné hledání na svém počítači."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Vyberte složky, které chcete indexovat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Odstraňuji staré soubory indexu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Zpracovávám..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nastavení je uloženo. Nyní je nutné vytvořit indexy vybraných\n"
|
|
||||||
"adresářů. To může chvíli trvat. Chcete tak učinit hned?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Spustit indexování ihned?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Indexovat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Neindexovat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Indexuji složky"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr "Je gift (\"GNU Image Finding Tool\") správně nainstalován?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr "Neznámá chyba: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr "Při indexování došlo k chybě. Indexování může být chybné."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Indexování přerušeno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "Není možné spustit indexovací server. Ukončuji dotaz."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Nejsou dostupná žádná data MRML."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se připojit k serveru GIFT."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Dotázat se serveru:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Hledat v kolekci:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Nastavení algoritmu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Maximální počet obrázků ve výsledku:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Náhodné hledání"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Na %1 není k dispozici žádná kolekce\n"
|
|
||||||
"obrázků.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Žádná kolekce obrázků"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr "Hledat podle příkladu můžete pouze na lokálním indexovacím serveru."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Podporované jsou pouze lokální servery"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr "Není zadaná žádná indexovatelná složka. Chcete je nastavit?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Chybějící konfigurace"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Nenastavovat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Připojuji se k indexovacímu serveru na %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Stahuji referenční soubory..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Server vrátil chybu:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Chyba serveru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Hledat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "Chyba při formulování dotazu. Chybí element \"query-step\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Chyba v dotazu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Náhodné hledání..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Probíhá hledání..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Připraven."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Připojit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "Z&astavit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "Klient MRML pro TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Nástroj pro hledání obrázků podle jejich obsahu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Vývojář, správce"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Vývojář GIFT, výpomoc"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Náhledy nejsou k dispozici"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Výsledky můžete upřesnit zadáním spokojenosti s aktuálním výsledkem a "
|
|
||||||
"opětovným stisknutím tlačítka Hledat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Relevantní"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutrální"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Irelevantní"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Server s příkazovým řádkem<br>%1<br> už není k dispozici. Chcete\n"
|
|
||||||
"jej restartovat?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Selhání služby"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Restartovat server"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Nerestartovat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr "Není možné spustit server s příkazovým řádkem <br>%1<br>Zkusit znovu?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Zkusit znovu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Nezkoušet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "Přid&at"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Číslo TCP/IP portu indexovacího serveru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Au&to"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr "Pokusí se automaticky určit port. Funguje pouze pro lokální servery."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "Ho&stitel:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "P&ort:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "&Přihlásit se"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "&Uživatel:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Heslo:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nenastavovat"
|
|
@ -1,428 +0,0 @@
|
|||||||
# Danish translation of kmrml
|
|
||||||
# Copyright (C)
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 08:11-0500\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
||||||
"Language: da\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Indstil forespørgselsalgoritmer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Samling: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algoritme: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Næste mappe: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Behandler mappe %1 ud af %2: <br><b>%3</b><br>Fil %4 ud af %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Færdig."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Skriver data..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Avanceret søgnings-kontrolmodul"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Ophavsret 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kan ikke finde de kørbare filer \"gift\" og/eller \"gift-add-collection.pl\" "
|
|
||||||
"i søgestien.\n"
|
|
||||||
"Installér \"GNU's billedsøgeværktøj\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "Ønsker du at indstillingerne skal nulstilles til standarden?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Nulstil indstilling"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Billed-indeks</h1>TDE kan gøre brug af 'GNU Image Finding Tool' (GIFT) "
|
|
||||||
"til at udføre forespørgsler baseret ikke blot på filnavne, men på fil-"
|
|
||||||
"indhold.<p>Du kan f.eks. søge efter et billede ved at give et eksempel-"
|
|
||||||
"billede, der ligner det du kigger efter.</p><p>For at det skal virke, skal "
|
|
||||||
"dine billed-mapper være indekserede med f.eks. GIFT-serveren.</p><p>Her kan "
|
|
||||||
"du indstille serverne (du kan også forespørge eksterne servere) og de mapper "
|
|
||||||
"der skal indekseres.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Indekserer server-indstilling"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Værtsnavn på den indekserende server"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Mapper der skal indekseres"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Du angav ingen mapper til indeksering. Det betyder du ikke vil kunne udføre "
|
|
||||||
"forespørgsler på din egen computer."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Vælg mappe du ønsker at indeksere"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Fjerner gamle indeks-filer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Behandler..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Indstillingerne er blevet gemt. Nu skal de indstillede mapper indekseres. "
|
|
||||||
"Dette kan tage et stykke tid. Ønsker du at gøre det nu?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Start indeksering nu?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Indeks"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Indeks ikke"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Indekserer mapper"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr "Er \"GNU's billedsøgeværktøj\" rigtigt installeret?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr "Ukendt fejl: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr "En fejl opstod under indekseringen. Indekset kan være ugyldigt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Indeksering afbrudt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "Kan ikke starte indekseringsserver. Afbryder forespørgslen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Ingen MRML data tilgængelige."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke forbinde til GIFT-server."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Server at forespørge:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Søg i samling:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Indstil algoritme"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Maksimalt resultat billeder:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Tilfældig søgning"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Der er ingen billedsamling tilstede\n"
|
|
||||||
"på %1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Ingen billedsamling"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr "Du kan kun søge for eksempel billeder på en lokal Indekseringsserver."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Kun lokale servere mulige"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Der er ingen indekserbare mapper angivet. Ønsker du at indstille dem nu?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Indstilling mangler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Indstil ikke"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Forbinder til indekseringsserver på %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Downloader reference-filer..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Server angav fejlen:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Server-fejl"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Søg"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Fejl ved formulering af forespørgslen. \"query-step\" elementet mangler."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Forespørgselsfejl"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Tilfældig søgning..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Søger..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Klar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Forbind"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "Sto&p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "MRML-Klient for TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Et værktøj til at søge efter billeder efter deres indhold"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Udvikler, Vedligeholder"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Udvikler af GIFT, Hjælpende hånd"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Ingen miniaturer tilgængelige"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Du kan forfine forespørgsler ved at give tilbagemelding om dette resultat og "
|
|
||||||
"trykke på søge-knappen igen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Relevant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutral"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Irrelevant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Serveren med kommandolinjen<br>%1<br>er ikke længere tilgængelig. Ønsker "
|
|
||||||
"du at genstarte den?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Service-fejl"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Genstart server"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Genstart ikke"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr "Kan ikke starte serveren med kommandolinjen<br>%1<br>Prøv igen?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Prøv igen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Prøv ikke igen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "&Tilføj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "TCP/IP Port-nummer for indekseringsserver"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Au&to"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Prøver automatisk at afgøre porten. Dette virker kun for lokale servere."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "Væ&rtnavn:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "P&ort:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "Ud&før godkendelse"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "&Brugernavn:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Kodeord:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Indstil ikke"
|
|
@ -1,445 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of kmrml.po to
|
|
||||||
# Übersetzung von kmrml.po ins Deutsche
|
|
||||||
# Copyright (C)
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002.
|
|
||||||
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
|
|
||||||
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
|
|
||||||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
|
|
||||||
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|
||||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 05:44+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
||||||
"projects/tdegraphics/kmrml/de/>\n"
|
|
||||||
"Language: de\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Stefan Winter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "swinter@kde.org"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Abfrage-Algorithmen festlegen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Sammlung: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algorithmus: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Nächster Ordner: <br><b>%1</b></qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Abarbeiten des Ordners %1 von %2: <br><b>%3</b><br>Datei %4 von %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Fertig."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Schreiben der Daten ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Kontrollmodul für erweiterte Suche"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Die ausführbaren Dateien \"gift\" und/oder \"gift-add-collection.pl\" wurden "
|
|
||||||
"im $PATH nicht gefunden.\n"
|
|
||||||
"Bitte installieren Sie das \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Möchten Sie wirklich alle Einstellungen auf die Vorgabewerte zurücksetzen?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Bilder-Index</h1>TDE kann das Programm \"GNU Image Finding Tool\" (GIFT) "
|
|
||||||
"benutzen, um nicht nur nach Dateinamen, sondern auch nach Inhalten zu suchen."
|
|
||||||
"<p>Sie können beispielsweise nach einer Abbildung suchen, indem Sie bei der "
|
|
||||||
"Abfrage ein Bild angeben, das dem gesuchten ähnlich sieht.</p><p>Damit das "
|
|
||||||
"funktioniert, müssen Ihre Bilderordner (beispielsweise durch den GIFT-"
|
|
||||||
"Server) indexiert werden.</p><p>Hier können Sie die Server (auch auf anderen "
|
|
||||||
"Rechnern) und die Ordner, die indexiert werden sollen, angeben.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Einstellung für Indexierungs-Server"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Rechnername des Indexierungs-Servers"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Ordner, die indexiert werden sollen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Sie haben keine Ordner für die Indexierung angegeben. Sie können auf Ihrem "
|
|
||||||
"Rechner keine Abfragen durchführen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Wählen Sie den Ordner, für den ein Index erstellen werden soll"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Entfernen alter Index-Dateien"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Läuft ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Die Einstellungen wurden gespeichert. Jetzt müssen die angegebenen Ordner "
|
|
||||||
"indexiert werden. Das kann eine Weile dauern. Möchten Sie fortfahren?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Indexierung jetzt starten?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Indexieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Nicht indexieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Indexieren der Ordner"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr "Ist das \"GNU Image Finding Tool\" richtig installiert?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr "Unbekannter Fehler: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Beim Indexieren ist ein Fehler aufgetreten. Der Index könnte ungültig sein."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Indexieren abgebrochen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Der Server für die Indexerstellung kann nicht gestartet werden. Die Abfrage "
|
|
||||||
"wird abgebrochen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Es sind keine MRML-Daten verfügbar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Es kann keine Verbindung zum GIFT-Server hergestellt werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Abzufragender Server:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Suche in Sammlung:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Algorithmus festlegen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Maximale Anzahl Ergebnisbilder:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Zufallsgesteuerte Suche"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Es gibt keine Bildersammlung\n"
|
|
||||||
"bei %1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Keine Bildersammlung verfügbar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Suche durch Beispiel kann nur auf einem lokalen Indexierungs-Server "
|
|
||||||
"durchgeführt werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Es sind nur lokale Server möglich"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Es wurden keine indexierbaren Ordner angegeben. Möchten Sie diese jetzt "
|
|
||||||
"einrichten?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Einstellung fehlt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Nicht einrichten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Verbindung zum Indexierungs-Server bei %1 wird hergestellt ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Herunterladen der Referenzdateien ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Der Server hat folgenden Fehler gemeldet:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Serverfehler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Suche"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "Fehler bei der Abfrage. Das Element \"query-step\" fehlt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Abfragefehler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Zufallsgesteuerte Suche ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Suche läuft ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Bereit."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Verbinden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "S&topp"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "MRML-Programm für TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Ein Programm zur inhaltsbasierten Suche nach Bildern"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Entwickler, Betreuer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Entwickler von GIFT, Helfer in der Not"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Kein Minibild verfügbar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Sie können Abfragen verfeinern, indem Sie eine Rückmeldung über das "
|
|
||||||
"bisherige Suchergebnis abgeben und noch einmal auf den Suchen-Knopf drücken."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Treffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutral"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Kein Treffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Der Server mit der Befehlszeile<br>%1<br>ist nicht mehr verfügbar. Soll "
|
|
||||||
"er neu gestartet werden?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Fehler bei Dienstausführung"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Server neustarten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Nicht neustarten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Der Server mit der Befehlszeile <br>%1<br>kann nicht gestartet werden. "
|
|
||||||
"Erneut versuchen?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Erneut versuchen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Nicht erneut versuchen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "TCP/IP-Port auf dem Indexierungs-Server"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Au&to"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Versucht, den Port automatisch zu bestimmen. Dies funktioniert nur bei "
|
|
||||||
"lokalen Servern."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "&Rechnername:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "P&ort:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "&Authentifizierung durchführen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "&Benutzername:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Passwort:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nicht einrichten"
|
|
@ -1,427 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of kmrml.po to British English
|
|
||||||
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
||||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-08 13:38+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
|
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Malcolm Hunter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Collection: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algorithm: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Finished."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Writing data..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Reset Configuration"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>E.g. you "
|
|
||||||
"can search for an image by giving an example image, that looks similar to "
|
|
||||||
"the one you are looking for.</p><p>For that to work, your image directories "
|
|
||||||
"need to be indexed by the GIFT server, for example.</p><p>Here you can "
|
|
||||||
"configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Removing old Index Files"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Processing..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Index"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Do Not Index"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Indexing Folders"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr "Unknown error: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Indexing Aborted"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "No MRML data is available."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Server to query:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Search in collection:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Configure algorithm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Maximum result images:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Random search"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "No Image Collection"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Configuration Missing"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Do Not Configure"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Downloading reference files..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Server Error"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Search"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Query Error"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Random search..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Searching..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Ready."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Connect"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "Sto&p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "No thumbnail available"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Relevant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutral"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Irrelevant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Service Failure"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Restart Server"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Do Not Restart"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Try Again"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Do Not Try"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "&Add"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Au&to"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "Ho&stname:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "P&ort:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "Per&form authentication"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "&Username:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Password:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Do Not Configure"
|
|
@ -1,437 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of kmrml.po to Spanish
|
|
||||||
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003, 2004.
|
|
||||||
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
|
|
||||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2006.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-28 17:56+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
|
|
||||||
"Language: es\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Miguel Revilla Rodríguez"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "yo@miguelrevilla.com"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Configurar algoritmos de consulta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Colección: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algoritmo: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Siguiente carpeta: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Procesando carpeta %1 de %2: <br><b>%3</b><br>Archivo %4 de %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Finalizado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Escribiendo información..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Módulo de control de la búsqueda avanzada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"No ha sido posible encontrar los ejecutables «gift» y/o «gift-add-collection."
|
|
||||||
"pl» en el PATH.\n"
|
|
||||||
"Instale la «herramienta GNU de búsqueda de imágenes»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"¿Seguro que desea devolver la configuración a los valores predeterminados?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Reiniciar configuración"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Índice de imágenes</h1>TDE puede hacer uso de la herramienta GNU de "
|
|
||||||
"búsqueda de imágenes (GIFT) para realizar consultas no basadas únicamente en "
|
|
||||||
"nombres de archivo, sino en el contenido.<p>Por ejemplo, puede buscar una "
|
|
||||||
"imágen proporcionando otra imágen de muestra, que sea similar a la que usted "
|
|
||||||
"busca.</p><p>Para que eso funcione, sus directorios de imágenes deben ser "
|
|
||||||
"indexados, por ejemplo, por el servidor GIFT.</p><p>Aquí puede configurar "
|
|
||||||
"los servidores (también puede consultar servidores remotos) y los "
|
|
||||||
"directorios que se indexarán.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Configuración del servidor de indexación"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Nombre del servidor de indexación"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Carpetas a indexar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"No ha especificado ninguna carpeta a indexar. De esta forma no podrá "
|
|
||||||
"realizar búsquedas en su ordenador."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Seleccione la carpeta que desea indexar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Eliminando archivo de índices viejos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Procesando..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Se han guardado estas opciones. Ahora, los directorios configurados deben "
|
|
||||||
"ser indexados. Esto puede tardar. ¿Desea hacerlo ahora?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "¿Comenzar la indexación?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Índice"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "No indexar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Indexando carpetas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"¿Está correctamente instalada la «herramienta GNU de búsqueda de imágenes»?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr "Error desconocido: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ha ocurrido un error durante la indexación. El índice puede ser incorrecto."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Indexación cancelada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "No se puede iniciar el servidor de indexación. Abortando la consulta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "No hay información MRML disponible."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "No se puede conectar al servidor GIFT."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Servidor a consultar:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Buscar en colección:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Configurar algoritmo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Imágenes de máximo resultado:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Búsqueda aleatoria"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"No hay colección de imágenes disponible\n"
|
|
||||||
"en %1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Ninguna colección de imágenes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Únicamente se pueden buscar imágenes de ejemplo en un servidor de indexación "
|
|
||||||
"local."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Sólo en servidores locales"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr "No hay carpetas indexables especificadas. ¿Desea configurarlas ahora?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Falta la configuración"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "No configurar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Conectando al servidor de indexación en %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Descargando archivos de referencia..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"El servidor devolvió un error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Error en el servidor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "Bú&squeda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "Error al formular la consulta. Falta el elemento \"query-step\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Error en la consulta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Búsqueda aleatoria..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Buscando..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Listo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Conectar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "De&tener"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "Cliente MRML para TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Una herramienta para buscar imágenes por su contenido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Desarrollador, mantenedor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Desarrollador del GIFT y otras ayudas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "No hay miniatura disponible"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Puede ajustar las consultas proporcionando información sobre el resultado "
|
|
||||||
"actual y volviendo a pulsar el botón de búsqueda."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Relevante"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Irrelevante"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>El servidor con la línea de órdenes<br>%1<br> ya no está disponible. "
|
|
||||||
"¿Desea reiniciarlo?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Fallo en el servicio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Reiniciar el servidor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "No reiniciar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"No se puede iniciar el servidor con la línea de órdenes<br>%1<br>¿Intentarlo "
|
|
||||||
"de nuevo?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Intentar de nuevo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "No intentar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "&Añadir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Número de puerto TCP/IP del servidor de indexación"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Au&tomático"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Trata de determinar el puerto automáticamente. Esto funciona únicamente en "
|
|
||||||
"servidores locales."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "Nombre del &servidor:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "Puert&o:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "E&jecutar autenticación"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "Nombre de &usuario:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Contraseña:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "No configurar"
|
|
@ -1,427 +0,0 @@
|
|||||||
# Translation of kmrml.po to Estonian.
|
|
||||||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2006.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 17:06+0300\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
||||||
"Language: et\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Marek Laane"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "bald@starman.ee"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Päringualgoritmide seadistamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Kollektsioon: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algoritm: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Järgmine kataloog: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Töötlen kataloogi %1 %2 kataloogist:<br><b>%3</b><br>Fail %4 %5 failist."
|
|
||||||
"</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Lõpetatud."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Andmete kirjutamine..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Täiustatud otsingu juhtmoodul"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Autoriõigus 2002: Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Määratud asukohas (PATH) ei leitud käivitatavaid faile \"gift\" ja/või "
|
|
||||||
"\"gift-add-collection.pl\".\n"
|
|
||||||
"Palun paigalda \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "Kas tõesti määrata seadistused vaikeväärtustele?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Vaikeväärtused"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Pildiindeks</h1>TDE võib kasutada GNU pildileidmisrakendust (GIFT) "
|
|
||||||
"päringute sooritamiseks mitte ainult failinime, vaid ka failisisu järgi."
|
|
||||||
"<p>Näiteks võid otsida pilti näidispilti ette andes, mis on sarnane sellele, "
|
|
||||||
"mida sa otsid.</p><p>Korralikuks töötamiseks tuleb sinu pildikataloogid "
|
|
||||||
"indekseerida näiteks GIFT serveri abil.</p><p>Siin saab seadistada servereid "
|
|
||||||
"(otsida võib ka kaugserveritelt) ja indekseeritavaid katalooge.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Indeksiserveri seadistamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Indeksiserveri nimi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Indekseeritavad kataloogid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ühtegi kataloogi pole indekseeritavaks määratud. See tähendab, et sul pole "
|
|
||||||
"võimalik sooritada oma arvutil päringuid."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Indekseeritava kataloogi valik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Vanade indeksifailide eemaldamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Töötlemine..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Seadistused on salvestatud. Nüüd tuleb seadistatud kataloogid indekseerida. "
|
|
||||||
"See võtab natuke aega. Kas alustada kohe?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Kas alustada indekseerimist nüüd?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Indekseeri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Ära indekseeri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Kataloogide indekseerimine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr "Kas \"GNU Image Finding Tool\" on ikka korralikult paigaldatud?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr "Tundmatu viga: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr "Indekseerimisel tekkis viga. Indeks võib olla vigane."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Indekseerimine katkestati"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "Indeksiserveri käivitamine ebaõnnestus, päringust loobutakse."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "MRML andmeid pole saadaval."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Ühendus GIFT serveriga ebaõnnestus."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Päritav server:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Otsing kollektsioonis:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Algoritmi seadistamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Maks. pilditulemusi:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Juhuslik otsing"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ühtegi pildikollektsiooni pole saadaval\n"
|
|
||||||
"asukohas %1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Pildikollektsiooni pole"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr "Otsida saab vaid näidispiltide järgi kohalikust indeksiserverist."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Võimalikud on ainult kohalikud serverid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr "Indekseeritavaid katalooge pole määratud. Kas soovid seda nüüd teha?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Seadistus puudub"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Ära seadista"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Ühenduse loomine indeksiserveriga asukohas %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Viitefailide allalaadimine..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Server tagastas vea:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Serveri viga"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "Ot&simine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "Viga päringu vormistamisel, puudub element \"päringuaste\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Päringu viga"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Juhuslik otsing..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Otsing..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Valmis."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "Ü&henda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "&Katkesta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "TDE MRML klient"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Rakendus, mis otsib pilte nende sisu järgi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002: Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Arendaja, hooldaja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "GIFT arendaja, abistaja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Pisipilte pole saadaval"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Päringut saab täpsustada tagasiside abil praeguste tulemuste kohta ning "
|
|
||||||
"uuesti nuppu 'Otsing' vajutades."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Sobilik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutraalne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Sobimatu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Server käsureaga <br>%1</br>ei ole enam saadaval. Kas taaskäivitada see?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Teenus ebaõnnestus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Käivita server uuesti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Ära käivita uuesti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Serveri käivitamine käsureaga <br>%1</br>ebaõnnestus. Kas proovida uuesti?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Proovi uuesti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Ära proovi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "Lis&a"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Indeksiserveri TCP/IP pordi number"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Au&tomaatne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Püüab automaatselt porti määrata. See töötab ainult kohalike serverite "
|
|
||||||
"korral."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "Ma&sinanimi:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "P&ort:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "Soo&rita autentimine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "Kas&utajanimi:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Parool:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ära seadista"
|
|
@ -1,430 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of kmrml.po to Basque
|
|
||||||
# translation of kmrml.po to basque
|
|
||||||
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
|
|
||||||
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:16-0700\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
|
|
||||||
"Language: eu\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Konfiguratu kontsultarako algoritmoak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Bilduma: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algoritmoa: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Hurrengo karpeta: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Karpetak prozesatzen: %1/%2: <br><b>%3</b> <br>Fitxategia: %4/%5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Amaituta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Datuak idazten..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Bilaketareako kontrol-modulu aurreratua"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ziur zaude konfigurazioa bere balio lehenetsietara berrezarri nahi duzula?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Berrezarri konfigurazioa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Irudiaren indizea</h1>TDE-k GNU-ren irudiak aurkitzeko tresna (GIFT) "
|
|
||||||
"erabili dezake fitxategien izenez gain, fitxategiaren edukinaren arabera "
|
|
||||||
"kontsultak egiteko.<p>Adibidez, irudia antzeko adibidezko irudi bat emenez "
|
|
||||||
"bila dezakezu.</p><p>Honek funtziona dezan, zure irudien direktorioak "
|
|
||||||
"indexatu behar dira (GIFT zerbitzariaren bidez, adibidez).</p><p>Hemen "
|
|
||||||
"zerbitzariak konfigura ditzaekezu (urruneko zerbitzariak ere kontsulta "
|
|
||||||
"ditzakezu) eta baita indexazioko direktorioak ere.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Indexazio-zerbitzariaren konfigurazioa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Indexazio-zerbitzariaren ostalari-izena"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Indexatuko diren karpetak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ez duzu indexatzeko karpetarik zehaztu. Honek zure konputagailuan "
|
|
||||||
"kontsultarik ezingo duzula egin esan nahid du."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Hautatu indexatu nahi duzun karpeta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Indexazio-fitxategi zaharrak kentzen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Prozesatzen..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ezarpenak gorde dira. Orain, konfiguratutako direktorioak indexatu behar "
|
|
||||||
"dira. Honek denbora iraun dezake. Orain egin nahi duzu?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Hasi indexazioa orain?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Indizea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Ez indexatu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Karpetak indexatzen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Karpetak indexatzen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "Ezin da indexazio-zerbitzaria abiatu. Kontsulta abortatzen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Ez dao MRML daturik eskuragarri."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Ezin da GIFT zerbitzarira konektatu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Kontsultatzeko zerbitzaria:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Bilatu bilduman:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Konfiguratu algoritmoa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Emaitzaren irudi kopuru maximoa:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Ausazko bilaketa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ez dago irudirik eskuragarri bilduman\n"
|
|
||||||
"hemen: %1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Irudi-bildumarik ez"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Adibidezko irudiak indexazio-zerbitzari lokal batean bakarrik bila daitezke."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Zerbitzari lokaletan bakarrik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr "Ez dago karpeta indexagarririk zehaztu. Orain konfiguratu nahi dituzu?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Konfigurazioa falta da"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Ez konfiguratu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "%1 indexazio-zerbitzarira konektatzen..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Erreferentzia-fitxategiak deskargatzen..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Zerbitariak errore bat itzuli du:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Zerbitzariaren errorea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Bilatu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "Errorea kontsultan. \"query-step\" elementua falta da."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Kontsulta-errorea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Ausazko bilaketa..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Bilaketa..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Prest."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Konektatu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "Geldi&tu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "TDE-ren MRML bezeroa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Irudiak bere edukinen arabera bilatzeko tresna bat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Garatzailea, mantentzailea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "GIFT-en garatzailea, laguntzailea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Ez dago koadro-txikirik eskuragarri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kontsulta zehatzagoetarako uneko emaitza eman eta Bilatu botoia berriro "
|
|
||||||
"sakatu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Garrantzizkoa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutrala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Garrantzi gabea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>%1 <br>komando-lerroko zerbitzaria ez dago eskuragarri.<br>Berrabiarazi "
|
|
||||||
"nahi duzu?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Zerbitzuaren errorea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Zerbitzaria berrabiatu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Ez berrabiatu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ezin da zerbitzaria <br>%1<br> komando-lerroarekin abiatu. Saiatu berriro?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Saiatu berriro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Ez saiatu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "&Gehitu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Indexazio-zerbitzariaren TCP/IP ataka zenbakia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Au&tomatikoa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Automatikoki ataka zehazten saiatuko da. Honek zerbitzari lokalentzat "
|
|
||||||
"bakarrik balio du."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "O&stalari-izena:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "A&taka:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "&Autentikatu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "&Erabiltzaile-izena:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Pasahitza:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ez konfiguratu"
|
|
@ -1,426 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of kmrml.po to Finnish
|
|
||||||
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2004, 2006.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 21:19+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
||||||
"Language: fi\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Kim Enkovaara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Aseta hakualgoritmeja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Kokoelma:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algoritmi:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Seuraava kansio: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Prosessoin kansiota %1 / %2: <br><b>%3</b><br>Tiedosto %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Valmis."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Kirjoitain tietoja..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Edistynyt hakujenasetusmoduli"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ohjelmia \"gift\" ja/tai \"gift-add-collection.pl\" ei löytynyt "
|
|
||||||
"hakupolusta.\n"
|
|
||||||
"Asenna \"GNU Image Finding Tool\" ohjelma."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "Haluatko todella palauttaa oletusasetukset?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Palauta asetukset"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Kuvahakemisto</h1>TDE voi käyttää apunaan GNU Image Finding Tool (GIFT) "
|
|
||||||
"ohjelmaa suorittaakseen hakuja tiedostonimien lisäksi myös tiedostojen "
|
|
||||||
"sisällön perusteella. <p>Voit esimerkiksi hakea kuvaa antamalla "
|
|
||||||
"esimerkkikuvan, joka näyttää samanlaiselta kuin hakemasi kuva.</p> <p>Jotta "
|
|
||||||
"tämä toimiso on kuvahakemistot indeksoitava, esimerkiksi käyttäen GIFT-"
|
|
||||||
"palvelinta.</p><p>Tässä voit asettaa palvelimia (voit käyttää myös "
|
|
||||||
"etäpalvelimia) ja indeksoitavia kansioita.</p> "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Hakupalvelimen asetukset"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Hakupalvelimen nimi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Haettavat kansiot"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Et asettanut haettavia kansioita. Et pysty tekemään hakuja omalta koneeltasi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Valitse haettavat kansio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Poistetaan vanhoja hakutiedostoja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Käsitellään..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Asetukset on tallennettu. Nyt valitut hakemistot pitää indeksoida. Tämä voi "
|
|
||||||
"viedä jonkin aikaa, haluatko tehdä indeksoinnin nyt?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Aloita indeksointi?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Indeksoi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Älä indeksoi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Indeksoin kansioita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr "Onko \"GNU Image Finding Tool\" ohjelma oikein asennettu?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr "Tuntematon virhe: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr "Indeksoitaessa tapahtui virhe. Indeksi voi olla viallinen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Indeksointi keskeytetty"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "Ei voitu käynnistää indeksointipalvelinta. Keskeytetään haku."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "MRML tietoja ei ole satavilla."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Ei voitu yhdistää GIFT-palvelimelle."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Hakupalvelin:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Hake kokoelmasta:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Aseta algoritmia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Maksimimäärä tuloskuvia:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Satunnaishaku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kuvakokoelmaa ei ole saatavilla kohteessa\n"
|
|
||||||
"%1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Ei kuvakokoelmaa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Voit etsiä esimerkkikuvilla vain paikalliselta indeksointipalvelimelta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Vain paikalliset palvelimet käytössä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr "Indeksikansioita ei ole määritelty. Haluatko asettaa ne nyt?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Asetukset puuttuvat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Älä aseta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Otetaan yhteyttä indeksointipalvelimeen %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "HAetaan referenssitiedostoja..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Palvelin palautti virheen:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Palvelinvirhe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Etsi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "Virhe muodostettaessa hakua. \"quety-step\" elementti puuttuu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Hakuvirhe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Satunnainen haku..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Etsitään..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Valmis."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Yhdistä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "&Pysäytä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "MRML asiakas TDE:lle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Tällä työkalulla voit hakea kuvia niiden sisällön perusteella."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Kehittäjä, ylläpitäjä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "GIFT:n kehittäjä, avustaja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Ei esikatselukuvaa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Voit tarkentaa hakuja antamalla palautetta nykyisestä hausta, ja "
|
|
||||||
"napsauttamalla Hae-nappia uudelleen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Asiaankuuluva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutraali"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Asiaton"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Palvelin komentorivillä<br>%1<br>ei ole enää käynnissä. Haluatko "
|
|
||||||
"uudelleenkäynnistää sen?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Palveluvirhe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Uudelleenkäynnistä palvelin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Älä käynnistä uudelleen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Palvelinta ei voitu käynnistää komentorivillä<br>%1<br>Yritä uudelleen?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Yritä uudelleen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Älä yritä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "&Lisää"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Indeksointipalvelimen TCP/IP porttinumero"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "&Automaattinen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Yrittää automaattisesti päätellä portin. Tämä toimii vain "
|
|
||||||
"paikallispalvelimille."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "&Koneennimi:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "&Portti:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "Tee &tunnistus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "&Käyttäjänimi:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Salasana:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Älä aseta"
|
|
@ -1,397 +0,0 @@
|
|||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: tdegraphics/kmrml.po\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Bailiúchán: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algartam: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>An Chéad Fhillteán Eile: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Críochnaithe."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Athshocraigh an Chumraíocht"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Ag próiseáil..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Innéacs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr "Earráid anaithnid: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Níl aon sonra MRML ar fáil."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Ní féidir nasc a dhéanamh le freastalaí GIFT."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Algartam cumraíochta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Cuardach randamach"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Cumraíocht Ar Iarraidh"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Ná Cumraigh"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Comhaid tagartha á n-íosluchtú..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Earráid Fhreastalaí"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Cuardach"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Earráid Iarratais"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Cuardach randamach..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Ag cuardach..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Réidh."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Nasc"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "Sta&d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "Cliant MRML do TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "© 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Forbróir, Cothaitheoir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Níl aon mhionsamhail ar fáil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Bainteach"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neodrach"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Gan bhaint"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Atosaigh an Freastalaí"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Ná hAtosaigh"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Bain triail eile as"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Ná Bain Triail As"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "C&uir Leis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Ua&thoibríoch"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "Óstainm:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "P&ort:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "&Fíordheimhnigh"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "&Ainm Úsáideora:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Focal Faire:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ná Cumraigh"
|
|
@ -1,428 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of kmrml.po to Galician
|
|
||||||
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 15:39+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
||||||
"Language: gl\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Xabi García"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "xabigf@gmx.net"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Configurar Algoritmos de Petición"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Colección: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algoritmo: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Seguinte Cartafol: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Procesando o cartafol %1 de %2: <br><b>%3</b><br>Ficheiro %4 de %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Rematado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Escribindo os datos..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Módulo de Control de Procura Avanzada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Dereitos de Copia 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Quere realmente restaurar a configuración aos seus valores por defecto?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Restaurar Configuración"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Índice de Imaxes</h1>TDE pode facer uso da Ferramenta de Procura de "
|
|
||||||
"Imaxes GNU (GIFT) para efectuar as consultas baseándose non só nos nomes do "
|
|
||||||
"ficheiro senón no contido do ficheiro.<p>Por exemplo, pode procurar por unha "
|
|
||||||
"imaxe fornecendo unha imaxe de exemplo que sexa semellante á que quere "
|
|
||||||
"atopar.</p><p>Para que isto funcione, precísanse indexar os seus directorios "
|
|
||||||
"con imaxes polo servidor GIFT, por exemplo.</p><p>Aquí pode configurar os "
|
|
||||||
"servidores (tamén pode consultar a servidores remotos) e os directorios a "
|
|
||||||
"indexar.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Configuración do Servidor de Indexado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Nome de máquina do Servidor de Indexado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Cartafoles a seren Indexados"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Non especificou ningún cartafol a se indexar. Isto quere dicir que non será "
|
|
||||||
"quen de efectuar as consultas no seu ordenador."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Escolla o Cartafol que quere Indexar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Borrando os Ficheiros de Indexado Antigos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Procesando..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Graváronse as opcións. Os cartafoles configurados precisan agora ser "
|
|
||||||
"indexados. Isto pode levar algún tempo. Quere facer isto agora?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Comezar agora co indexado?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Indexar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Non Indexar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Indexando Cartafoles"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Indexando Cartafoles"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "Imposíbel iniciar o Servidor de Indexado. Abortando a solicitude."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Non hai datos MRML dispoñibeis."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Non se puido conectar a un servidor GIFT."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Servidor ao que lle preguntar:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Procurar na colección:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Configurar algoritmo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Máximas imaxes no resultado:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Procura aleatoria"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Non hai nuha colección de imaxes dispoñibeis\n"
|
|
||||||
"en %1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Non hai colección de imaxes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr "Só pode procurar por imaxes de exemplo nun servidor de indexado local."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Só é Posíbel en Servidores Locais "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Non hai cartafoles con posibilidade de se indexar. Quere configuralos agora?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Sen Configurar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Non Configurar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Conectando ao servidor de indexado en %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Descargando os ficheiros de referencia..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"O servidor devolveu o erro:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Erro do Servidor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Procurar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "Erro formulando a consulta. Non se atopa o elemento \"query-step\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Erro na Consulta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Procura aleatoria..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Procurando..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Listo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Conectar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "Pa&rar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "Cliente de MRML para TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Unha ferramenta para procurar imaxes polo seu contido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Desenvolvedor, Mantedor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Desenvolvedor do GIFT, man de axuda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Non hai miniatura dispoñíbel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pode refinar as procuras rexenerando o actual resoltado e premendo no botón "
|
|
||||||
"de Procura de novo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Relevante"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutral"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Irrelevante"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Non está dispoñíbel o servidor coa liña de ordes <br>%1<br>. Quere "
|
|
||||||
"reinicialo?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Fallo do Servicio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Reiniciar Servidor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Non Reiniciar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Imposíbel inicar o servidor coa liña de comandos <br>%1<br>Tentar de novo?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Tentar de Novo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Non Tentar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "Eng&adir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Número de Porto TCP/IP para o Servidor de Indexado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Au&tomático"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tenta determinar automaticamente o porto. Isto funciona só con servidores "
|
|
||||||
"locais."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "Nome do &servidor:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "P&orto:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "Efectuar &autenticación:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "Nome de &usuario:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Contrasinal:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Non Configurar"
|
|
@ -1,411 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of kmrml.po to Hindi
|
|
||||||
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
||||||
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 12:55+0530\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
||||||
"Language: hi\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "क्वैरी एल्गोरिदम कॉन्फ़िगर करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "संकलनः"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "एल्गोरिदम: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>अगला फ़ोल्डर: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt> प्रक्रिया में फ़ोल्डर - %1 इसमें काः %2: <br><b>%3</b><br>फ़ाइल- %4इसमें काः %5.</"
|
|
||||||
"qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "पूर्ण. (&F)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "डाटा लिख रहे..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "केसीएमकेएमआरएमएल"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "विस्तृत खोज नियंत्रण मॉड्यूल"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित (c) 2002, कार्स्टेन फेइफर"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "क्या आप सचमुच कॉन्फ़िगरेशन को डिफ़ॉल्ट मान में रीसेट करना चाहते हैं?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "निर्देशिका सर्वर कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "निर्देशिका सर्वर कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "निर्देशिका सर्वर का होस्ट नाम"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "फ़ोल्डर जो तालिकाबद्ध की जानी है"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "चुनें फ़ोल्डर जिसका आप निर्देशिका बनाना चाहते हैं"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "पुरानी निर्देशिका फ़ाइलों को मिटाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "प्रक्रिया में..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "निर्देशिका बनाना अभी प्रारंभ करें?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "फ़ोल्डरों की निर्देशिका बनाया जा रहा है"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "फ़ोल्डरों की निर्देशिका बनाया जा रहा है"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "कोई एमआरएमएल डाटा उपलब्ध नहीं है."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "जीआईएफटी सर्वर से कनेक्ट नहीं हो पाया."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "क्वैरी के लिए सर्वरः"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "संकलन में ढूंढें:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "एल्गोरिदम कॉन्फ़िगर करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "अधिकतम परिणाम छविः"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "बेतरतीब खोज"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "कोई छवि संकलन नहीं"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "सिर्फ स्थानीय सर्वर संभव"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन गुम हैं"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "निर्देशिका सर्वर से %1 पर कनेक्ट हो रहे..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "संदर्भ फ़ाइलें डाउनलोड किया जा रहा है..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"सर्वर ने त्रुटि लौटाया:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "सर्वर त्रुटि"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "ढूंढें (&S)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "क्वैरी त्रुटि"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "बेतरतीब ढूंढें..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "ढूंढ रहे हैं..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "तैयार."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "कनेक्ट (&C)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "बन्द (&p)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "केडीई के लिए एमआरएमएल क्लाएंट"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, कार्स्टेन फेइफर"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "डेवलपर, मेंटेनर"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "कोई लघुछवि उपलब्ध नहीं है"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "प्रासंगिक"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "तटस्थ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "अप्रासंगिक"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "सेवा असफल"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "जोड़ें (&A)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "स्वचलित (&t)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "होस्टनामः"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "पोर्टः (&o)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "प्रमाणीकरण पूरा करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "उपयोक्ता नाम: (&U)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "पासवर्ड: (&P)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "एल्गोरिदम कॉन्फ़िगर करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Are you sure?"
|
|
||||||
#~ msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं?"
|
|
@ -1,477 +0,0 @@
|
|||||||
# Translation of kmrml to Croatian
|
|
||||||
# Copyright (C) Croatian team
|
|
||||||
# Translators: Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml 0\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:26+CEST\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: auto\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
||||||
"Language: hr\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Ljubomir Božić, Robert Pezer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Podesi algoritme upita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Zbirka: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algoritam: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Sljedeći direktorij: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Obrađujem direktorij %1 od %2: <br><b>%3</b><br>Datoteka %4 od %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Završeno."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Upisujem podatke..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Modul za naprednu kontrolu pretraživanja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Autorska prava 2002, Karsten Pfajfer (Carsten Pfeiffer)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "Da li zaista želite da podešavanja vratite na uobičajena?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Podešavanje poslužitelja indeksiranja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Indeks Slika</h1>TDE može koristiti GNU Alat za Traženje (GIFT) da "
|
|
||||||
"biučinio upite koji se baziraju ne samo na imenima datoteka, već na njihovom "
|
|
||||||
"sadržaju.<p>Npr. možete tražiti sliku dajući uzorak slike, koji izgleda "
|
|
||||||
"slično kaoona koju tražite.</p><p>Da bi to radilo, vaši direktoriji u kojima "
|
|
||||||
"se nalaze slikemoraju biti indeksirani, na primjer, od strane GIFT "
|
|
||||||
"poslužitelja.</p><p>Ovdje možetepodesiti poslužitelje (možete takoer "
|
|
||||||
"postavljati upite udaljenim poslužiteljima) i direktorijeza indeksiranje.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Podešavanje poslužitelja indeksiranja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Ime računala indeksnog poslužitelja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Direktoriji za indeksiranje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Niste označili direktorij za indeksiranje. To znači da nećete biti u "
|
|
||||||
"mogućnosti da postavljate upite na svom računalou."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Označite direktorij koji hoćete da indeksirate"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Uklanjam stare indeksne datotekaove"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Obrađujem..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Postavke su sačuvane. Sada će podešeni direktoriji biti indeksirani. To zna "
|
|
||||||
"da potraje. Želite li to sada da uradite?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Pokrenuti indeksiranje?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Indeksiram direktorije"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Indeksiram direktorije"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "Ne mogu pokrenuti Poslužitelj za indeksiranje. Obustavljam upit."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Nema dostupnih MRML podataka."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Ne mogu da se povežem na GIFT poslužitelj."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Poslužitelj za upit:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Traži u zbirci:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Podesi algoritam"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Najveći broj rezultata:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Nasumično pretraživanje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nema dostupne zbirke slika\n"
|
|
||||||
"na %1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Nema zbirke slika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Mogući samo lokalni poslužitelji"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nema označenih direktorija za indeksiranje. Hoćete li to sada da podesite?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Nedostaju podešavanja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Povezujem se na indeksni poslužitelj na %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Preuzimam datotekaove referenci..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Poslužitelj je vratio grešku:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Greška poslužitelja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Traži"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "Greška u postavljanju upita. Nedostaje element \"query-step\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Greška upita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Nasumično pretraživanje..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Tražim..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Spreman."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Spoji"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "na vrh"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "MRML klijent za TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Alat koji pretražuje slike po njihovom sadržaju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Karsten Pfajfer (Carsten Pfeiffer)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Razvoj, održavanje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Razvoj GIFT-a, pomoćnik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Nema umanjenih prikaza"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Možete pročistiti upit dajući povratnu informaciju o trenutnim rezultatima i "
|
|
||||||
"pritisnuti gumb Traži ponovo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Bitan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutralna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Nebitan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Greška servisa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ne mogu pokrenuti poslužitelj sa naredbom linijom<br>%1<br>Da pokušam ponovo?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "&Dodaj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "TCP/IP broj porta indeksnog poslužitelja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "&Automatski"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr "Pokušava da sam odredi port. Ovo važi samo za lokalne poslužitelje."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "&Ime računala:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "P&ort:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "Obavi identi&fikaciju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "&Korisničko ime:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Lozinka:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Podesi algoritam"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Are you sure?"
|
|
||||||
#~ msgstr "Jeste li sigurni?"
|
|
@ -1,429 +0,0 @@
|
|||||||
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 11:11+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
||||||
"Language: hu\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "tszanto@interware.hu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "A lekérdezési algoritmusok beállítása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Gyűjtemények: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algoritmus: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Következő könyvtár: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>A könyvtárak feldolgozása: %2 / %1<br><b>%3</b><br>%5 / %4 fájl.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Az indexelés befejeződött."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Adatok írása..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Speciális keresés beállítómodul"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Copyright: Carsten Pfeiffer, 2002."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nem található a \"gift\" és/vagy a \"gift-add-collection.pl\" programfájl az "
|
|
||||||
"elérési útban.\n"
|
|
||||||
"Ezek a programok a \"GNU IFT (képkereső)\" programcsomag részei."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "Vissza akarja állítani a beállításokat az alapértelmezettre?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "A beállítások alapértelmezésének visszaállítása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Képkereső</h1>A TDE a GIFT (GNU Image Finding Tool) segítségével nem "
|
|
||||||
"csak fájlnév, hanem fájltartalom alapján is tud keresni.<p>Pl. lehet egy "
|
|
||||||
"mintakép megadásával olyan képeket keresni, melyek ahhoz hasonlóak.</p><p>E "
|
|
||||||
"lehetőség használatához a könyvtárakat, pl. a képeket tartalmazó "
|
|
||||||
"könyvtárakat le kell indexelni a GIFT szolgáltatással.</p><p>Itt lehet "
|
|
||||||
"megadni a kiszolgálók jellemzőit (távoli kiszolgálók is lekérdezhetők) és az "
|
|
||||||
"indexelendő könyvtárakat.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Az indexelő kiszolgáló beállításai"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Az indexelő kiszolgáló gépneve"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Az indexelni kívánt könyvtárak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Egy könyvtárt sem jelölt ki indexelésre. Ebben az esetben nem lehet majd "
|
|
||||||
"keresést végezni ezen a gépen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Válassza ki az indexelni kívánt könyvtárt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "A régi indexfájlok törlése"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "A művelet folyamatban..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A beállítások elmentése megtörtént, most a megadott könyvtárak indexelése "
|
|
||||||
"következik. Ez a művelet sokáig eltarthat. El szeretné most végezni vagy "
|
|
||||||
"inkább később?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Az indexelés elkezdése"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Indexelés"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Nem kell indexelni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Könyvtárindexelés"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr "A \"GNU IFT (képkereső)\" alkalmazás telepítve van?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr "Ismeretlen hiba: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr "Hiba történt indexelés közben, lehet, hogy az index megsérült."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Az indexelés félbeszakadt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Az indexelő szolgáltatás elindítása nem sikerült. A lekérdezés félbeszakadt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Nem érhető el MRML adat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a GIFT-kiszolgálóhoz."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "A lekérdezendő kiszolgáló:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Keresés gyűjteményben:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Az algoritmus beállításai"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Az eredmények max. száma:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Véletlenszerű keresés"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nem érhető el képgyűjtemény itt:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Nem képgyűjtemény"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A helyi indexelő szolgáltatáson keresztül csak mintaképpel lehet keresni."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Csak helyi kiszolgáló választható"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nincsenek megadva indexelhető könyvtárak. Be szeretné most ezeket állítani?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Hiányzó beállítások"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Nem kell beállítani"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Csatlakozás az indexelő szolgáltatáshoz itt: %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Referenciafájlok letöltése..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A kiszolgáló hibát jelzett:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Kiszolgálóhiba"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Keresés"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "A lekérdezés megfogalmazása hibás. A \"query-step\" elem hiányzik."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Lekérdezési hiba"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Véletlenszerű keresés..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "A keresés elkezdődött..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Kész."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Csatlakozás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "&Leállítás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "MRML-kliens a TDE-hez"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Képkeresés a képek tartalma alapján"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) Carsten Pfeiffer, 2001-2002."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Fejlesztő, karbantartó"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "A GIFT fejlesztője, egyéb segítség"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Nem érhető el gyorsnézet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A lekérdezések tovább finomíthatók, ha kiértékeli a kapott eredményt, majd "
|
|
||||||
"megnyomja újból a Keresés gombot."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Megfelelő"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Semleges"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Nem megfelelő"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>A következő parancssorú kiszolgáló nem érhető el: <br>%1<br>. Újra "
|
|
||||||
"szeretné indítani?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Hiba a kiszolgálónál"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "A kiszolgáló újraindítása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Nem kell újraindítani"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nem sikerült elindítani a következő parancssorú kiszolgálót:<br>"
|
|
||||||
"%1<br>Megpróbálja még egyszer?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Újból"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Nem kell több próba"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "&Hozzáadás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Az indexelő szolgáltatás TCP/IP portja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "A&utomatikus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A program meghatározza a port értékét. Csak helyi kiszolgáló esetén működik."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "&Gépnév:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "P&ort:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "&Jogosultsági ellenőrzés"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "Fe&lhasználónév:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "J&elszó:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nem kell beállítani"
|
|
@ -1,428 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of kmrml.po to Icelandic
|
|
||||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
|
|
||||||
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
|
|
||||||
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:56+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
||||||
"Language: is\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Stilla fyrirspurnaralgrím"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Safn: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Reiknirit: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Næsta mappa: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Vinn möppu %1 af %2: <br><b>%3</b><br>Skrá %4 af %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Lokið."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Skrifa gögn..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Stjórneining fyrir ítarlega leit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Get ekki fundið keyrsluskrárnar \"gift\" og/eða \"gift-add-collection.pl\" í "
|
|
||||||
"slóðinni.\n"
|
|
||||||
"Vinsamlega settu inn \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "Viltu virkilega endurstilla á sjálfgefin gildi?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Endurstilla stillingar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Myndayfirlit</h1> TDE getur notað GNU Image Finding Tool (GIFT) til að "
|
|
||||||
"gera fyrirspurnir byggðar á, ekki eingöngu skráarheitum, heldur einnig "
|
|
||||||
"innihaldi.<p>T.d. geturðu leitað að mynd með því að gefa dæmi um mynd sem "
|
|
||||||
"líkist þeirri sem þú ert að leita að.</p><p>Til að það virki verður GIFT-"
|
|
||||||
"miðlarinn að gera yfirlit yfir myndamöppurnar þínar, til dæmis.</p><p>Hér "
|
|
||||||
"geturðu stillt miðlarana (þú getur einnig sent fyrirspurnir til fjarlægra "
|
|
||||||
"miðlara) og sett í hvaða möppum á að gera yfirlit.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Stilling yfirlitsmiðlara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Vélarheiti yfirlitsmiðlara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Búa til yfirlit fyrir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Þú tilgreindir ekki í hvað möppum á að gera yfirlit. Þetta þýðir að þú getur "
|
|
||||||
"ekki gert fyrirspurnir á tölvunni þinni."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Velja möppu sem þú vilt fá yfirlit yfir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Fjarlægja gamlar yfirlitsskrár"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Vinn..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Stillingarnar hafa verið vistaðar. Núna þarf að búa til yfirlit yfir valdar "
|
|
||||||
"möppur. Þetta gæti tekið góða stund. Viltu gera þetta núna?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Hefja yfirlitsskráningu núna?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Yfirlit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Ekki búa til yfirlit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Bý til yfirlit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr "Er \"GNU Image Finding Tool\" rétt innsett?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr "Óþekkt villa: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr "Villa kom upp í yfirliti. Yfirlitið gæti verið ógilt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Hætti við yfirlit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "Get ekki ræst yfirlitsmiðlarann. Hætti við fyrirspurn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Engin MRML gögn tiltæk."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Gat ekki tengst GIFT miðlara."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Miðlari sem skal spyrja:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Leita í safni:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Stilla reiknirit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Hámarks niðurstöðumyndir:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Slembin leit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Það er ekkert myndasafn tiltækt\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Ekkert myndasafn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr "Þú getur aðeins leitað með myndadæmum á staðværum yfirlitsmiðlara."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Aðeins staðbundnir miðlarar mögulegir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr "Það eru engar möppur með yfirliti tilgreindar. Viltu stilla þær núna?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Stillingar vantar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Ekki stilla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Tengist tilvísanamiðlara á %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Sæki tilvísanaskrár..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Miðlari skilaði villu:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Villa í miðlara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Leit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "Villa í fyrirspurn. \"query-step\" frumþáttinn vantar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Fyrirspurnarvilla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Slembin leit..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Leita..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Tilbúin."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Tengja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "&Stöðva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "MRML Biðlari fyrir TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Tól til að leita að myndum eftir innihaldi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Viðhaldsforritari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Hönnuður GIFT, hjálparhönd"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Engar smámyndir tiltækar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Þú getur fínpússað fyrirspurnir með því að setja viðbrögð við niðurstöðum og "
|
|
||||||
"ýta á Leita-hnappinn aftur."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Skiptir máli"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Hlutlaus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Skipti ekki máli"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Miðlarinn með skipanalínuna<br>%1<br>er ekki tiltækur lengur. Viltu "
|
|
||||||
"reyna að endurræsa hann?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Miðlaravilla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Endurræsa þjónustuna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Ekki endurræsa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr "Get ekki ræst miðlarann með skipuninni<br>%1<br>Reyna aftur?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Reyna aftur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Ekki reyna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "&Bæta við"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "TCP/IP gáttarnúmer yfirlitsmiðlarans"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Sjálfvirk&t"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Reynir sjálfkrafa að ákvarða gáttina. Þetta vikar aðeins á staðværum "
|
|
||||||
"miðlurum."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "&Vélarheiti:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "&Gátt:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "&Framkvæma auðkenningu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "&Notandanafn:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Lykilorð:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ekki stilla"
|
|
@ -1,442 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of kmrml.po to Italian
|
|
||||||
# translation of kmrml.po to
|
|
||||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Giovanni Venturi <jumpyj@libero.it>, 2003.
|
|
||||||
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 00:15+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: it\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Giovanni Venturi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "jumpyj@tiscali.it"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Configura gli algoritmi di interrogazione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Collezione: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algoritmo: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Cartella successiva: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Elaborazione cartella %1 di %2: <br><b>%3</b><br> File %4 di %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Finito."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Scrittura in corso..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Modulo di controllo per la ricerca avanzata"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Impossibile trovare gli eseguibili \"gift\" e/o \"gift-add-collection.pl\" "
|
|
||||||
"nella variable d'ambiente PATH.\n"
|
|
||||||
"Installa lo \"Strumento GNU di ricerca delle immagini\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Vuoi davvero cancellare la configurazione e reimpostare i valori predefiniti?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Ripristina configurazione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Indice immagini</h1>TDE può usare GNU Image Finding Tool (GIFT) "
|
|
||||||
"(Strumento di ricerca immagini GNU) per eseguire interrogazioni basate non "
|
|
||||||
"soltanto sui nomi dei file, ma anche sul contenuto degli stessi.<p> Per "
|
|
||||||
"esempio, puoi cercare un'immagine dandone una di riferimento che assomiglia "
|
|
||||||
"a quella che stai cercando.</p><p>Per poter funzionare, le tue cartelle di "
|
|
||||||
"immagini hanno bisogno di essere indicizzate dal server GIFT.</p><p>Qui puoi "
|
|
||||||
"configurare i server (puoi anche interrogare server remoti) e le cartelle da "
|
|
||||||
"indicizzare</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Configurazione del server di indicizzazione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Nome host del server di indicizzazione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Cartelle da indicizzare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Non hai specificato alcuna cartella da indicizzare. Ciò significa che non "
|
|
||||||
"riuscirai a eseguire interrogazioni sul tuo computer."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Seleziona la cartella che vuoi indicizzare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Rimozione dei vecchi file indice"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Elaborazione in corso..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Le impostazioni sono state salvate. Adesso le cartelle configurate hanno "
|
|
||||||
"bisogno di essere indicizzate. Questo può impiegare un po'. Vuoi procedere?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Avvio indicizzazione?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Indicizzare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Non indicizzare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Indicizzazione cartelle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Lo \"Strumento GNU di ricerca delle immagini\" è installato correttamente?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr "Errore sconosciuto: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Si è verificato un errore durante l'indicizzazione. L'indice potrebbe essere "
|
|
||||||
"non valido."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Indicizzazione terminata"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Impossibile avviare il server di indicizzazione. Interrogazione annullata."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Nessun dato MRML disponibile."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Impossibile connettersi al server GIFT."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Server da interrogare:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Cerca nella collezione:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Configura algoritmo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Massimo risultato di immagini:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Ricerca casuale"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Non c'è nessuna collezione di immagini disponibile\n"
|
|
||||||
"in %1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Nessuna collezione di immagini"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Puoi ricercare per esempio solo immagini da un server di indicizzazione "
|
|
||||||
"locale."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "È possibile solo in server locali"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Non ci sono cartelle indicizzabili specificate. Vuoi configurarle adesso?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Configurazione mancante"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Non configurare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Connessione al server di indicizzazione %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Recupero file di riferimento..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Il server ha riportato l'errore:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Errore sul server"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Ricerca"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Errore formulando l'interrogazione. L'elemento \"passo di interrogazione\" è "
|
|
||||||
"mancante."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Errore di interrogazione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Ricerca casuale..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Ricerca in corso..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Pronto."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Connetti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "Fer&ma"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "Client MRML per TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Uno strumento di ricerca per immagini in base al loro contenuto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Sviluppatore, responsabile"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Sviluppatore di GIFT, aiuto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Nessuna miniatura disponibile"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Puoi ridefinire le interrogazioni dando informazioni sul risultato corrente "
|
|
||||||
"e premendo il pulsante di \"Ricerca\" di nuovo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Rilevante"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutrale"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Irrilevante"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Il server con la riga di comando<br>%1<br>non è più disponibile. Vuoi "
|
|
||||||
"riavviarlo?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Servizio in avaria"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Riavvia server"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Non riavviare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Non riesco ad avviare il server con la riga di comando<br>%1<br>Riprovo?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Riprovare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Non riprovare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "A&ggiungi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Numero della porta TCP/IP del server di indicizzazione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Au&tomatica"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Prova a determinare automaticamente la porta. Funziona solo per server "
|
|
||||||
"locali."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "Nome &host:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "P&orta:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "E&segui autenticazione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "&Nome utente:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "Pass&word:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Non configurare"
|
|
@ -1,427 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of kmrml.po to Japanese
|
|
||||||
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
|
|
||||||
# Ikuya AWASHIRO <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
|
||||||
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
|
||||||
# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
|
|
||||||
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-01 22:00+0900\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
||||||
"Language: ja\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Taiki Komoda,Ikuya Awashiro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "kom@kde.gr.jp,ikuya@good-day.co.jp"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "クエリアルゴリズムの設定"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "コレクション: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "アルゴリズム: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>次のフォルダ:<br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>フォルダを処理中 %1 / %2: <br><b>%3</b><br>ファイル %4 / %5。</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "完了。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "データを書き込み中..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "詳細検索コントロールモジュール"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"PATH に実行ファイル \"gift\" と \"gift-add-collection.pl\" (またはいずれか) "
|
|
||||||
"が見つかりません。\n"
|
|
||||||
"\"GNU Image Finding Tool\" をインストールしてください。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "本当に設定を標準に戻しますか?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "設定をリセット"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>画像インデックス</h1>TDE は GNU Image Finding Tool (GIFT) を利用して、"
|
|
||||||
"ファイル名だけではなく、その内容に基づいたクエリを行うことができます。<p>例え"
|
|
||||||
"ば、探している画像に似たものをサンプル画像として与えることで画像を検索するこ"
|
|
||||||
"とができます。</p><p>そのためには、あなたの画像ディレクトリが GIFT サーバなど"
|
|
||||||
"によってインデックス化されている必要があります。</p><p>ここでサーバ (リモート"
|
|
||||||
"サーバも可能) とインデックス化するディレクトリの設定を行います。</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "インデックスサーバの設定"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "インデックスサーバのホスト名"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "インデックス化するフォルダ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"インデックス化するフォルダが一つも指定されていません。このままでは、あなたの"
|
|
||||||
"コンピュータ上でクエリを実行することはできません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "インデックス化するフォルダを選択"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "古いインデックスファイルを削除"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "処理中..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"設定を保存しました。次に、設定されたディレクトリをインデックス化する必要があ"
|
|
||||||
"ります。これには少々時間がかかります。今これを行いますか?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "インデックス化を開始しますか?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "インデックス化する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "インデックス化しない"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "フォルダをインデックス化"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr "\"GNU Image Finding Tool\" が正しくインストールされていますか?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr "未知のエラー: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"インデックス化中にエラーが発生しました。インデックスは正しく作成されていない"
|
|
||||||
"可能性があります。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "インデックス化を中止しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "インデックスサーバを開始できません。クエリを終了します。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "利用可能な MRML データがありません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "GIFT サーバに接続できませんでした。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "クエリするサーバ:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "コレクションから検索:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "アルゴリズムの設定"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "最大結果画像数:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "ランダム検索"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr "%1 には利用可能な画像コレクションがありません。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "画像コレクションなし"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr "ローカルインデックスサーバでのサンプル画像による検索のみ可能です。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "ローカルサーバのみ可能"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr "インデックス化可能なフォルダが指定されていません。今設定しますか?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "設定がありません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "設定しない"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "%1 のインデックスサーバに接続中..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "参照ファイルをダウンロード中..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"サーバがエラーを返しました:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "サーバエラー"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "検索(&S)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "クエリを形式化する際にエラーです。\"query-step\" 要素がありません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "クエリエラー"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "ランダム検索..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "検索中..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "準備完了。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "接続(&C)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "停止(&P)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "TDE の MRML クライアント"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "内容から画像を検索するツール"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "開発者、メンテナ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "GIFT の開発者、手助け"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "利用可能なサムネイルがありません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"現在の結果についてフィードバックを与えて再び「検索」ボタンをクリックすること"
|
|
||||||
"で、クエリの精度を向上させることができます。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "関係あり"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "どちらともいえない"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "関係なし"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>コマンドライン<br>%1<br>のサーバが利用できなくなりました。再起動します"
|
|
||||||
"か?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "サービス失敗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "サーバを再起動"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "再起動しない"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr "コマンドライン<br>%1<br>のサーバを起動できません。再試行しますか?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "再試行"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "再試行しない"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "追加(&A)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "インデックスサーバの TCP/IP ポート番号"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "自動(&T)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr "ポートの自動特定を試みます。これはローカルサーバでのみ可能です。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "ホスト名(&S):"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "ポート(&O):"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "認証を行う(&F)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "ユーザ名(&U):"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "パスワード(&P):"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "設定しない"
|
|
@ -1,421 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of kmrml.po to Korean
|
|
||||||
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003.
|
|
||||||
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:30+0900\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ko\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, jachin@hanafos.com"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "쿼리 알고리즘 설정"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "수집함: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "알고리즘: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>다음 디렉터리: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>진행 디렉터리 %1 of %2: <br><b>%3</b><br>파일 %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "완료."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "데이터 쓰는 중..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "향상된 검색 제어 모듈"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "설정을 기본값으로 초기화하시겠습니까?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "설정 초기화"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>이미지 색인</h1>TDE는 GNU 이미지 검색 도구(GIFT)를 사용하여파일명 기반 "
|
|
||||||
"뿐 아니라 내용 기반 쿼리 시행도 가능합니다.<p>예를 들어,사용자가 찾고자 하는 "
|
|
||||||
"이미지와 비슷하게 보이는 이미지를 주면, 검색이 가능합니다.</p><p>이 작업이 가"
|
|
||||||
"능하려면, 이미지 디렉터리가 GIFT 서버에 의한 색인 작업이 필요합니다.</p><p>여"
|
|
||||||
"기서 색인 작업할 서버(원격 서버도 쿼리할 수 있습니다)와 디렉터리를 설정할 수 "
|
|
||||||
"있습니다.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "서버 색인 설정"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "색인 서버 호스트 이름"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "인덱스화 할 디렉터리"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"색인 작업할 디렉터리를 지정하지 않았습니다. 사용자의 컴퓨터에서 쿼리를 시행"
|
|
||||||
"할 수 없습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "색인 작업할 디렉터리 선택"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "오래된 색인 파일 제거"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "진행 중..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"설정이 저장되었습니다. 설정된 디렉터리는 색인 작업이 필요합니다. 시간이 좀 걸"
|
|
||||||
"릴 수 있습니다. 계속 하시겠습니까?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "색인 작업을 시작하시겠습니까?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "색인"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "색인하지 않음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "디렉터리 색인 작업"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "디렉터리 색인 작업"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "서버 색인 작업을 시작할 수 없습니다. 쿼리를 중지합니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "사용 가능한 MRML 데이터가 없습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "GIFT 서버에 연결할 수 없습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "쿼리할 서버:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "수집함에서 검색:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "알고리즘 설정"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "최상 결과 이미지:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "무작위 검색"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%1에 사용 가능한 이미지 수집함이\n"
|
|
||||||
"없습니다.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "이미지 수집함이 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr "로컬 색인 서버에서만 예시 이미지로 검색을 할 수 있습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "로컬 서버만 가능"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr "지정된 색인 가능 디렉터리가 없습니다. 지금 설정하시겠습니까?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "설정 누락"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "설정하지 않음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "%1의 색인 서버에 연결 중..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "참조 파일 다운로드 중..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"서버가 오류를 돌려보냈습니다:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "서버 오류"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "검색(&S)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "쿼리 구성 중 오류 발생. \"쿼리 단계\" 요소가 누락되었습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "쿼리 오류"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "무작위 검색..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "검색 중..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "준비."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "연결(&C)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "중지(&P)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "TDE MRML 클라이언트"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "내용으로 이미지를 검색하는 도구"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "개발자, 관리자"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "GIFT 개발자, 도움"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "가능한 미리보기가 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"현재 결과의 피드백을 주고 검색 버튼을 다시 누르면, 쿼리를 보완할 수 있습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "관련있음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "중립"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "관련없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>명령줄 <br>%1<br>의 서버는 더 이상 사용할 수 없습니다. 서버를 재시작하시"
|
|
||||||
"겠습니까?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "서비스 실패"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "서버 재시작"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "재시작하지 않기"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr "명령줄 <br>%1<br>의 서버를 재시작할 수 없습니다. 재시도 하시겠습니까?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "다시 시도"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "시도하지 않기"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "추가(&A)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "색인 서버 TCP/IP 포트 번호"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "자동(&T)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr "포트 자동 지정을 시도합니다. 로컬 서버에서만 가능합니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "호스트 이름(&S):"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "포트(&O):"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "인증 절차 시행(&F)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "사용자 이름(&U)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "비밀번호(&P):"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "설정하지 않음"
|
|
@ -1,441 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of kmrml.po to Lithuanian
|
|
||||||
# Afrikaans translations for PACKAGE package.
|
|
||||||
# Automatically generated, 2005.
|
|
||||||
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
|
|
||||||
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 17:05+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: lt\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
|
||||||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Donatas Glodenis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "dgvirtual@akl.lt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Konfigūruoti užklausos algoritmus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Kolekcija: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algoritmas: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Kitas aplankas: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Peržiūrimas %1 aplankas iš %2: <br><b>%3</b><br>%4 byla iš %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Atlikta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Įrašomi duomenys..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Sudėtingesnis paieškos valdymo modulis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ar tikrai norite, kad konfigūracijos parametrai būtų atstatyti į "
|
|
||||||
"numatytuosius?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Atstatyti konfigūraciją"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Paveikslėlių rodyklė</h1>TDE gali naudoti GNU paveikslėlių paieškos "
|
|
||||||
"įrankį (GNU Image Finding Tool - GIFT) paveikslėlių paieškai ne tik pagal "
|
|
||||||
"vardą, bet ir pagal turinį.<p>Pvz., galite ieškoti paveikslėlio nurodydami "
|
|
||||||
"pavyzdinį paveikslėlį, kuris yra panašus į ieškomą paveikslėlį.</p><p>Norint "
|
|
||||||
"turėti tokią galimybę Jūsų kompiuterio paveikslėlių aplankai turi būti "
|
|
||||||
"tinkamai indeksuoti; indeksavimą gali atlikti GIFT serveris.</p><p>Čia "
|
|
||||||
"galite konfigūruoti serverius (galite užklausti nutolusius serverius) bei "
|
|
||||||
"nurodyti indeksuotinus aplankus.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Indeksavimo serverio konfigūracija"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Indeksavimo serverio mazgo vardas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Aplankai indeksavimui"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Jūs nenurodėte aplankų indeksavimui. Tai reiškia, kad savo kompiuteryje "
|
|
||||||
"negalėsite atlikti užklausų."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Pasirinkite aplankus, kuriuos norite indeksuoti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Šalinamos senos rodyklių bylos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Apdoroju..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nustatymai išsaugoti. Dabar nurodyti aplankai turi būti suindeksuoti. Tai "
|
|
||||||
"gali užtrukti. Ar norite tai atlikti dabar?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Pradėti indeksavimą dabar?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Rodyklė"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Nenaudokite"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Aplankai indeksuojami"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Aplankai indeksuojami"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "Nepavyksta paleisti indeksavimo serverio. Užklausa nutraukiama."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Nėra prieinamų MRML duomenų."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie GIFT serverio."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Užklausti serverio:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Paieška kolekcijoje:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Konfigūruoti algoritmą"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Daugiausiai rezultato paveikslėlių bylų:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Atsitiktinė paieška"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nėra paveikslėlių kolekcijos\n"
|
|
||||||
"serveryje %1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Paveikslėlių kolekcijos nėra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Galite atlikti paiešką pagal pavyzdinius paveikslėlius tik vietiniuose "
|
|
||||||
"indeksavimo serveriuose."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Galimi tik lokalūs serveriai"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr "Nenurodyti aplankai indeksavimui. Ar norite juos nurodyti dabar?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Trūksta konfigūracijos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Nekeisti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Prisijungiama prie indeksavimo serverio %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Parsisiunčiamos nuorodų bylos..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Serveris grąžino klaidą:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Serverio klaida"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Ieškoti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "Klaida formuluojant užklausą. Trūksta „query-step“ elemento."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Užklausos klaida"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Atsitiktinė paieška..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Ieškoma..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Pasirengęs."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Prijungti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "Sta&bdyti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "MRML klientas, skirtas TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Paveikslėlių paieškos pagal turinį įrankis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Programuotojas, palaikytojas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Gift, Helping Hand programuotojas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Miniatiūros nėra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Galite patikslinti užklausas atsižvelgdami į gautus rezultatus ir vėl "
|
|
||||||
"paspausdami paieškos mygtuką."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Susiję"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutralūs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Nesusiję"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Serveris su komandų eilute<br>%1<br>jau nebeprieinamas. Ar norite jį "
|
|
||||||
"perstartuoti?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Tarnybos klaida"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "P&erstartuoti serverį"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Nesirūpinti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nepavyko startuoti serverio<br>%1<br> su komandine eilute. Bandyti iš naujo?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Mėginti vėl"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Nesirūpinti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "&Pridėti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Indeksavimo serverio TCP/IP prievado numeris"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Au&to"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Bando rasti prievadą automatiškai. Tai suveiks tik su kai kuriais serveriais."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "Mazgo &vardas:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "P&rievadas:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "At&likti autentikavimą"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "&Naudotojo vardas:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Slaptažodis:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nekeisti"
|
|
@ -1,429 +0,0 @@
|
|||||||
# Malay translation.
|
|
||||||
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: Mimos\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 19:44+0800\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
|
||||||
"Language: ms\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "MIMOS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "opensource@mimos.my"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Konfigur Algoritma Pertanyaan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Himpunan:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algoritma:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Folder Seterusnya: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Folder pemprosessan %1 of %2: <br><b>%3</b><br>Fail %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Selesai."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Menulis data..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Modul Kawalan Carian Lanjut"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "Anda benar-benar mahu konfigurasi direset semula kepada piawai?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Set Semula Konfigurasi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Indeks Imej</h1>TDE boleh menggunakan Alat Cari GNU (GIFT) bagi "
|
|
||||||
"melaksanakan pertanyaan bukan hanya berdasarkan nama fail, tetapi kandungan "
|
|
||||||
"fail.<p>Sebagai contoh, anda boleh mencari imej dengan memberikan contoh "
|
|
||||||
"imej yang kelihatan serupa dengan yang anda cari.</p><p>Untuk menjadikan ia "
|
|
||||||
"berfungsi, direktori perlu diindekskan menurut, misalnya, Pelayan GIFT.</"
|
|
||||||
"p><p>Di sini anda boleh konfigur pelayan (anda juga boleh menanya pelayan "
|
|
||||||
"jauh) dan direktori yang hendak diindeks.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Konfigurasi Pelayan Pengindeksan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Nama Hos Perkhidmatan Pengindeksan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Folder hendak Diindekskan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Anda tidak menyatakan sebarang folder untuk diindekskan. Ini bermakna anda "
|
|
||||||
"tidak akan mampu melaksanakan pertanyaan dalam komputer anda."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Pilih Folder Yang Anda Ingin Indekskan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Buang Fail Indeks lama"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Memproses..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Seting telah disimpan. Sekarang, direktori yang telah di konfigur perlu "
|
|
||||||
"diindekskan. Ini mungkin akan mengambil sedikit masa. Anda mahu lakukan ini "
|
|
||||||
"sekarang?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Mulakan Pengindeksan Sekarang?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Folder Pengindeksan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Folder Pengindeksan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tak mampu untuk memulakan Pelayan Pengindeksan. Henti paksa pertanyaan."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Tiada data MRML boleh didapatkan."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Tidak dapat sambung ke pelayan GIFT."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Pelayan untuk pertanyaan:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Carian dalam himpunan:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Konfigur algoritma"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Maksimumkan imej yang dihasilkan:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Carian rawak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tiada imej himpunan boleh didapatkan\n"
|
|
||||||
"pada %1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Tiada Himpunan Imej"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Anda hanya boleh mencari melalui imej contoh dalam pelayan peindeksan "
|
|
||||||
"setempat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Hanya Pelayan Setempat Adalah Mungkin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr "Tiada folder pegindeksan dinyatakan. Anda mahu konfigurnya sekarang?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Konfigurasi Hilang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Bersambung ke pelayan pengindeksan di %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Muat turun fail rujukan..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ralat kembalian pelayan.\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Ralat Pelayan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Carian"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ralat semasa memformulakan pertanyaan. \"langkah pertanyaan\" elemen hilang."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Ralat Pertanyaan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Carian rawak..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Mencari..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Sedia."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Hubung"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "Ber&henti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "Pelanggan MRML untuk TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Alat untuk mencari imej melalui kandungannya"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Pemaju, Penyenggara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Pemaju GIFT, Bantuan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Tiada thumbnail boleh didapatkan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Anda boleh menghalusi pertanyaan dengan memberikan suap balik tentang hasil "
|
|
||||||
"semasa dan menekan butang Carian sekali lagi. "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Berkaitan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutral"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Tak Bersangkutan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Pelayan dengan baris arahan<br>%1<br>tidak lagi boleh didapatkan. Anda "
|
|
||||||
"mahu mulakannya semula?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Kegagalan Perkhidmatan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tidak mampu untuk memulakan pelayan dengan baris arahan<br>%1<br> Cuba lagi?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "&Tambah"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Nombor Port TCP/IP bagi Pelayan Pengindeksan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Au&to"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Cubaan untuk menentukan port secara automatik. Ini berfungsi hanya untuk "
|
|
||||||
"pelayan setempat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "Nama &Hos:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "P&ort"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "Lak&ukan pengesahan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "&Nama pengguna:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Kata laluan:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Konfigur algoritma"
|
|
@ -1,434 +0,0 @@
|
|||||||
# Translation of kmrml.po to Low Saxon
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
|
|
||||||
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 13:56+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: nds\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Anfraag-Algoritmen instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Sammeln: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algoritmus: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Nakamen Orner: <br><b>%1</b></qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Orner %1 vun %2 warrt afarbeidt: <br><b>%3</b><br>Datei %4 vun %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Fardig."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Daten warrt schreven..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Kuntrullmoduul för verwiedert Söök"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tominnst een vun de Programmen \"gift\" un \"gift-add-collection.pl\" lett "
|
|
||||||
"sik nich över Dien PATH-Variable finnen\n"
|
|
||||||
"Installeer bitte dat Bildsöökwarktüüch vun GNU (\"GNU Image Finding Tool\")."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "Wullt Du redig all Instellen na de Standardweerten torüchsetten?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Instellen torüchsetten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Biller-Kataloog</h1>TDE kann dat GNU-Bildsöökwarktüüch \"GIFT\" för "
|
|
||||||
"Söökanfragen bruken, de nich bloots op den Dateinaam opbuut, man ok op den "
|
|
||||||
"Inholt.<p>Du kannst t.B. na en Bild söken, wenn Du en Bispeelbild angiffst, "
|
|
||||||
"dat liek to dat Bild is, dat Du söchst.</p><p>Dormit dat funkscheneert, mööt "
|
|
||||||
"Dien Billerornern katalogiseert warrn, t.B. vun den \"GIFT\"-Server.</"
|
|
||||||
"p><p>Hier kannst Du de Servers (ok feern Servers) un de Ornern instellen, de "
|
|
||||||
"katalogiseert warrn schöölt.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Kataloogserver-Instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Reeknernaam vun den Kataloogserver"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Ornern, de katalogiseert warrn schöölt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Du hest keen Ornern för't Katalogiseren fastleggt. Dit bedüüdt, dat Du op "
|
|
||||||
"Dien Reekner keen Söökanfragen utföhren kannst."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Söök en Orner ut, för den Du en Katalog opstellen wullt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Ole Kataloogdateien warrt wegdaan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "An't Arbeiden..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"De Instellen wöörn sekert. Nu mööt de instellten Ornern katalogiseert warrn. "
|
|
||||||
"Dit mag wat duern. Wullt Du dat nu maken?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Katalogiseren nu starten?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Katalogiseren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Nich katalogiseren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Ornern warrt katalogiseert"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Is dat Bildsöökwarktüüch (\"GNU Image Finding Tool\") propper installeert?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr "Nich bekannt Fehler: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Dat geev en Fehler bi't Opstellen vun den Kataloog. De Kataloog is villicht "
|
|
||||||
"leeg."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Opstellen vun Kataloog afbraken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "De Kataloogserver lett sik nich starten. De Anfraag warrt afbraken."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Keen MRML-Daten verföögbor."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Tokoppeln na GIFT-Server nich mööglich."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Server för de Anfraag:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Söök binnen Sammeln:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Algoritmus instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Hööchsttall rutkamen Biller:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Tofällig Söök"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Dat gifft keen Bildsammeln\n"
|
|
||||||
"op %1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Keen Bildsammeln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"De Söök över Bispeelbiller lett sik bloots op lokaal Kataloogservers "
|
|
||||||
"utföhren."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Bloots lokaal Servers mööglich"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr "Du hest keen Kataloog-Ornern angeven. Wullt Du se nu instellen?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Instellen fehlt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Nich instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "An't Tokoppeln na Kataloogserver op %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Betogdateien warrt daallaadt..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Server hett en Fehler torüchgeven:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Serverfehler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Söken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Fehler bi't Opstellen vun de Anfraag. Dat Element \"query-step\" fehlt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Anfraagfehler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Tofällig Söök..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Söök löppt..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Praat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Tokoppeln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "&Stopp"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "MRML-Programm för TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "En Warktüüch för de Söök na Biller över ehr Inholt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001 - 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Programmschriever, Pleger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Programmschriever vun GIFT, hölpen Hand"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Keen Vöransicht verföögbor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Du kannst de Söökanfragen topassen, wenn Du en Torüchmellen över dat "
|
|
||||||
"aktuelle Söökresultaat giffst un nochmaal op den Söökknoop klickst."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Vun Belang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutraal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Ahn Belang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>De Server mit de Befehlsreeg<br>%1<br>is nich mehr verföögbor. Wullt Du "
|
|
||||||
"em nieg starten?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Deenstfehler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Server nieg starten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Nich nieg starten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"De Server mit de Befehlsreeg<br>%1<br>lett sik nich starten. Nochmaal "
|
|
||||||
"versöken?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Nochmaal versöken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Nich versöken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "&Tofögen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Den Indexserver sien TCP/IP-Portnummer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Au&tomaatsch"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Versöcht, de Port automaatsch to finnen. Dit klappt bloots bi lokale Servers."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "&Reknernaam:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "&Port:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "Identiteet &pröven laten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "&Brukernaam:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Kennwoort:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nich instellen"
|
|
@ -1,441 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of kmrml.po to Nederlands
|
|
||||||
# translation of kmrml.po to
|
|
||||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
|
|
||||||
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
|
|
||||||
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
|
|
||||||
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
||||||
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 11:45+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Zoek-algoritmes instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Collectie: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algoritme: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Volgende map: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Verwerking van map %1 van %2: <br><b>%3</b><br>bestand %4 van %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Voltooid."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Bezig met schrijven van gegevens..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Geavanceerd Zoeken Configuratiemodule"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kan de uitvoerbare bestanden \"gift\" en/of \"gift-add-collection.pl\" niet "
|
|
||||||
"in uw PATH vinden.\n"
|
|
||||||
"Installeer de \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Wilt u werkelijk de configuratie terugzetten naar haar standaardwaarden?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Configuratie herstellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Afbeeldingenindex</h1>TDE kan gebruik maken van de GNU Image Finding "
|
|
||||||
"Tool (GIFT) om zoekopdrachten uit te voeren die niet alleen op bestandsnamen "
|
|
||||||
"zijn gebaseerd, maar ook op de bestandsinhoud.<p>U kunt dus zoeken naar een "
|
|
||||||
"afbeelding door een voorbeeldafbeelding op te geven, die lijkt op de "
|
|
||||||
"afbeelding die u zoekt.</p><p>Hiervoor heeft de GIFT-server een index nodig "
|
|
||||||
"van uw afbeeldingenmappen.</p><p>Hier kunt u de servers (u kunt ook zoeken "
|
|
||||||
"op servers op afstand) en de te indexeren mappen instellen.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Instellingen voor indexserver"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Hostnaam van de indexserver"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Mappen om te indexeren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"U hebt geen mappen om te indexeren opgegeven. Dit betekent dat u niet in "
|
|
||||||
"staat zult zijn om zoekopdrachten op uw computer uit te voeren."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Selecteer de map die u wilt indexeren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Bezig met verwijderen van oude indexbestanden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Bezig met verwerken..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"De instellingen zijn opgeslagen. Nu zullen de ingestelde mappen worden "
|
|
||||||
"geïndexeerd. Dit neemt de nodige tijd in beslag. Wilt u dit nu uitvoeren?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Nu indexeren?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Indexeren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Niet indexeren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Bezig met indexeren van mappen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr "Is de \"GNU Image Finding Tool\" geïnstalleerd?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr "Onbekende fout: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Er deed zich een fout voor tijdens het indexeren. De index kan hierdoor "
|
|
||||||
"corrupt zijn."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Indexeren afgebroken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"De indexserver kon niet worden gestart. De zoekopdracht wordt afgebroken."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Geen MRML-gegevens beschikbaar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Er kon geen verbinding worden gemaakt met de GIFT-server."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Server om op te zoeken:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Zoeken in collectie:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Algoritme instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Maximum aantal resultaatafbeeldingen:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Willekeurige zoekactie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Er is geen afbeeldingencollectie beschikbaar\n"
|
|
||||||
"op %1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Geen afbeeldingencollectie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"U kunt alleen zoeken naar voorbeeldafbeeldingen op een lokale indexserver."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Alleen lokale servers mogelijk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr "Er zijn geen indexbare mappen opgegeven. Wilt u ze nu instellen?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Configuratie ontbreekt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Niet instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Bezig verbinding op te bouwen met indexing-server op %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Bezig met ophalen van referentiebestanden..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Server gaf een foutmelding:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Serverfout"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Zoeken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Fout bij formuleren van zoekopdracht. Het element \"query-step\" ontbreekt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Zoekopdrachtfout"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Willekeurige zoekopdracht..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Bezig met zoeken..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Gereed."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Verbinden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "Sto&ppen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "MRML-client-programma voor TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Een hulpprogramma voor het zoeken van afbeeldingen op hun inhoud"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Ontwikkelaar, onderhouder"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Ontwikkelaar van GIFT, helpende hand"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Geen miniatuur beschikbaar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"U kunt de zoekopdrachten verfijnen door meer gegevens over het huidige "
|
|
||||||
"resultaat op te geven en opnieuw de zoekknop in te drukken."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Relevant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutraal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Onrelevant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>De server met de commandoregel<br>%1<br>is niet langer beschikbaar. Wilt "
|
|
||||||
"u deze herstarten?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Serverfout"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Server herstarten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Niet herstarten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"De server met de commandoregel<br>%1<br>kon niet worden gestart. Opnieuw "
|
|
||||||
"proberen?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Opnieuw proberen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Niet proberen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "&Toevoegen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "TCP/IP-poortnummer van de indexing-server"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Au&to"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Probeert de poort automatisch te bepalen. Dit werkt alleen bij lokale "
|
|
||||||
"servers."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "Ho&stnaam:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "P&oort:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "Authenticatie uit&voeren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "Gebr&uikersnaam:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Wachtwoord:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Niet instellen"
|
|
@ -1,399 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of kmrml.po to Punjabi
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
|
|
||||||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:38+0530\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
|
|
||||||
"Language: pa\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "aalam@users.sf.net"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "ਐਲੋਗਰਿਥਮ:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ।"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "ਖੋਜ(&S)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "ਤਿਆਰ ਹੈ।"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "ਜੋੜੋ(&C)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "ਅਕ੍ਰਿਰਿਆਸ਼ੀਲ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ(&U):"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(&P):"
|
|
@ -1,432 +0,0 @@
|
|||||||
# Version: $Revision: 612644 $
|
|
||||||
# translation of kmrml.po to Polish
|
|
||||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
|
|
||||||
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
||||||
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 11:04+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
||||||
"Language: pl\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
|
||||||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Michał Rudolf"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Konfiguracja algorytmów zapytań"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Zbiór:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algorytm:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Następny katalog:<br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Przetwarzanie katalogu %1 z %2:<br><b>%3</b><br>Plik %4 z %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Zakończono."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Zapisywanie danych..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Moduł zaawansowanego wyszukiwania obrazków"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nie można znaleźć pliku wykonywalnego \"gift\" i/lub \"gift-add-collection.pl"
|
|
||||||
"\" na aktualnej ścieżce (PATH).\n"
|
|
||||||
"Proszę zainstalować \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "Na pewno przywrócić domyślną konfigurację?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Przywróć oryginalną konfigurację"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Indeksowanie obrazków</h1>TDE może wykorzystać narzędzie przeszukiwania "
|
|
||||||
"obrazków GNU Image Finding Tool (GIFT) do wyszukiwania obrazków według ich "
|
|
||||||
"zawartości. <p>Dzięki temu można na przykład znaleźć obrazek podobny do "
|
|
||||||
"podanego.</p> <p>Żeby to było możliwe, Twoje katalogi z obrazkami muszą "
|
|
||||||
"zostać zindeksowane przez serwer GIFT.</p> <p>Poniżej można skonfigurować "
|
|
||||||
"taki serwer (można też skonfigurować serwery zdalne) i indeksowane katalogi."
|
|
||||||
"</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Konfiguracja serwera indeksującego"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Nazwa serwera indeksującego"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Katalogi do indeksowania"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nie podano katalogów do indeksowania. Bez tego zapytania na tym komputerze "
|
|
||||||
"będą niemożliwe."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Wybierz katalog do indeksowania"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Usuwanie starych indeksów"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Przetwarzanie..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ustawienia zostały zapisane. Teraz należy zindeksować wybrane katalogi. Może "
|
|
||||||
"to zająć trochę czasu. Zrobić to teraz?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Rozpocząć indeksowanie?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Indeksuj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Nie indeksuj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Indeksowanie katalogów"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr "Czy program \"GNU Image Finding Tool\".jest zainstalowany?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr "Nieznany błąd: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr "Błąd podczas indeksowania. Indeks może nie być poprawny."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Indeksowanie przerwane"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "Nie można uruchomić serwera indeksującego. Zapytanie anulowane."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Brak danych MRML."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem GIFT."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Serwer zapytań:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Znajdź w zbiorze:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Konfiguracja algorytmów"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Maksymalna liczba wynikowych obrazków:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Wyszukiwanie losowe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Brak dostępnych zbiorów obrazków\n"
|
|
||||||
"w %1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Brak zbioru obrazków"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Wyszukiwanie na podstawie przykładowego obrazka może dotyczyć jedynie "
|
|
||||||
"lokalnego serwera."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Tylko serwery lokalne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr "Brak katalogów do indeksowania. Skonfigurować je teraz?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Brak konfiguracji"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Nie konfiguruj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Połączenie z serwerem indeksującym %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Pobieranie plików referencyjnych..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Serwer zwrócił błąd:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Błąd serwera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Znajdź"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "Nieprawidłowe zapytanie. Brak elementu \"query-step\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Nieprawidłowe zapytanie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Wyszukiwanie losowe..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Wyszukiwanie..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Gotowe."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Połącz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "&Zatrzymaj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "Klient MRML dla TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Narzędzie do wyszukiwania obrazków na podstawie ich zawartości"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Autor, opiekun"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Autor GIFT, wsparcie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Brak miniaturki"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Możesz doprecyzować zapytania, uwzględniając aktualne wyniki i wciskając "
|
|
||||||
"jeszcze raz przycisk Znajdź."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Odpowiedni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutralny"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Nieodpowiedni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Serwer z wierszem poleceń<br>%1<br>nie jest już dostępny. Uruchomić go "
|
|
||||||
"ponownie?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Błąd usługi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Uruchom serwer ponownie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Nie uruchamiaj ponownie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr "Nie można uruchomić serwera z wierszem poleceń<br>%1<br>Ponowić próbę?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Spróbuj ponownie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Nie próbuj ponownie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "&Dodaj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Numer portu TCP/IP serwera indeksującego"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "&Wykryj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Próbuje automatycznie wykryć port. Działa tylko dla serwerów lokalnych."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "&Serwer:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "&Port:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "&Uwierzytelnianie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "&Użytkownik:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Hasło:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nie konfiguruj"
|
|
@ -1,434 +0,0 @@
|
|||||||
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 00:53+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
||||||
"projects/tdegraphics/kmrml/pt/>\n"
|
|
||||||
"Language: pt\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
|
|
||||||
"X-POFile-SpellExtra: step Image Tool add pl collection gift\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org,hugokarvalho@hotmail.com"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Configurar os Algoritmos de Procura"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Colecção: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algoritmo: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Próxima Pasta: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>A Processar a pasta %1 de %2 <br><b>%3</b><br>Ficheiro %4 de %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Terminado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "A gravar os dados..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Módulo de Controlo de Pesquisa Avançada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Não é possível encontrar os executáveis \"gift\" e/ou \"gift-add-collection."
|
|
||||||
"pl\" na PATH.\n"
|
|
||||||
"Por favor, instale a \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Deseja mesmo que a configuração seja reposta para os valores por omissão?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Reiniciar a Configuração"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Indexação de Imagens</h1>O TDE pode tirar partido da GNU Image Finding "
|
|
||||||
"Tool (GIFT) para efectuar as pesquisas baseadas não só nos nomes dos "
|
|
||||||
"ficheiros, mas também no seu conteúdo.<p>P.ex. pode procurar por uma imagem "
|
|
||||||
"fornecendo uma imagem de exemplo que seja semelhante à que procura.</"
|
|
||||||
"p><p>Para isso funcionar, p.ex. as suas directorias de imagens devem estar "
|
|
||||||
"indexadas pelo servidor do GIFT.</p><p>Aqui o utilizador pode configurar os "
|
|
||||||
"servidores (pode também procurar em servidores remotos) e as directorias a "
|
|
||||||
"indexar.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Configuração do Servidor de Indexação"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Máquina do Servidor de Indexação"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Pastas a Indexar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Não especificou nenhumas pastas para serem indexadas. Desta forma, o "
|
|
||||||
"utilizador não será capaz de efectuar as pesquisas no seu computador."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Seleccione a Pasta que Deseja Indexar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "A remover os ficheiros de índice antigos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "A processar..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A configuração foi gravada. Agora, as directorias necessitam ser indexadas. "
|
|
||||||
"Isto pode levar algum tempo. Deseja fazê-lo agora?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Iniciar a Indexação Agora?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Indexar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Não Indexar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "A Indexar as Pastas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr "A \"Ferramenta de Pesquisa de Imagens da GNU\" está instalada?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr "Erro desconhecido: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr "Ocorreu um erro durante a indexação. O índice poderá estar inválido."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Indexação Interrompida"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Não é possível iniciar o Servidor de Indexação. A interromper a pesquisa."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Não existem dados MRML disponíveis."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Não foi possível ligar ao servidor do GIFT."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Servidor a utilizar:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Procurar na colecção:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Configurar o algoritmo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Máximo de imagens resultantes:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Procura aleatória"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Não existe nenhuma colecção de imagens\n"
|
|
||||||
"disponível em %1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Nenhuma Colecção de Imagens"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr "Só pode procurar imagens de exemplo num servidor de indexação local."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Só São Possíveis Servidores Locais"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Não estão especificadas nenhumas pastas indexáveis. Deseja configurá-las "
|
|
||||||
"agora?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Configuração em Falta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Não Configurar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "A ligar ao servidor de indexação em %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "A obter os ficheiros de referência..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"O servidor devolveu um erro:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Erro do Servidor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Procurar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "Erro ao formular a pesquisa. Falta o elemento \"query-step\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Erro na Procura"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Procura aleatória..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "A procurar..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Pronto."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Ligar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "&Parar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "Cliente de MRML para o TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Uma ferramenta para procurar imagens pelo seu conteúdo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Desenvolvimento, Manutenção"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Desenvolvimento do GIFT, Muitas Ajudas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Nenhuma antevisão disponível"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pode refinar as pesquisas dando algum 'feedback' acerca do resultado actual "
|
|
||||||
"e carregando no botão Procurar de novo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Relevante"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Irrelevante"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>O servidor com a linha de comandos<br>%1<br>já não está disponível. "
|
|
||||||
"Deseja reiniciá-lo?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Falha no Serviço"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Reiniciar o Servidor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Não Reiniciar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Não é possível iniciar o servidor com a linha de comandos<br>%1<br>Deve-se "
|
|
||||||
"tentar de novo?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Tentar de Novo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Não Tentar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "&Adicionar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Porto TCP/IP do Servidor de Indexação"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Au&to"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tenta determinar automaticamente o porto. Isto só funciona para os "
|
|
||||||
"servidores locais."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "&Máquina:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "P&orto:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "E&fectuar a autenticação"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "&Utilizador:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Senha:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Não Configurar"
|
|
@ -1,441 +0,0 @@
|
|||||||
# tradução de kmrml.po para Brazilian Portuguese
|
|
||||||
# translation of kmrml.po to Brazilian Portuguese
|
|
||||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Joao Emanuel <blackfirebird@globo.com>, 2003.
|
|
||||||
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
|
|
||||||
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
||||||
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
|
|
||||||
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:24-0300\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "João Emanuel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "blackfirebird@globo.com"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Configurar Algoritmos de Consulta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Coleção: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algoritmo: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Próxima Pasta: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Processando pasta %1 de %2: <br><b>%3</b><br>Arquivo %4 de %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Finalizado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Gravando dados..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Módulo de Controle de Pesquisa Avançado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Não foi possível encontrar os executáveis \"gift\" e/ou \"gift-add-"
|
|
||||||
"collection.pl\" no PATH.\n"
|
|
||||||
"Por favor, instale o \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "Você realmente quer reinicializar a configuração para a padrão?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Reiniciar Configuração"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Índice de Imagens</h1> O TDE pode fazer uso da Ferramenta de Procura de "
|
|
||||||
"Imagem GNU (GIFT) para executar consultas não baseadas somente nos nomes dos "
|
|
||||||
"arquivos, mas no conteúdo do arquivo.<p>Por exemplo: você pode pesquisar por "
|
|
||||||
"uma imagem dando uma imagem de exemplo, que parece similar à uma que você "
|
|
||||||
"está procurando.</p><p>Para funcionar, suas pastas de imagens precisam ser "
|
|
||||||
"indexadas pelo servidor GIFT, por exemplo. </p><p>Aqui, você pode configurar "
|
|
||||||
"os servidores (você pode também consultar servidores remotos) e os "
|
|
||||||
"diretórios para indexar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Configuração do Servidor de Índices"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Nome da máquina do servidor de Índices"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Pastas a serem Indexadas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Você não especificou quaisquer pastas a serem indexadas. Isto fará que você "
|
|
||||||
"fique incapaz de executar consultas no seu computador."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Selecionar Pasta Que Você Quer Indexar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Removendo Arquivos de Sumários velhos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Processando..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"As configurações devem ser salvadas. Agora, os diretórios configurados "
|
|
||||||
"precisam ser indexados. Isto pode demorar um pouco. Você quer realmente "
|
|
||||||
"fazer isto agora?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Iniciar Indexação Agora?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Indexar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Não Indexar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Indexando Pastas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr "O \"GNU Image Finding Tool\"está instalado corretamente?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr "Erro desconhecido: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr "Um erro ocorreu durante a indexação. O índice pode ser inválido."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Indexação Abortada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Não foi possível iniciar o Servidor de Indexação: Abortando a consulta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Nenhum dado MRML está disponível."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Não pôde conectar ao servidor GIFT."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Servidor para consulta:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Pesquisar em coleção:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Configurar algoritmo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Resultado máximo de imagens:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Pesquisa aleatória"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Não há coleção de imagens disponível\n"
|
|
||||||
"em %1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Não é Coleção de Imagens"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Você só pode pesquisar por imagens de exemplos em um Servidor de Indexação "
|
|
||||||
"local."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Somente é Possível Servidores Locais"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr "Não há patas indexadas especificadas. Deseja configurá-las agora?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Configuração Faltando"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Não Configurar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Conectando ao servidor de indexação em %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Abaixando arquivos de referência...."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Servidor retornou o erro:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Erro do Servidor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Procurar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Erro formulando a consulta. O elemento \"etapa-consulta\" está faltando."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Erro na Consulta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Pesquisa aleatória..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Pesquisando..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Pronto."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Conectar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "&Parar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "Cliente MRML para TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Uma ferramenta para pesquisar por imagens pelo conteúdo delas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Desenvolvedor, Mantenedor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Desenvolvedor do GIFT, Manual de Ajuda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Não há miniaturas disponíveis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Você pode refinar as consultas, através do retorno fornecido sobre o "
|
|
||||||
"resultado atual, e pressionar o botão Pesquisar de novo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Relevante"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Irrelevante"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt> O servidor com a linha de comando<br>%1<br>não está mais disponível. "
|
|
||||||
"Você quer reiniciá-lo?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Serviço Falhou"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Reiniciar Servidor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Não Reiniciar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Impossível iniciar o servidor com a linha de comando<br>%1<br> Tentar de "
|
|
||||||
"novo?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Tentar Novamente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Não Tentar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "&Adicionar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Número da Porta TCP/IP do Servidor de Indexação"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Au&to"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tente automaticamente determinar a porta. Isto só serve para servidores "
|
|
||||||
"locais"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "&Nome da máquina:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "P&orta:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "Exe&cutar autenticação"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "Nome do &Usuário:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Senha:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Não Configurar"
|
|
@ -1,432 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of kmrml.po to
|
|
||||||
# translation of kmrml.po to Romanian
|
|
||||||
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2006.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:14+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ro\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
|
|
||||||
"2:1))\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Claudiu Costin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "claudiuc@kde.org"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Configurează algoritmii de interogare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Colecţie: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algoritm: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Folderul următor: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Procesez folderul %1 din %2: <br><b>%3</b><br>Fişierul %4 din %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Am terminat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Scriu datele..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Modul de control pentru căutări avansate"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "Doriţi într-adevăr să resetez configuraţia la valorile implicite?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Resetează configurarea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Indexare imagini</h1> TDE poate utiliza GNU Image Finding Tool (GIFT) "
|
|
||||||
"pentru a efectua interogări nu numai bazate pe numele fişiere, cît pe "
|
|
||||||
"conţinutul lor. <p>De exemplu, puteţi căuta o imagine dînd o imagine "
|
|
||||||
"exemplificatoare care arată similar cu una pe care o căutaţi.</p> <p>Ca "
|
|
||||||
"aceste operaţii să meargă, folderele de imagini trebuie să fie indexate de "
|
|
||||||
"serverul GIFT.</p><p>Aici puteţi configura serverele (puteţi utiliza şi "
|
|
||||||
"servere distante) şi folderele de indexat.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Configurare server de indexare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Numele serverului de indexare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Folderele de indexat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nu aţi specificat nici un folder de indexat. Aceasta înseamnă că nu veţi "
|
|
||||||
"putea face interogări pentru calculatorul dumneavoastră."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Selectaţi folderul de indexat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Şterg vechile fişiere index"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Procesez..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Am salvat setările. Acum folderele configurate trebuie indexate. Această "
|
|
||||||
"operaţie va dura ceva timp. Doriţi să fac acum această operaţie?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Pornesc indexarea acum?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Indexează"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Nu indexa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Indexez folderele"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Indexez folderele"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "Nu am putut porni serverul de indexare. Anulez interogarea."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Nu există date MRML."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Nu am putut contacta serverul GIFT."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Server de interogat:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Căutare în colecţie:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Configurează algoritmul"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Numărul maxim de imagini:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Căutare aleatoare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nu există nici o colecţie de imagini\n"
|
|
||||||
"la %1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Nici o colecţie de imagini"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Puteţi căuta după imagini exemplu numai pe un server de indexare local."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Sînt posibile numai servere locale"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nu există nici un folder de indexat specificat. Doriţi să le configuraţi "
|
|
||||||
"acum?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Configuraţia lipseşte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Nu configura"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Conectez la serverul de indexare la %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Transfer fişierele de referinţă..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Serverul a generat o eroare:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Eroare server"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Caută"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "Eroare la formularea cererii. Elemntul \"query-step\" lipseşte."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Eroare interogare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Căutare aleatoare... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Caut..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Gata."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Conectează"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "&Opreşte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "Client MRML pentru TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Un utilitar de căutat imagini după conţinutul lor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Dezvoltator, responsabil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Dezvoltatorul GIFT; a dat o mînă de ajutor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Nu există mini-imagine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Puteţi rafina interogările dacă oferiţi informaţii despre rezultatul curent "
|
|
||||||
"şi apăsînd din nou butonul \"Caută\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Relevant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Irelevant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Serverul pornit cu linia de comandă<br>%1<br>nu mai merge. Doriţi să-l "
|
|
||||||
"repornesc?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Eroare serviciu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Reporneşte serverul"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Nu reporni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nu am putut porni serverul cu linia de comandă<br>%1<br>Încerc din nou?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Încearcă din nou"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Nu încerca"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "&Adaugă"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Numărul de port TCP/IP al serverului de indexare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Au&tomat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Încearcă să determine automat portul. Această operaţie merge numai pentru "
|
|
||||||
"servere locale."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "Nume &gazdă:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "P&ort:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "&Utilizează autentificare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "&Utilizator:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Parolă:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nu configura"
|
|
@ -1,492 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of kmrml to Kinyarwanda.
|
|
||||||
# Copyright (C)
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the kmrml package.
|
|
||||||
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
|
|
||||||
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
|
|
||||||
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
|
|
||||||
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
|
|
||||||
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
|
|
||||||
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
|
|
||||||
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
||||||
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
||||||
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
||||||
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml 3.4\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:34-0600\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
||||||
"Language: rw\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
|
|
||||||
"NSENGIYUMVA"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
|
|
||||||
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Ikurikiranyasubiza ry'umukono"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "IkirangaIshyirahamwe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Ifunguzo y'imenyekanisha:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt> Ububiko... %1 Bya %2 : <br> <b> %3 </b> <br> Idosiye %4 Bya %5 . </qt> "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Yarangiye:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Ibyatanzwe ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Igice Igenzura Ijwi rya Seriveri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "i Iboneza Kuri Kugarura Kuri i Mburabuzi ? "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Gusubizaho iboneza"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1> </h1> MukusanyaTDE Ubwoko Koresha Bya i ( ) Kuri Ibibazo OYA ku , ku "
|
|
||||||
"Idosiye Ibirimo: . <p> Urugero: , Shakisha ya: Ishusho ku Urugero: Ishusho "
|
|
||||||
"Kuri i Rimwe ya: . </p> <p> iyi Kuri Akazi , Ishusho ububiko bw'amaderese "
|
|
||||||
"Kuri ku , ya: Urugero: , i Seriveri: . </p> <p> Kugena Imiterere i "
|
|
||||||
"Amaseriveri ( Ikibazo # &Bya kure: Amaseriveri ) na i ububiko bw'amaderese "
|
|
||||||
"Kuri Umubarendanga . </p> "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Iboneza rya Seriveri CUPS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Bya i "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Kuri "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr "OYA Kugaragaza Icyo ari cyo cyose Ububiko Kuri . Kuri Ibibazo ku . "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Kuri "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "ki/bishaje "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Inonosora..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Igenamiterere . , i ububiko bw'amaderese Kuri . Gicurasi A . Kuri iyi "
|
|
||||||
"NONEAHA ? "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Gutangira ? "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Umubarendanga"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Kutohereza"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Ububiko bw'umubarendanga: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Ububiko bw'umubarendanga: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "Kuri Tangira &vendorShortName; i . i Ikibazo # . "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Ibyatanzwe ni Bihari . "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "OYA Kwihuza Kuri Seriveri: . "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Kuri Ikibazo # : "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "in : "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Ikurikiranyasubiza ry'umukono"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Igisubizo Ishusho : "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Shakisha "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr "ni Oya Ishusho %1 . \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Gukoporora Ububiko bw'Ishusho"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Shakisha ku Urugero: Ishusho ku A Bya hafi gushyiraho umugereka Seriveri: . "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr "Oya Ububiko . Kuri Kugena Imiterere NONEAHA ? "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Ibikubiye mu Iboneza"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Ntacyo Bimbwiye"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Kuri gushyiraho umugereka Seriveri: Ku %1 ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Indango Idosiye ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ikosa : \n"
|
|
||||||
"%1 \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Ikosa "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "Shakisha"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "Ikosa i Ikibazo # . \" Ikibazo # - Intera \" Ikigize: ni Ibuze . "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Ikosa "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Shakisha ... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Gushakisha..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Cyiteguye."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "Kwihuza"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "Guhagarara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "ya: MukusanyaTDE "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "A Kuri Shakisha ya: Ishusho ku Ibirimo: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "( C ) - , "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "kde."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Umurinzi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Bya i , "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Bihari "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr "Ibibazo ku Bigyanye i KIGEZWEHO Igisubizo na i Akabuto Nanone . "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Gifite akamaro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Netoro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Gifite akamaro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt> Seriveri: Na: i command Umurongo: <br> %1 <br> ni OYA Bihari . Kuri "
|
|
||||||
"Ongera utangire ? "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Amafaranga y'ibyakozwe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Kongera gutangiza Seriveri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Kureka kongera gutangira"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kuri Tangira &vendorShortName; i Seriveri: Na: i command Umurongo: <br> %1 "
|
|
||||||
"<br> Nanone ? "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Gerageza nanone"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Ntacyo Bimbwiye"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "&Ongera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "/Bya i "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Ikiyega"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr "Kuri mu buryo bwikora: i Umuyoboro: . ya: Bya hafi Amaseriveri . "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "Izina ry'inturo:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "Umuyoboro:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "Kwemeza "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "Izina-ukoresha"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "Ijambobanga:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ntacyo Bimbwiye"
|
|
@ -1,398 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of kmrml.po to Northern Sami
|
|
||||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2006.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:27+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
||||||
"Language: se\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Børre Gaup"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "boerre@skolelinux.no"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Dahkkivuoigatvuohta 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Gieđahallamin …"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Oza"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Ohcamin …"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Geargan."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "&Lasit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "&Verrát:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "&Geavaheaddjinamma:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Beassansátni:"
|
|
@ -1,428 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of kmrml.po to Slovak
|
|
||||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
||||||
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
||||||
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 14:07+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: sk\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Pavol Cvengroš,Stanislav Višňovský"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Nastavenie algoritmu otázky"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Kolekcia:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algoritmus:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Nasledujúci priečinok: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Spracovávam priečinok %1 z %2: <br><b>%3</b><br>Súbor %4 z %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Dokončené."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Zapisujem dáta..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Modul ovládacieho centra pre pokročilé hľadanie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"V PATH sa nenachádzajú programy \"gift\" a/alebo \"gift-add-collection.pl"
|
|
||||||
"\".\n"
|
|
||||||
"Prosím nainštalujte si \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "Naozaj chcete vrátiť štandardné nastavenie?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Vrátiť nastavenie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Index obrázkov</h1>TDE dokáže využiť nástroj GNU Image Finding Tool "
|
|
||||||
"(GIFT) pre hľadanie založené nielen na menách súborov, ale aj na ich obsahu."
|
|
||||||
"<p>Napríklad: môžete hľadať obrázok podľa príkladu, ktorý sa mu podobá.</"
|
|
||||||
"p><p>Aby to fungovalo, musia byť pre vaše obrázky vytvorené indexy pomocou "
|
|
||||||
"GIFT servera.</p><p>Tu si môžete nastaviť servery (môžete ich tu aj "
|
|
||||||
"zisťovať) a priečinky, ktoré chcete indexovať.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Nastavenie indexovacieho serveru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Hostiteľ indexovacieho serveru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Priečinky na indexovanie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nezadali ste žiadne priečinky, ktoré sa majú indexovať. Takto nebudete môcť "
|
|
||||||
"vykonať žiadne hľadanie na vašom počítači."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Vyberte priečinky, ktoré chcete indexovať"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Odstraňujem staré súbory indexu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Spracovávam..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nastavenie je uložené. Teraz je nutné vytvoriť indexy vybraných priečinkov. "
|
|
||||||
"To môže chvíľu trvať. Chcete to urobiť hneď?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Spustiť indexovanie hneď?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Indexovať"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Neindexovať"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Indexujem priečinky"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr "Je nástroj \"GNU Image Finding Tool\" správne nainštalovaný?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr "Neznáma chyba: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr "Počas indexovania sa vyskytla chyba. Index môže byť neplatný."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Indexovanie prerušené"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "Nie je možné spustiť indexovací server. Ukončujem otázku."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Nie sú dostupné žiadne dáta MRML."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru GIFT."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Server:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Hľadať v kolekcii:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Nastavenie algoritmu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Maximálny počet obrázkov vo výsledku:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Náhodné hľadanie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Na %1 nie je k dispozícii žiadna kolekcia\n"
|
|
||||||
"obrázkov.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Žiadna kolekcia obrázkov"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr "Hľadať podľa príkladu môžete iba na lokálnom indexovacom serveri."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Len lokálne servery"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr "Nie je zadaný žiadny indexovateľný priečinok. Chcete ich nastaviť?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Chýbajúca konfigurácia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Nekonfigurovať"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Pripojujem sa k indexovaciemu serveru na %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Sťahujem referenčné súbory..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Server vrátil chybu:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Chyba serveru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Hľadať"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "Chyba pri formulovaní otázky. Chýba element \"query step\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Chyba otázky"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Náhodné hľadanie..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Hľadám..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Pripravený."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Pripojiť"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "Sto&p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "Klient MRML pre TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Nástroj pre hľadanie obrázkov podľa ich obsahu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Vývojár, správca"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Vývojár GIFT, pomocník"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Náhľady nie sú k dispozícii"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Výsledky môžete upresniť zadaním spokojnosti s aktuálnym výsledkom a "
|
|
||||||
"opätovným stlačením Hľadať."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Dôležité"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutrálne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Nedôležité"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Server s príkazovým riadkom<br>%1<br>už nie je k dispozíii. Chcete ho "
|
|
||||||
"reštartovať?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Zlyhanie služby"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Reštartovbať server"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Nereštartovať"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nie je možné spustiť server s príkazovým riadkom <br>%1<br>Skúsiť to znovu?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Skúsiť znova"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Neskúsiť"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "&Pridať"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Číslo portu TCP/IP indexovacieho serveru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Au&to"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr "Pokúsi sa automaticky určiť port. Funguje to iba pre lokálne servery."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "&Hostiteľ:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "P&ort:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "&Prihlásiť sa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "&Užívateľské meno:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Heslo:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nekonfigurovať"
|
|
@ -1,429 +0,0 @@
|
|||||||
# Translation of kmrml.po to Slovenian
|
|
||||||
# translation of kmrml.po to Slovenian
|
|
||||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002.
|
|
||||||
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
|
|
||||||
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2007.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 01:38+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: sl\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
||||||
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Nastavi poizvedbene algoritme"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Zbirka:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algoritem:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Naslednja mapa: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Pregled mape %1 od %2: <br><b>%3</b><br>Datoteka %4 od %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Končano."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Zapisovanje podatkov ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Nadzorni modul naprednega iskanja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Avtorske pravice 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Izvršljivih datotek »gift« in/ali »gift-add-collection.pl« ni moč najti v "
|
|
||||||
"mapah določenih s spremenljivki PATH.\n"
|
|
||||||
"Prosim, namestite »GNU Image Finding Tool«."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "Ali zares želite ponastaviti nastavitve na privzete vrednosti?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Ponastavi nastavitve"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Indeksiranje slik</h1> TDE lahko uporabi Orodje za iskanje slik GNU "
|
|
||||||
"(GIFT), da bi lahko opravil poizvedbe glede na vsebino datotek, ne samo "
|
|
||||||
"imen. <p>Npr.: sliko lahko poiščete tako, da podate sliko primera, ki "
|
|
||||||
"izgleda podobno kot slika, ki jo iščete.</p> <p>Da bi to delovalo, morajo "
|
|
||||||
"biti indeksne mape ideksirane s strežnikom GIFT.</p> <p>Tu lahko nastavite "
|
|
||||||
"strežnike (poizvedbe lahko opravite tudi na oddaljenih strežnikih) in mape "
|
|
||||||
"za indeksiranje.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Nastavitve indeksnega strežnika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Gostiteljsko ime indeksnega strežnika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Mape za indeksiranje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Niste navedli nobene mape za indeksiranje. To pomeni, da ne boste mogli "
|
|
||||||
"opraviti poizvedb na vašem računalniku."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Izberite mapo za indeksiranje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Odstranjevanje starih indeksnih datotek"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Obdelovanje ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nastavitve so bile shranjene. Sedaj morajo biti nastavljene mapeindeksirane. "
|
|
||||||
"To lahko traja nekaj časa. Želite to narediti sedaj?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Začnem indeskirati sedaj?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Indeksiraj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Ne indeksiraj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Indeksne mape"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr "Je »GNU Image Finding Tool« nameščen pravilno?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr "Neznana napaka: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr "Prišlo je do napake med indeksiranjem. Indeks je mogoče neveljaven."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Indeksiranje prekinjeno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "Ni moč zagnati indeksnega strežnika. Preklic poizvedbe."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Na voljo ni podatkov MRLM."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Ni se moč povezati na strežnik GIFT."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Strežnik za poizvedbo:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Išči v zbirki:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Nastavi algoritem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Največ rezultatov:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Naključno iskanje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ni nobene zbirke slik\n"
|
|
||||||
"na %1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Ni zbirke slik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr "Lahko samo iščete po slikah primerov na krajevnem indeksnem strežniku."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Možni so samo krajevni strežniki"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr "Ni navedenih indesknih map. Bi jih radi nastavili sedaj?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Nastavitvev manjka"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Ne nastavi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Povezovanje z indeksnim strežnikom na %1 ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Nalaganje referenčnih datotek ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Strežnik je vrnil napako:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Napaka strežnika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Iskanje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "Napaka pri oblikovanju poizvedbe. Element »query-step« manjka."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Napaka poizvedbe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Naključno iskanje ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Iskanje ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Pripravljen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Poveži"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "&Ustavi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "Odjemnik MRLM za TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Orodje za iskanje slik preko njihove vsebine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "© 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Razvijalec, vzdrževalec"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Razvijalec GIFT, roka pomagača"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Ni sličice na voljo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Poizvedbe lahko dodelate s podajanjem odziva o trenutnih rezultatih, nato pa "
|
|
||||||
"spet kliknete gumb za iskanje."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Pomembno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Nevtralno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Nepomembno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Strežnik z ukazno vrstico <br>%1<br> ni več na voljo. Ga želite znova "
|
|
||||||
"zagnati?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Napaka storitve"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Znova zaženi strežnik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Ne zaženi znova"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr "Ni možno zagnati strežnika z ukazno vrstico <br>%1<br> Poskusim znova?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Poskusi znova"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Ne poskusi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "&Dodaj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Številka vrat TCP/IP indeksnega strežnika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Samo&dejno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr "Poskuša samodejno najti vrata. To deluje samo na krajevnih strežnikih."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "Ime &gostitelja:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "V&rata:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "Naredi ove&rovitev"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "&Uporabniško ime:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Geslo:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ne nastavi"
|
|
@ -1,428 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of kmrml.po to Serbian
|
|
||||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003.
|
|
||||||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
||||||
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
||||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:46+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
||||||
"Language: sr\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Slobodan Simić"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "slsimic@verat.net"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Podesi algoritme upita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Zbirka: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algoritam: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Sledeća fascikla: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Obrađujem fasciklu %1 od %2: <br><b>%3</b><br>Fajl %4 od %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Završeno."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Upisujem podatke..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Modul za napredne kontrole pretraživanja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "Autorska prava 2002, Karsten Pfajfer (Carsten Pfeiffer)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ne mogu da nađem izvršne „gift“ i/ili „gift-add-collection.pl“ u putanji.\n"
|
|
||||||
"Instalirajte „GNU Image Finding Tool“."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "Da li zaista želite da podešavanja vratite na podrazumevana?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Resetuj podešavanja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Indeks slika</h1>TDE može da koristi alat za traženje slika (GIFT) za "
|
|
||||||
"obrađivanje upita ne samo po imenu fajla, nego i po sadržaju fajla.<p>Npr. "
|
|
||||||
"možete tražiti sliku dajući vaš fajl kao primer kako bi ona trebalo da "
|
|
||||||
"izgleda.</p><p>Da bi to radilo, vaš direktorijum sa slikama treba da bude "
|
|
||||||
"indeksiran od strane GIFT servera.</p><p>Ovde možete podesiti servere "
|
|
||||||
"(možete takođe slati upite na udaljene servere) i direktorijume za "
|
|
||||||
"indeksiranje.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Podešavanje servera indeksiranja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Ime domaćina indeksnog servera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Fascikle za indeksiranje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Niste naveli fascikle za indeksiranje. To znači da nećete biti u mogućnosti "
|
|
||||||
"da postavljate upite na svom računaru."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Izaberite fasciklu koju hoćete da indeksirate"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Uklanjam stare indeksne fajlove"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Obrađujem..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Postavke su sačuvane. Sada će podešeni direktorijumi biti indeksirani. To "
|
|
||||||
"zna da potraje. Želite li to sada da uradite?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Da pokrenem indeksiranje?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Indeks"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Ne indeksiraj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Indeksiram fascikle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr "Da li je „GNU Image Finding Tool“ ispravno instaliran?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr "Nepoznata greška: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr "Došlo je do greške pri indeksiranju. Indeks može biti neispravan."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Indeksiranje prekinuto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "Ne mogu da pokrenem Server za indeksiranje. Obustavljam upit."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Nema dostupnih MRML podataka."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Ne mogu da se povežem na GIFT server."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Server za upit:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Traži u zbirci:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Podesi algoritam"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Najveći broj rezultata:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Nasumično pretraživanje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nema dostupne zbirke slika\n"
|
|
||||||
"na %1.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Nema zbirke slika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr "Možete samo pretraživati po primeru na lokalnom indeksnom serveru."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Mogući samo lokalni serveri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nema označenih fascikli za indeksiranje. Hoćete li to sada da podesite?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Nedostaju podešavanja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Ne podešavaj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Povezujem se na indeksni server na %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Preuzimam fajlove referenci..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Server je vratio grešku:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Greška servera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Traži"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "Greška u postavljanju upita. Nedostaje element \"query-step\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Greška upita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Nasumično pretraživanje..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Tražim..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Spreman."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Poveži se"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "&Zaustavi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "MRML klijent za TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Alat koji pretražuje slike po njihovom sadržaju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "© 2001-2002, Karsten Pfajfer (Carsten Pfeiffer)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Razvoj, održavanje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Razvoj GIFT-a, pomoćnik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Nema umanjenih prikaza"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Možete pročistiti upit dajući povratnu informaciju o trenutnim rezultatima i "
|
|
||||||
"pritisnuti dugme „Traži“ ponovo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Bitan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutralan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Nebitan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Server sa komandnom linijom<br>%1<br>nije više dostupan. Hoćete li da ga "
|
|
||||||
"ponovo pokrenete?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Greška servisa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Ponovo pokreni server"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Ne pokreći ponovo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ne mogu da pokrenem server sa komandom linijom<br>%1<br>Da pokušam ponovo?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Pokušaj ponovo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Ne pokušavaj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "Dod&aj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "TCP/IP broj porta indeksnog servera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Au&to"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr "Pokušava da sam odredi port. Ovo važi samo za lokalne servere."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "Ime do&maćina:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "P&ort:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "Obavi identi&fikaciju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "&Korisničko ime:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "&Lozinka:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ne podešavaj"
|
|
@ -1,428 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of kmrml.po to Swedish
|
|
||||||
# Översättning kmrml.po till Svenska
|
|
||||||
# Copyright (C).
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
|
|
||||||
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 13:50+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: sv\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "stefan.asserhall@telia.com"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "Anpassa frågealgoritmer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "Samling: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "Algoritm: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Nästa katalog: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>Behandlar katalog %1 av %2: <br><b>%3</b><br>Fil %4 av %5.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "Klar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "Skriver data..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "IM Kmrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "Inställningsmodul för avancerad sökning"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "© 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kan inte hitta de körbara filerna \"gift\" eller \"gift-add-collection.pl\" "
|
|
||||||
"i sökvägen.\n"
|
|
||||||
"Installera \"GNU:s bildsökverktyg\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "Vill du verkligen återställa inställningen till förinställda värden?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Återställ inställning"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>Bildindex</h1> TDE kan använda GNU:s bildsökverktyg (GIFT) för att "
|
|
||||||
"utföra förfrågningar som inte bara är baserade på filnamn, utan på innehåll."
|
|
||||||
"<p>Du kan t ex söka efter en bild genom att ange en exempelbild som liknar "
|
|
||||||
"den du letar efter.</p><p>För att det ska fungera, måste dina bildkataloger "
|
|
||||||
"till exempel indexeras av GIFT-servern.</p><p>Här kan du ställa in servrarna "
|
|
||||||
"(du kan också skicka frågor till servrar på andra datorer) och katalogerna "
|
|
||||||
"som ska indexeras.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Inställning av indexeringsserver"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "Datornamn för indexeringsservern"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "Kataloger som ska indexeras"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Du angav inte några kataloger som ska indexeras. Det här betyder att du inte "
|
|
||||||
"kommer att kunna göra förfrågningar på datorn."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "Välj katalog att indexera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "Tar bort gamla indexfiler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "Behandlar..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Inställningarna har sparats. Nu måste de inställda katalogerna indexeras. "
|
|
||||||
"Detta kan ta en stund. Vill du göra det nu?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "Starta indexering nu?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr "Indexera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr "Indexera inte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "Indexerar kataloger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr "Är \"GNU:s bildsökverktyg\" riktigt installerat?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr "Okänt fel: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr "Ett fel uppstod under indexeringen. Indexet kan vara ogiltigt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "Indexering avbruten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "Kan inte starta indexeringsservern. Avbryter förfrågan."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr "Ingen MRML-data är tillgänglig."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr "Kunde inte ansluta till GIFT-server."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "Server att fråga:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "Sök i samling:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "Anpassa algoritm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "Maximalt antal resultatbilder:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "Slumpmässig sökning"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Det finns ingen bildsamling tillgänglig\n"
|
|
||||||
"på %1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "Ingen bildsamling"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr "Du kan bara söka med exempelbilder på en lokal indexeringsserver."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "Bara lokala servrar möjliga"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Det finns inga indexerbara kataloger angivna. Vill du ställa in dem nu?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "Inställning saknas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr "Ställ inte in"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "Ansluter till indexeringsserver på %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "Laddar ner referensfiler..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Servern returnerade ett fel:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "Serverfel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&Sök"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "Fel när frågan skulle formuleras. Elementet \"frågesteg\" saknas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "Frågefel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "Slumpmässig sökning..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Söker..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "Klar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&Anslut"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "Sto&ppa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr "MRML-klient för TDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "Verktyg för att söka efter bilder enligt innehåll"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "© 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "Utvecklare, underhåll"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr "Utvecklare av GIFT, hjälpreda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "Ingen miniatyrbild tillgänglig"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Du kan förfina frågor genom att ge återmatning om det aktuella resultatet "
|
|
||||||
"och klicka på knappen Sök igen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "Relevant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "Neutral"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "Inte relevant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>Servern med kommandoraden<br>%1<br> är inte längre tillgänglig. Vill du "
|
|
||||||
"starta om den?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "Tjänstfel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr "Starta om server"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr "Starta inte om"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr "Kan inte starta servern med kommandoraden <br>%1<br>. Försök igen?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Försök igen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr "Försök inte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "&Lägg till"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "TCP/IP-portnummer för indexeringsservern"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "Au&tomatiskt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Försöker automatiskt avgöra porten. Det här fungerar bara för lokala servrar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "&Datornamn:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "P&ort:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "&Utför behörighetskontroll"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "A&nvändarnamn:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "Lösenor&d:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ställ inte in"
|
|
@ -1,422 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of kmrml.po to Tamil
|
|
||||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
# , 2004.
|
|
||||||
# , 2004.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 12:24+0530\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: I. Felix <ifelix25@yahoo.co.in>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ta\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr "உங்கள் பெயர்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr "உங்களின் மின்னஞ்சல்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr "வழிகளின் கேள்விகளை அமை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr "சேர்க்கை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr "வழிமுறை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr "<qt>அடுத்த ஆவணம்: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>ஆவணம் செயல்படுத்தப்படுகிறது %1 of %2: <br><b>%3</b><br>%5ன் படிவம் %4.</qt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr "முடிந்துவிட்டது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr "செய்தி எழுதுகிறது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr "KCMKMrml"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr "முன்னேறிய தேடுதல் கட்டுப்பாட்டுப் பகுதி"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr " 2002யின் உரிமை, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr "நீங்கள் அமைப்பை தானாக இயக்க விரும்புகிறீரா?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr "வடிவமைப்பை திரும்ப அமை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<h1>பிம்ப சுட்டுவரிசை</h1>கோப்பு உள்ளடக்கங்களைச் சார்ந்த கேள்விகளை செயல்படுத்த GNU பிம்பம் "
|
|
||||||
"தேடும் கருவியை கேடியி பயன்படுத்தலாம்.<p>உதாரணமாக, மாதிரி பிம்பத்தைக் கொடுத்து நீங்கள் "
|
|
||||||
"ஒரு பிம்பத்தை தேடலாம்.</p><p>அதற்கு GIFT சேவையகத்தால், பிம்ப அடைவுகள் அட்டவணைப்படுத்த "
|
|
||||||
"வேண்டும்.</p><p>இங்கே நீங்கள் சேவையகங்களை வடிவமைக்கலாம்.(தொலைதூர சேவையகங்களைக் கேட்கலாம்) "
|
|
||||||
"மற்றும் அடைவுகளை அட்டவணைக்கு மாற்றலாம்.</p>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr "அட்டவணை சேவையக அமைப்பு"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "அட்டவணை சேவையகத்தின் புரவன் பெயர்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr "அட்டவணைப்படுத்தப்படும் ஆவணங்கள்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"எந்த ஆவணத்தை அட்டவணைப்படுத்தப்பட வேண்டும் என்பதை குறிக்கவில்லை? இதன் மூலம் கேள்விகளை "
|
|
||||||
"கணினியில் செயல்படுத்த முடியாது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr "அட்டவணைப்படுத்த வேண்டிய ஆவணத்தை தேர்வு செய்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr "பழைய அட்டவணை படிவங்களை விலக்கு"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr "செயல்படுத்துகின்றது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"அமைப்புகள் சேமிக்கப்பட்டன. இப்போது, அமைக்கப்பட்ட அடைவுகள் அட்டவணையாக்க வேண்டும். சிறிது "
|
|
||||||
"நேரத்தில் இதை செயல்படுத்தலாம். இதை இப்போது செய்ய விரும்புகிறீரா?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr "இப்போது அட்டவணையை துவங்கு?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr "அட்டவணைப்படுத்தப்படும் ஆவணங்கள்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr "அட்டவணைப்படுத்தப்படும் ஆவணங்கள்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr "அட்டவணை சேவையகத்தை துவக்க இயலவில்லை. கேள்விகளை ரத்து செய்."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr " MRML செய்தி கிடைக்கவில்லை."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr " GIFT சேவையகத்துக்கு தொடர்புக் கொள்ள முடியவில்லை."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr "சேவையகத்துக்கு கேள்வி"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr "தேடுதலின் சேர்க்கை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr "வழிகளை அமை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr "மிகுந்த பிம்பங்களின் முடிவு"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr "முறையில்லாத தேடல்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%1யின் பிம்பங்கள் கிடைக்கவில்லை\n"
|
|
||||||
" .\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr "பிம்பங்கள் இல்லை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr "பொது அட்டவணை சேவையகத்தில் மட்டுமே எடுத்துக்காட்டு பிம்பங்களை தேட முடியும் "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr "பொது சேவையகத்தில் மட்டுமே"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"அட்டவணைப்படுத்தப்பட்ட ஆவணங்களை குறிப்பிடவில்லை. நீங்கள் அவற்றை இப்போது அமைக்க விரும்புகிறீரா?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr "அமைப்பு காணவில்லை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr "அட்டவணை சேவையகத்தில் %1 இணைக்கிறது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr "உதாரண கோப்புகளை இறக்கு"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"சேவையகத்தில் பிழை\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr "சேவையகத்தில் பிழை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr "&தேடல்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr "கேள்விகளின் பிழைகளை திருத்து.\"கேள்வி படி\"உறுப்பு காண்வில்லை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr "கேள்வி பிழை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr "முறையில்லாத தேடல்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "தேடுதல்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr "தயார்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr "&இணை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr "நிறுத்து"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr " TDEயின் சார்ந்திருப்பவன் MRML"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr "பிம்பங்களின் உட்பொருளைக் கொண்டு தேடும் கருவி"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr "உருவாக்குபவர்,பாதுகாப்பவர்."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr " GIFTயை உருவாக்கியவர்,உதவும் கரம்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr "சிறுசித்திரம் இல்லை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"த்ற்போதைய முடிவுகளைப் பற்றி கருத்து தரும்போது கேள்விகளைப் புதுப்பிக்கலாம் மற்றும் தேடும் "
|
|
||||||
"பட்டனை மீண்டும் அழுத்தவும். "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr "தொடர்புள்ள"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr "நடுநிலை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr "தொடர்பில்லாத"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<qt>கட்டளையுடைய சேவையகத்தை காணவில்லை<br>%1<br> மறுதுவக்கம் செய்ய விரும்பிகிறீர்களா?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr "சேவை கிடைக்கவில்லை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr "சேவையகத்துடன் கட்டளையை துவங்க இயலவில்லை<br>%1<br>திரும்பவும் செய்?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr "சேர்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr "தானே"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr "பொது சேவையகத்தில் மட்டுமே முனையம் தானாகவே நிர்ணையிக்கப்படும் "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr "புரவன் பெயர்:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr "முனையம்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr "அனுமதியை வழங்கு"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr "&பயனர் பெயர்:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr "கடவுச்சொல்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Configure"
|
|
||||||
#~ msgstr "வழிகளை அமை"
|
|
@ -1,398 +0,0 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
#, ignore-inconsistent
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your names"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
||||||
#, ignore-inconsistent
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
||||||
"Your emails"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Collection: "
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Algorithm: "
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
||||||
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
||||||
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
||||||
msgid "Finished."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Writing data..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
||||||
msgid "KCMKMrml"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
||||||
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
||||||
"PATH.\n"
|
|
||||||
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
||||||
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
||||||
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
||||||
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
||||||
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
||||||
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
||||||
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
||||||
"directories to index.</p>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
||||||
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
||||||
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
||||||
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
||||||
"to perform queries on your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
||||||
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
||||||
msgid "Removing old Index Files"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
||||||
msgid "Processing..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
||||||
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
||||||
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Index"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
||||||
msgid "Do Not Index"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
||||||
msgid "Indexing Folders"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
||||||
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unknown error: %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
||||||
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
||||||
msgid "Indexing Aborted"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:95
|
|
||||||
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:120
|
|
||||||
msgid "No MRML data is available."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml.cpp:152
|
|
||||||
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:141
|
|
||||||
msgid "Server to query:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:148
|
|
||||||
msgid "Search in collection:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:159
|
|
||||||
msgid "Configure algorithm"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:168
|
|
||||||
msgid "Maximum result images:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:171
|
|
||||||
msgid "Random search"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:207
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There is no image collection available\n"
|
|
||||||
"at %1.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:208
|
|
||||||
msgid "No Image Collection"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:248
|
|
||||||
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:250
|
|
||||||
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:278
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:281
|
|
||||||
msgid "Configuration Missing"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:283
|
|
||||||
msgid "Do Not Configure"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:313
|
|
||||||
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:354
|
|
||||||
msgid "Downloading reference files..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:497
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server returned error:\n"
|
|
||||||
"%1\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:499
|
|
||||||
msgid "Server Error"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:685
|
|
||||||
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:687
|
|
||||||
msgid "Query Error"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:691
|
|
||||||
msgid "Random search..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:692
|
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:701
|
|
||||||
msgid "Ready."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:784
|
|
||||||
msgid "&Connect"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:790
|
|
||||||
msgid "Sto&p"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:837
|
|
||||||
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:839
|
|
||||||
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:841
|
|
||||||
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:843
|
|
||||||
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:846
|
|
||||||
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_part.cpp:849
|
|
||||||
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:58
|
|
||||||
msgid "No thumbnail available"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:300
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
||||||
"pressing the Search button again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:301
|
|
||||||
msgid "Relevant"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:302
|
|
||||||
msgid "Neutral"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mrml_view.cpp:303
|
|
||||||
msgid "Irrelevant"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:146
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
||||||
"you want to restart it?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Service Failure"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Restart Server"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:150
|
|
||||||
msgid "Do Not Restart"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:175
|
|
||||||
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: server/watcher.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Do Not Try"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Add"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Au&to"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Ho&stname:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "P&ort:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Per&form authentication"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Username:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "&Password:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
Loading…
Reference in new issue