You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kmrml.po

430 lines
12 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@interware.hu"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "A lekérdezési algoritmusok beállítása"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Gyűjtemények: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritmus: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Következő könyvtár: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A könyvtárak feldolgozása: %2 / %1<br><b>%3</b><br>%5 / %4 fájl.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Az indexelés befejeződött."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Adatok írása..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Speciális keresés beállítómodul"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright: Carsten Pfeiffer, 2002."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Nem található a \"gift\" és/vagy a \"gift-add-collection.pl\" programfájl az "
"elérési útban.\n"
"Ezek a programok a \"GNU IFT (képkereső)\" programcsomag részei."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Vissza akarja állítani a beállításokat az alapértelmezettre?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "A beállítások alapértelmezésének visszaállítása"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Képkereső</h1>A TDE a GIFT (GNU Image Finding Tool) segítségével nem "
"csak fájlnév, hanem fájltartalom alapján is tud keresni.<p>Pl. lehet egy "
"mintakép megadásával olyan képeket keresni, melyek ahhoz hasonlóak.</p><p>E "
"lehetőség használatához a könyvtárakat, pl. a képeket tartalmazó "
"könyvtárakat le kell indexelni a GIFT szolgáltatással.</p><p>Itt lehet "
"megadni a kiszolgálók jellemzőit (távoli kiszolgálók is lekérdezhetők) és az "
"indexelendő könyvtárakat.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Az indexelő kiszolgáló beállításai"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Az indexelő kiszolgáló gépneve"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Az indexelni kívánt könyvtárak"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Egy könyvtárt sem jelölt ki indexelésre. Ebben az esetben nem lehet majd "
"keresést végezni ezen a gépen."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Válassza ki az indexelni kívánt könyvtárt"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "A régi indexfájlok törlése"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "A művelet folyamatban..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"A beállítások elmentése megtörtént, most a megadott könyvtárak indexelése "
"következik. Ez a művelet sokáig eltarthat. El szeretné most végezni vagy "
"inkább később?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Az indexelés elkezdése"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indexelés"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Nem kell indexelni"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Könyvtárindexelés"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "A \"GNU IFT (képkereső)\" alkalmazás telepítve van?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Ismeretlen hiba: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Hiba történt indexelés közben, lehet, hogy az index megsérült."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Az indexelés félbeszakadt"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr ""
"Az indexelő szolgáltatás elindítása nem sikerült. A lekérdezés félbeszakadt."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Nem érhető el MRML adat."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a GIFT-kiszolgálóhoz."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "A lekérdezendő kiszolgáló:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Keresés gyűjteményben:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Az algoritmus beállításai"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Az eredmények max. száma:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Véletlenszerű keresés"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Nem érhető el képgyűjtemény itt:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Nem képgyűjtemény"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"A helyi indexelő szolgáltatáson keresztül csak mintaképpel lehet keresni."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Csak helyi kiszolgáló választható"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Nincsenek megadva indexelhető könyvtárak. Be szeretné most ezeket állítani?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Hiányzó beállítások"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Nem kell beállítani"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Csatlakozás az indexelő szolgáltatáshoz itt: %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Referenciafájlok letöltése..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"A kiszolgáló hibát jelzett:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Kiszolgálóhiba"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Keresés"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "A lekérdezés megfogalmazása hibás. A \"query-step\" elem hiányzik."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Lekérdezési hiba"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Véletlenszerű keresés..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "A keresés elkezdődött..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Kész."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Csatlakozás"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Leállítás"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML-kliens a TDE-hez"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Képkeresés a képek tartalma alapján"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) Carsten Pfeiffer, 2001-2002."
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Fejlesztő, karbantartó"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "A GIFT fejlesztője, egyéb segítség"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Nem érhető el gyorsnézet"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"A lekérdezések tovább finomíthatók, ha kiértékeli a kapott eredményt, majd "
"megnyomja újból a Keresés gombot."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Megfelelő"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Semleges"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Nem megfelelő"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>A következő parancssorú kiszolgáló nem érhető el: <br>%1<br>. Újra "
"szeretné indítani?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Hiba a kiszolgálónál"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "A kiszolgáló újraindítása"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Nem kell újraindítani"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Nem sikerült elindítani a következő parancssorú kiszolgálót:<br>"
"%1<br>Megpróbálja még egyszer?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Újból"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nem kell több próba"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Hozzáadás"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Az indexelő szolgáltatás TCP/IP portja"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "A&utomatikus"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"A program meghatározza a port értékét. Csak helyi kiszolgáló esetén működik."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Gépnév:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Jogosultsági ellenőrzés"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Fe&lhasználónév:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "J&elszó:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nem kell beállítani"