You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kmrml.po

429 lines
11 KiB

# translation of kmrml.po to Icelandic
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Stilla fyrirspurnaralgrím"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Safn: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Reiknirit: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Næsta mappa: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Vinn möppu %1 af %2: <br><b>%3</b><br>Skrá %4 af %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Lokið."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Skrifa gögn..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Stjórneining fyrir ítarlega leit"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Get ekki fundið keyrsluskrárnar \"gift\" og/eða \"gift-add-collection.pl\" í "
"slóðinni.\n"
"Vinsamlega settu inn \"GNU Image Finding Tool\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Viltu virkilega endurstilla á sjálfgefin gildi?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Endurstilla stillingar"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Myndayfirlit</h1> TDE getur notað GNU Image Finding Tool (GIFT) til að "
"gera fyrirspurnir byggðar á, ekki eingöngu skráarheitum, heldur einnig "
"innihaldi.<p>T.d. geturðu leitað að mynd með því að gefa dæmi um mynd sem "
"líkist þeirri sem þú ert að leita að.</p><p>Til að það virki verður GIFT-"
"miðlarinn að gera yfirlit yfir myndamöppurnar þínar, til dæmis.</p><p>Hér "
"geturðu stillt miðlarana (þú getur einnig sent fyrirspurnir til fjarlægra "
"miðlara) og sett í hvaða möppum á að gera yfirlit.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Stilling yfirlitsmiðlara"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Vélarheiti yfirlitsmiðlara"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Búa til yfirlit fyrir"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Þú tilgreindir ekki í hvað möppum á að gera yfirlit. Þetta þýðir að þú getur "
"ekki gert fyrirspurnir á tölvunni þinni."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Velja möppu sem þú vilt fá yfirlit yfir"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Fjarlægja gamlar yfirlitsskrár"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Vinn..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Stillingarnar hafa verið vistaðar. Núna þarf að búa til yfirlit yfir valdar "
"möppur. Þetta gæti tekið góða stund. Viltu gera þetta núna?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Hefja yfirlitsskráningu núna?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Yfirlit"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Ekki búa til yfirlit"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Bý til yfirlit"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Er \"GNU Image Finding Tool\" rétt innsett?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Óþekkt villa: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Villa kom upp í yfirliti. Yfirlitið gæti verið ógilt."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Hætti við yfirlit"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Get ekki ræst yfirlitsmiðlarann. Hætti við fyrirspurn"
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Engin MRML gögn tiltæk."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Gat ekki tengst GIFT miðlara."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Miðlari sem skal spyrja:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Leita í safni:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Stilla reiknirit"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Hámarks niðurstöðumyndir:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Slembin leit"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Það er ekkert myndasafn tiltækt\n"
"at %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Ekkert myndasafn"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Þú getur aðeins leitað með myndadæmum á staðværum yfirlitsmiðlara."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Aðeins staðbundnir miðlarar mögulegir"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Það eru engar möppur með yfirliti tilgreindar. Viltu stilla þær núna?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Stillingar vantar"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Ekki stilla"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Tengist tilvísanamiðlara á %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Sæki tilvísanaskrár..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Miðlari skilaði villu:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Villa í miðlara"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Leit"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Villa í fyrirspurn. \"query-step\" frumþáttinn vantar."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Fyrirspurnarvilla"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Slembin leit..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Leita..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Tilbúin."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Tengja"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Stöðva"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML Biðlari fyrir TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Tól til að leita að myndum eftir innihaldi"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Viðhaldsforritari"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Hönnuður GIFT, hjálparhönd"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Engar smámyndir tiltækar"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Þú getur fínpússað fyrirspurnir með því að setja viðbrögð við niðurstöðum og "
"ýta á Leita-hnappinn aftur."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Skiptir máli"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Hlutlaus"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Skipti ekki máli"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Miðlarinn með skipanalínuna<br>%1<br>er ekki tiltækur lengur. Viltu "
"reyna að endurræsa hann?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Miðlaravilla"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Endurræsa þjónustuna"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ekki endurræsa"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "Get ekki ræst miðlarann með skipuninni<br>%1<br>Reyna aftur?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Reyna aftur"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ekki reyna"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Bæta við"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP gáttarnúmer yfirlitsmiðlarans"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Sjálfvirk&t"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Reynir sjálfkrafa að ákvarða gáttina. Þetta vikar aðeins á staðværum "
"miðlurum."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Vélarheiti:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Gátt:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Framkvæma auðkenningu"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Notandanafn:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Lykilorð:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ekki stilla"