You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kmrml.po

430 lines
11 KiB

# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 19:44+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Konfigur Algoritma Pertanyaan"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Himpunan:"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritma:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Folder Seterusnya: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Folder pemprosessan %1 of %2: <br><b>%3</b><br>Fail %4 of %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Selesai."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Menulis data..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Modul Kawalan Carian Lanjut"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Anda benar-benar mahu konfigurasi direset semula kepada piawai?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Set Semula Konfigurasi"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Indeks Imej</h1>TDE boleh menggunakan Alat Cari GNU (GIFT) bagi "
"melaksanakan pertanyaan bukan hanya berdasarkan nama fail, tetapi kandungan "
"fail.<p>Sebagai contoh, anda boleh mencari imej dengan memberikan contoh "
"imej yang kelihatan serupa dengan yang anda cari.</p><p>Untuk menjadikan ia "
"berfungsi, direktori perlu diindekskan menurut, misalnya, Pelayan GIFT.</"
"p><p>Di sini anda boleh konfigur pelayan (anda juga boleh menanya pelayan "
"jauh) dan direktori yang hendak diindeks.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Konfigurasi Pelayan Pengindeksan"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Nama Hos Perkhidmatan Pengindeksan"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Folder hendak Diindekskan"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Anda tidak menyatakan sebarang folder untuk diindekskan. Ini bermakna anda "
"tidak akan mampu melaksanakan pertanyaan dalam komputer anda."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Pilih Folder Yang Anda Ingin Indekskan"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Buang Fail Indeks lama"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Memproses..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Seting telah disimpan. Sekarang, direktori yang telah di konfigur perlu "
"diindekskan. Ini mungkin akan mengambil sedikit masa. Anda mahu lakukan ini "
"sekarang?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Mulakan Pengindeksan Sekarang?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Folder Pengindeksan"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Folder Pengindeksan"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr ""
"Tak mampu untuk memulakan Pelayan Pengindeksan. Henti paksa pertanyaan."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Tiada data MRML boleh didapatkan."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Tidak dapat sambung ke pelayan GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Pelayan untuk pertanyaan:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Carian dalam himpunan:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Konfigur algoritma"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Maksimumkan imej yang dihasilkan:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Carian rawak"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Tiada imej himpunan boleh didapatkan\n"
"pada %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Tiada Himpunan Imej"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Anda hanya boleh mencari melalui imej contoh dalam pelayan peindeksan "
"setempat."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Hanya Pelayan Setempat Adalah Mungkin"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Tiada folder pegindeksan dinyatakan. Anda mahu konfigurnya sekarang?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Konfigurasi Hilang"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Bersambung ke pelayan pengindeksan di %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Muat turun fail rujukan..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ralat kembalian pelayan.\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Ralat Pelayan"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Carian"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr ""
"Ralat semasa memformulakan pertanyaan. \"langkah pertanyaan\" elemen hilang."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Ralat Pertanyaan"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Carian rawak..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Mencari..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Sedia."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Hubung"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Ber&henti"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Pelanggan MRML untuk TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Alat untuk mencari imej melalui kandungannya"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Pemaju, Penyenggara"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Pemaju GIFT, Bantuan"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Tiada thumbnail boleh didapatkan"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Anda boleh menghalusi pertanyaan dengan memberikan suap balik tentang hasil "
"semasa dan menekan butang Carian sekali lagi. "
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Berkaitan"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Tak Bersangkutan"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Pelayan dengan baris arahan<br>%1<br>tidak lagi boleh didapatkan. Anda "
"mahu mulakannya semula?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Kegagalan Perkhidmatan"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Tidak mampu untuk memulakan pelayan dengan baris arahan<br>%1<br> Cuba lagi?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Tambah"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Nombor Port TCP/IP bagi Pelayan Pengindeksan"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Cubaan untuk menentukan port secara automatik. Ini berfungsi hanya untuk "
"pelayan setempat."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Nama &Hos:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Lak&ukan pengesahan"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Nama pengguna:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Kata laluan:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigur algoritma"