Fix duplicate khelpcenter handbook files.

This resolves bug report 1344.
pull/1/head
Darrell Anderson 12 years ago
parent 79776058eb
commit 7db9288668

@ -78,11 +78,6 @@ AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/tdesu/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/tdm/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kfind/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/glossary/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/userguide/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kicker/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kinfocenter/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kinfocenter/devices/Makefile ])

@ -1,4 +0,0 @@
KDE_LANG = en_GB
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = khelpcenter/faq
KDE_MANS = AUTO

@ -1,69 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="about">
<title
>About this <acronym
>FAQ</acronym
></title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>What can I do to help out with this <acronym
>FAQ</acronym
>?</para>
</question>
<answer>
<para
>First, send us any errors that you may find. Also, any suggestions that you might have, are appreciated. Better yet, send us everything that you think is unclear, and if possible, send us what you think would be a clearer solution. Our email address is <email
>kde-doc-english@kde.org</email
>. </para>
<para
>Second, send us your solutions of those frequently-asked questions which are still not in this <acronym
>FAQ</acronym
>. We will put them in as soon as possible.</para>
<para
>Last but not least, please make full use of this <acronym
>FAQ</acronym
>. Read this <acronym
>FAQ</acronym
> (and other relevant documentation) well before asking questions on the various &kde; mailing lists or newsgroups.</para>
<note
><para
>You might also want to consider becoming a <acronym
>FAQ</acronym
> maintainer. Please refer to <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/> for more details. </para
></note>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="FAQ-maintainer-HOWTO">
<para
>How do I become a <acronym
>FAQ</acronym
> maintainer?</para>
</question>
<answer>
<para
>Actually, it is very easy to become an <acronym
>FAQ</acronym
> maintainer, and we are always in need of fresh blood. :-) Just send us an email at <email
>kde-doc-english@kde.org</email
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,271 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="configure">
<title
>Configuring &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I set the language used by &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>There are two ways to set the language &kde; uses in the messages it will display:</para>
<variablelist>
<varlistentry
><term
>Using the <application
>&kde; Control Centre</application
></term>
<listitem
><para
>Fire up the <application
>&kde; Control Centre</application
> and select <guimenu
>Regional &amp; Accessibility</guimenu
> followed by <guimenuitem
>Country/Region &amp; Language</guimenuitem
>. You can select your language and location here. If &kde; cannot find a translation in the first language chosen, it will fall back on the default language. This is usually (American) English by default.</para>
<note
><para
>Using the <application
>&kde; Control Centre</application
> is the preferred way of choosing languages in &kde;.</para
></note
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry
><term
>Using the <envar
>LANG</envar
> environment variable</term>
<listitem
><para
>The second method uses the standard locale setting on your system. To change the language, simply set the environment variable <envar
>LANG</envar
> accordingly. For example, if your shell is <application
>bash</application
>, execute <userinput
><command
>export</command
> <envar
>LANG</envar
>=de</userinput
> to set German as the language used.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Is there any keyboard switcher for international keyboards for &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Yes, you can configure it using the <application
>&kde; Control Centre</application
> <guimenu
>Regional &amp; Accessibility</guimenu
> <guimenuitem
>Keyboard Layout</guimenuitem
> configuration page. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I replace the standard text login screen with the &kde; login screen?</para>
</question>
<answer>
<note
><para
>Your distribution/&UNIX; flavour may have its own setup tools to change this (&eg; <application
>YaST</application
> on &SuSE; &Linux;). This will be the safest way to enable the &kde; login screen. However, if for some reason you do not wish to use these tools, the following instructions may be useful.</para
></note>
<para
>First, you need to change to the <quote
>xdm runlevel</quote
> (runlevel 5 on &RedHat; and &SuSE; systems) by editing your <filename
>/etc/inittab</filename
> file. In the file, you should have a line saying <userinput
>id:3:initdefault:</userinput
>. Change it to <userinput
>id:5:initdefault:</userinput
>. Now, at the end of the file, comment out the following line: <literal
>x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</literal
> and replace it with <userinput
>x:5:respawn:<replaceable
>/opt/kde/</replaceable
>bin/tdm -nodaemon</userinput
>. <note
><para
>The location of &tdm; may differ on your system.</para
></note
></para>
<para
>For changes to take effect immediately, type <command
>init 5</command
> (for &RedHat; systems) at the shell prompt. <caution
><para
>It is risky to initiate a graphical login without checking beforehand whether it works. If it fails to work, you would be in for a hard time getting back....</para
></caution
></para>
</answer>
<answer>
<para
>For FreeBSD, you should edit the file <filename
>/etc/ttys</filename
> and change one of the lines that look like <programlisting
>ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting
> to instead say <userinput
>ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>I would like to click the &LMB; anywhere on the desktop and have the <guimenu
>K</guimenu
> menu displayed.</para>
</question>
<answer>
<para
>Open the <application
>&kde; Control Centre</application
> and choose <menuchoice
><guisubmenu
>Desktop</guisubmenu
> <guisubmenu
>Behaviour</guisubmenu
></menuchoice
>. You can now choose the behaviour of mouse clicks on the desktop. To have the <guimenu
>K</guimenu
> menu open from a single &LMB; click, change the entry labelled <guilabel
>Left button</guilabel
> to say <guilabel
>Application Menu</guilabel
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Where do I find information regarding &kde; themes?</para>
</question>
<answer>
<para
>Go to <ulink url="http://kde.themes.org/"
>http://kde.themes.org/</ulink
> or <ulink url="http://www.kde-look.org"
>http://www.kde-look.org</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I change &MIME; Types?</para>
</question>
<answer>
<para
>If you are using &konqueror;, do this instead: first, open a &konqueror; window and choose <menuchoice
><guimenu
>Settings</guimenu
><guimenuitem
>Configure Konqueror</guimenuitem
></menuchoice
>, then <guilabel
>File Associations</guilabel
>. Find the type you want to change (&eg; <literal
>text/english</literal
> or <literal
>image/gif</literal
>), and set the application preference order to whatever you want.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&kde; (&tdm;) does not read my <filename
>.bash_profile</filename
>!</para>
</question>
<answer>
<para
>The login managers<application
>xdm</application
> and &tdm; do not run a login shell, so <filename
>.profile</filename
>, <filename
>.bash_profile</filename
>, &etc; are not sourced. When the user logs in, <application
>xdm</application
> runs <command
>Xstartup</command
> as root and then <command
>Xsession</command
> as user. So the normal practice is to add statements in <filename
>Xsession</filename
> to source the user profile. Please edit your <filename
>Xsession</filename
> and <filename
>.xsession</filename
> files.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I use &TrueType; fonts in &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>You need to install &TrueType; font support into your &X-Window; configuration. Please take a look at <ulink url="http://x.themes.org/"
>x.themes.org</ulink
> for the fonts, and <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/"
>xfsft: &TrueType; Font Support For X11</ulink
> or <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/"
>X-&TrueType; Server Project Home Page</ulink
> for the font servers.</para>
<para
>If you have a bunch of &TrueType; fonts from &Microsoft; &Windows;, edit the <filename
>XF86Config</filename
> file to get the fonts from the font folder. Then just tell &kde; to use these new fonts with the font administrator utility.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Is it possible to enter, show and work with the Euro Symbol in &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Yes and no. For details, look here: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.php"
>http://www.koffice.org/kword/euro.php</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,249 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="contribute">
<title
>Contributing</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>How can I contribute to &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>&kde; is a free software project that lives from voluntary contributions. Everybody is encouraged to contribute to &kde;. Not only programmers are welcome. There are many ways in which you can help to improve &kde;:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Test the software.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Send in bug reports. For more information on this, see <link linkend="bug-report"
>How do I submit a bug report?</link
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Write documentation or help files. You can get some information by visiting the <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/"
>&kde; Editorial Team Home Page</ulink
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Translate programs, documentation, and help files. For more information on this, you should visit <ulink url="http://i18n.kde.org"
>The &kde; Translators' and Documenters' Web Site</ulink
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Draw nice icons or compose sound effects. You can visit the <ulink url="http://artist.kde.org/"
>&kde; artists page</ulink
> to find out more.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Write articles and books about &kde;. If you want to help spread the word about &kde;, simply send an email to <email
>kde-pr@kde.org</email
>. This will get you in touch with the &kde; public relations volunteers.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Program new &kde; applications. Please refer to <xref linkend="programming"/> for more information.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Of course, sponsors are also welcome. :-)</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>There are several places to look for more information if you want to get involved in the development. The first step is to subscribe to some of the <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
>mailing lists</ulink
>. You will soon see something that can be improved or added.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="bug-report">
<para
>How do I submit a bug report?</para>
</question>
<answer>
<para
>There is a bug tracking system available at <ulink url="http://bugs.kde.org"
>http://bugs.kde.org</ulink
>. The system features a wizard to submit new bug reports and a list of all known bugs.</para>
<para
>The easiest way to submit a bug is to select <menuchoice
><guimenu
>Help</guimenu
><guimenuitem
>Report Bug...</guimenuitem
></menuchoice
> from the menu bar of the application with the bug. This will open a small dialogue box with a link to the bug tracking system. Please make sure to follow the instructions of the bug reporting wizard.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="programming">
<para
>I want to program for &kde;. What should I do first?</para>
</question>
<answer>
<para
>Everybody is encouraged to develop software for &kde;. What you should do first depends strongly on your experience, &eg; whether you have already learned C++ or have experience with the &Qt; toolkit and so on.</para>
<para
>To get into &kde; programming, you will need some basic tools: <application
>automake</application
>, <application
>autoconf</application
>, and <application
>egcs</application
>. You should look to <ulink url="http://developer.kde.org/"
>http://developer.kde.org/</ulink
> for more tips.</para>
<para
>Another excellent resource for learning &kde; programming is the &Qt; online tutorials. These are installed along with &Qt;. To view them, open <filename
>$<envar
>QTDIR</envar
>/doc/html/index.html</filename
> in &konqueror; and bookmark it. The tutorials can be found under "Using Qt". The source code for each lesson can be found in the <filename class="directory"
>$<envar
>QTDIR</envar
>/tutorial</filename
> directory.</para>
<para
>There is, however, one thing that everybody interested in programming for &kde; should do: <emphasis
>subscribe to the developers mailing list</emphasis
>. To subscribe, you have to send an email to <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org"
>kde-devel-request@kde.org</ulink
> with the subject <userinput
>subscribe <replaceable
>your_email_address</replaceable
></userinput
>. <important
><para
>Please read <link linkend="subscribe"
>How to subscribe/unsubscribe to these lists</link
> carefully. Everything said there applies to the development list as well.</para
></important
></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I get access to the <acronym
>CVS</acronym
>?</para>
</question>
<answer>
<para
>The &kde; project uses <acronym
>CVS</acronym
> to develop the core parts of the software. Usually, when you have changed one of the parts (&eg; fixed a bug), and you want to commit this change, the best way is to create a patch against a current snapshot and send this patch to the developer/maintainer of the respective program.</para>
<para
>If you are doing this more or less regularly, you can ask Stephan Kulow, <email
>coolo@kde.org</email
> for direct access to the <acronym
>CVS</acronym
> server. But be aware that more users will slow down <acronym
>CVS</acronym
> access for all developers, so we want to keep the number of people with direct <acronym
>CVS</acronym
> access reasonably small. But feel free to ask!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>I am just curious. Can I have read-only access to the <acronym
>CVS</acronym
>?</para>
</question>
<answer>
<para
>Yes. It is possible to get read-only access to the <acronym
>CVS</acronym
> repository with <application
>cvsup</application
> or <application
>cvs</application
> utility. You can find more information about how to set up <application
>cvsup</application
> for the &kde; repository from <ulink url="http://developer.kde.org/source/cvsup.html"
>How to use <application
>cvsup</application
> to get &kde;</ulink
>.</para>
<para
>In addition, anonymous <acronym
>CVS</acronym
> service is also available. To find out more about how to set up and use anonymous <acronym
>CVS</acronym
>, please see <ulink url="http://developer.kde.org/source/anoncvs.html"
>here</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Are there any <application
>cvs</application
> mirror sites for &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Yes. The main &kde; server is normally very busy. Please take a look at <ulink url="http://developer.kde.org/source/cvsupmirrors.html"
>http://developer.kde.org/source/cvsupmirrors.html</ulink
> and <ulink url="http://developer.kde.org/source/anoncvs.html"
>http://developer.kde.org/source/anoncvs.html</ulink
> for the list of available mirrors.</para
>
<para
>Once you have selected a new <application
>cvsup</application
> server, simply replace <screen
>
*default host=cvs.kde.org
</screen
> with <screen
>
*default host=cvsup.your.new.host
</screen
> in your <application
>cvsup</application
> script.</para>
<para
>The instructions to change the anoncvs server can be found on <ulink url="http://developer.kde.org/source/anoncvs.html"
>http://developer.kde.org/source/anoncvs.html</ulink
>, too. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I go about translating &kde; programs into my native language?</para>
</question>
<answer>
<para
>Look at the <ulink url="http://i18n.kde.org"
>The &kde; Translators' and Documenters' Web Site</ulink
> to see whether your program is already translated (most are). Otherwise you will find information there on how to do it yourself.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,151 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="desktop">
<title
>The desktop</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I add an application to the desktop?</para>
</question>
<answer>
<para
>Just choose the desired application from the <guimenu
>K</guimenu
> menu and drag and drop it to the Desktop. </para
>
<para
>For applications not listed in the <guimenu
>K</guimenu
> menu, use the &RMB; on the desktop and choose <menuchoice
><guimenuitem
>Create New</guimenuitem
><guisubmenu
>File</guisubmenu
> <guimenuitem
>Link to Application...</guimenuitem
></menuchoice
> and fill in the configuration for the application you want to link to. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I mount/unmount a device from the desktop?</para>
</question>
<answer>
<para
>First, make sure you are allowed to <command
>mount</command
>/<command
>umount</command
> the relevant device as a user. </para>
<para
>Then you can add any device via &RMB; on the desktop and then choosing <guimenuitem
>Create New</guimenuitem
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Where are the icons kept?</para>
</question>
<answer>
<para
>The icons can be found only in <filename class="directory"
>$<envar
>TDEDIRS</envar
>/share/icons</filename
> or <filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/share/icons</filename
> or <filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/.kde2/share/icons</filename
>. To use icons stored in other locations, you must either copy them into one of the above-mentioned fixed &kde; locations or make symlinks.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I use the mouse scroll wheel in &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Mouse wheel support comes with &Qt; 2.0 and above, so &kde; based on that will automatically support the use of the mouse scroll wheel.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Why can't I get system sound to work, like for opening windows?</para>
</question>
<answer>
<para
>System sound currently does not work on non-FreeBSD and non-&Linux; systems. This is being worked on. If you use FreeBSD or &Linux;, you have found a bug, so please report it.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I launch applications in a particular desktop?</para>
</question>
<answer>
<para
>&kde; comes with a program called &kstart;. To start an <application
>xterm</application
> on the second desktop and then activate it use: <userinput
><command
>kstart</command
> <option
>--desktop 2 --activate --window "xterm" </option
>xterm</userinput
>.</para>
<para
>Note that the <option
>--window</option
> option is important. It takes an argument which is a regular expression matching the title of the window to apply the settings to.</para>
<para
>Please read <command
>kstart</command
> <option
>--help-all</option
> for more magic available with &kstart; (and there is an abundance). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Where do I save my files if I want them to appear directly on the desktop?</para>
</question>
<answer>
<para
><filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/Desktop</filename
>. You might need to refresh your desktop after you have saved your files.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,280 +0,0 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd"
> -->
<chapter id="filemanager">
<title
>The File Manager and Web Browser</title>
<para
>The file manager and web browser of &kde; is &konqueror;. The &konqueror; home page is located at <ulink url="http://www.konqueror.org"
>http://www.konqueror.org</ulink
> where a &konqueror; specific <acronym
>FAQ</acronym
> can be found.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I use &konqueror; as a web browser with a proxy?</para>
</question>
<answer>
<para
>&konqueror; can be used with &HTTP; and &FTP; proxies. To set up the proxy server in &konqueror;, just select <menuchoice
><guimenu
>Settings</guimenu
><guisubmenu
>Configure &konqueror;...</guisubmenu
></menuchoice
> from the &konqueror; menu and go to the <guilabel
>Proxy</guilabel
> tab.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How can I change the appearance of a folder in &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Right-click the folder, select <guimenuitem
>Properties</guimenuitem
>, click on the large icon in the dialogue which appears and choose another icon.</para>
<para
>To change the icon displayed for entries in the <guimenu
>TDE Menu</guimenu
>, use the <application
>Menu Editor</application
>, located at <menuchoice
><guisubmenu
>Settings</guisubmenu
><guimenuitem
>Menu Editor</guimenuitem
></menuchoice
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How can I do non-anonymous &FTP; transfers with &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Normally, if you enter a &URL; like <userinput
>ftp://<replaceable
>ftp.somehost.com</replaceable
></userinput
>, &konqueror; will attempt an anonymous login to the &FTP; server. If you want to login as a particular user, enter a &URL; like <userinput
>ftp://<replaceable
>username@ftp.somehost.com</replaceable
></userinput
> instead. &konqueror; will ask for your password and connect to the server.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry
> <question
> <para
>What are <option
>%i</option
> and <option
>%m</option
> in the Execute line?</para
> </question
> <answer>
<para
>They are used by all &kde; applications (since they are implemented in <classname
>TDEApplication</classname
> and all good &kde; programs create a <classname
>TDEApplication</classname
> object before they even look at the command line arguments).</para
> <para
>A standard line for a &kde; application looks like this: <userinput
><command
>foo</command
> <option
>... %i %m -caption \"%c\"</option
></userinput
>. Pretty confusing, but it has been designed in that way so that it can integrate legacy, non-&kde; applications as smoothly as possible. &konqueror;, when executing the line above, will extend the command to <userinput
><command
><replaceable
>foo</replaceable
></command
> <option
>-icon something.png -miniicon something_mini.png -caption \"The Foo\"</option
></userinput
>. Both the icon and the mini-icon as well as "The Foo" are properties defined in the <filename
>.desktop</filename
> file. If the icons are not defined, they simply default to the executable name <replaceable
>foo</replaceable
>.</para>
<para
>This way a user can change these things in &kmenuedit; for his or her applications. The <option
>-caption</option
> option is important, because no user will accept that the menu item <guimenuitem
>Editor</guimenuitem
> starts something called <guilabel
>kedit-0.9pl4-build47</guilabel
>. Instead, he expects a window called <guilabel
>Editor</guilabel
>. Furthermore these names are localised, <abbrev
>i.e.</abbrev
> an American user launches <guimenuitem
>CD-Player</guimenuitem
> and gets a window called <guilabel
>CD-Player</guilabel
> while a German user launches <guimenuitem
>CD-Spieler</guimenuitem
> and gets a window called <guilabel
>CD-Spieler</guilabel
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I specify the startup folder for &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Using the &RMB;, click on the Home icon and choose <guimenuitem
>Properties</guimenuitem
>. Under the <guilabel
>Application</guilabel
> tab you will probably find something like <command
>kfmclient openProfile filemanagement</command
>; just append <filename class="directory"
>file:/whereever/you/want</filename
> with the folder you would like &konqueror; to start in.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="nsbookmark">
<para
>How do I import &Netscape; bookmarks?</para>
</question>
<answer>
<para
>There is no need to import anything at all. &Netscape; bookmarks are automatically available under the <guimenu
>Bookmarks</guimenu
> menu in &konqueror; with no configuration on your part necessary. The <application
>Bookmark Editor</application
> is able to convert &Netscape; bookmarks to the format used by &konqueror;, if you want this.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I fool a site into believing &konqueror; is &Netscape; or some other browser?</para>
</question>
<answer>
<para
>In &konqueror;, select <menuchoice
><guimenu
>Settings</guimenu
><guimenuitem
>Configure Konqueror...</guimenuitem
></menuchoice
> and in the configuration dialogue, select <guilabel
>Browser Identification</guilabel
>. Default and site-specific browser identifications can be set from here.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I configure &konqueror; to run &Java; applets?</para>
</question>
<answer>
<para
>Choose <menuchoice
><guimenu
>Settings</guimenu
><guimenuitem
>Configure &konqueror;...</guimenuitem
></menuchoice
> from &konqueror;'s menubar and then select <guilabel
>Java &amp; Javascript</guilabel
>. Set the <guilabel
>Path to Java executable</guilabel
> correctly. If it doesn't work, please check the <ulink url="http://www.konqueror.org/javahowto/"
>Konqueror + Java HOWTO</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>What is this new <guilabel
>Smart</guilabel
> policy for JavaScript web popups?</para>
</question>
<answer>
<para
>This new policy attempts to block intrusive JavaScript popup windows. If the user does not click on a button or submit a form to trigger the popup, then the popup is not permitted. Some sites will open a second new window from within the first and in that case, the second window will not show. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Why doesn't my banking site work with &konqueror;? It pops up a new window with the login screen in other browsers, but not in &konqueror;.</para>
</question>
<answer>
<para
>Make sure you have Javascript enabled, and the default JavaScript web popups policy set to <guilabel
>Ask</guilabel
> or <guilabel
>Allow</guilabel
>. The <guilabel
>Smart</guilabel
> policy is not always sufficient for some banks. Many banks also require &Java; support. You can find more help on enabling this at <ulink url="http://www.konqueror.org/"
>http://www.konqueror.org/</ulink
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Why can't &konqueror; render &GIF; images?</para>
</question>
<answer>
<para
>It is because you did not enable &GIF; support in &Qt;. Please see <xref linkend="gif"/> for more details.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I rename files?</para>
</question>
<answer>
<para
>Simply <mousebutton
>right</mousebutton
> click on the file and select <guimenuitem
>Rename</guimenuitem
> or click once on an already selected file. The default keyboard shortcut to rename a file is <keycap
>F2</keycap
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,111 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="getting-kde">
<title
>Getting &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="where-to-get-kde">
<para
>Where do I get &kde;?</para>
</question>
<answer>
<!-- This needs a rewrite including informations about the latest version (link to the info page?)-->
<para
>The main distribution site for &kde; is <ulink url="ftp://ftp.kde.org/"
>ftp.kde.org</ulink
>. However, this site is often under heavy load, so you might prefer to use <ulink url="http://download.kde.org/"
>download.kde.org</ulink
> which automatically redirects you to the mirror nearest to you. You can also have a look at the list of <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html"
> &kde; mirror sites</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Are there &Linux; distributions that include &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Yes, major &Linux; distributions already ship &kde;. As building a distribution takes some time, they might not always contain the latest version, but for a start or to avoid downloading from the Internet, they do provide a good starting point. </para>
<para
>You can find an up-to-date list of distributions that ship with &kde; <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php"
>here</ulink
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>What is the current version?</para>
</question>
<answer>
<para
>Currently, the latest stable version is 3.2</para>
<para
>The <ulink url="http://www.kde.org/info/3.2.php"
>&kde; 3.2 Info Page</ulink
> contains a lot of information specific to this release.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Where do I find &kde; snapshots?</para>
</question>
<answer>
<para
>You can get the latest snapshots from <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots"
>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink
>. You might also want to consider setting up your own <acronym
>CVS</acronym
> client in order to maintain the latest snapshot at all times. Please refer to <ulink url="http://developer.kde.org/source/anoncvs.html"
>Anonymous <acronym
>CVS</acronym
> and &kde;</ulink
> for further information. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="where-to-get-qt">
<para
>Where do I get &Qt;?</para>
</question>
<answer>
<para
>&Qt; is a product of the Norwegian company Trolltech. You can always get the latest &Qt; version from their <ulink url="ftp://ftp.trolltech.com"
>&FTP; server</ulink
>.</para>
<para
>And with most up-to-date &Linux; distributions, &Qt; is already included. Please see <xref linkend="prerequisites"/> for the version of &Qt; you need.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="qt">
<para
>What is &Qt;, by the way?</para>
</question>
<answer>
<para
>&Qt; is a C++-based class library to build user interfaces. It also includes many utility classes like string classes and classes to handle input and output. It provides most of the widgets you will see in a &kde; application: menus, buttons, sliders, &etc;. &Qt; is a cross-platform library that allows you to write code that will compile on &UNIX; systems as well as &Windows; and embedded devices. You can learn more about &Qt; at <ulink url="http://www.trolltech.com"
>http://www.trolltech.com</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,165 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kde; Frequently Asked Questions">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % British-English "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
<!ENTITY faq-about SYSTEM "about.docbook">
<!ENTITY faq-intro SYSTEM "intro.docbook">
<!ENTITY faq-getkde SYSTEM "getkde.docbook">
<!ENTITY faq-install SYSTEM "install.docbook">
<!ENTITY faq-panel SYSTEM "panel.docbook">
<!ENTITY faq-desktop SYSTEM "desktop.docbook">
<!ENTITY faq-winmng SYSTEM "winmng.docbook">
<!ENTITY faq-filemng SYSTEM "filemng.docbook">
<!ENTITY faq-configkde SYSTEM "configkde.docbook">
<!ENTITY faq-kdeapps SYSTEM "kdeapps.docbook">
<!ENTITY faq-nonkdeapps SYSTEM "nonkdeapps.docbook">
<!ENTITY faq-tips SYSTEM "tips.docbook">
<!ENTITY faq-misc SYSTEM "misc.docbook">
<!ENTITY faq-notrelated SYSTEM "notrelated.docbook">
<!ENTITY faq-moreinfo SYSTEM "moreinfo.docbook">
<!ENTITY faq-contrib SYSTEM "contrib.docbook">
<!ENTITY faq-credits SYSTEM "credits.docbook">
]>
<!--Time-stamp: "2001-09-03 00:10:00 endres"-->
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>&kde; Frequently Asked Questions</title>
<authorgroup>
<author>
<surname
>The &kde; Team</surname>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Malcolm</firstname
><surname
>Hunter</surname
><affiliation
><address
><email
>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email
></address
></affiliation
><contrib
>Conversion to British English</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<copyright>
<year
>1997</year>
<year
>1998</year>
<year
>1999</year>
<year
>2000</year>
<year
>2001</year>
<year
>2003</year>
<holder
>The &kde; Team</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>2003-09-16</date>
<releaseinfo
>3.2</releaseinfo>
<abstract>
<para
>This is a compilation of the most frequently asked questions about the K Desktop Environment. Please report any bugs, inconsistencies or omissions you find in this &FAQ; to <email
>kde-doc-english@kde.org</email
>. Please do not mail your questions to this list. Post them to the &kde; mailing lists and newsgroups instead. They are monitored for this FAQ.</para
> </abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>FAQ</keyword>
<keyword
>question</keyword>
<keyword
>answer</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
&faq-about;
&faq-intro;
&faq-getkde;
&faq-install;
&faq-panel;
&faq-desktop;
&faq-winmng;
&faq-filemng;
&faq-configkde;
&faq-kdeapps;
&faq-nonkdeapps;
&faq-tips;
&faq-misc;
&faq-moreinfo;
&faq-contrib;
<chapter id="credits">
<title
>Credits and Licence</title>
<para
>The current &FAQ; maintainers are:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Rainer Endres <email
>endres@kde.org</email
></para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Many of the answers in this &FAQ; are taken from the various &kde; mailing lists and newsgroups. Here is a <emphasis
>big</emphasis
> thank you to all of you who have contributed answers that eventually appear in this &FAQ;.</para>
<para
>Special thanks go to the former &FAQ; maintainer, who has written most of the stuff in here, and did a tremendous job: Mr. Lee Wee Tiong </para>
<para
>Conversion to British English: Malcolm Hunter <email
>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email
></para
>
&underFDL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-omittag:t
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:2
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:nil
sgml-exposed-tags:nil
End:
-->

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -1,100 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="introduction">
<title
>Introduction</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>What is &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>&kde; is the K Desktop Environment. It is a project initiated by <ulink url="mailto:ettrich@kde.org"
>Matthias Ettrich</ulink
> in 1996. The aim of the &kde; project is to connect the power of the &UNIX; operating systems with the comfort of a modern user interface.</para>
<para
>In short, &kde; will bring &UNIX; to the desktop!</para>
<para
>If you want further information about &kde;, have a look at <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde/index.html"
>What is &kde;?</ulink
></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="platform">
<para
>On which platforms can I expect &kde; to work?</para>
</question>
<answer>
<para
>&kde; is a Desktop Environment for all flavours of &UNIX;. While it is true that most &kde; developers use &Linux;, &kde; runs smoothly on a wide range of systems. You may, however, need to tweak the source code a bit to get &kde; to compile on a not-so-popular variant of &UNIX;, or if you are not using the &GNU; development tools, in particular the &gcc; compiler.</para>
<para
>For an almost complete list of systems &kde; is running on, please refer to <ulink url="http://promo.kde.org/kde_systems.php"
>this list of systems for KDE</ulink
> </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Is &kde; a window manager?</para>
</question>
<answer>
<para
>No, &kde; is not a window manager. While &kde; includes a very sophisticated window manager (&twin;), &kde; is much more than that. It is a full-blown Integrated Desktop Environment.</para>
<para
>&kde; provides a complete desktop environment, including a web browser, a file manager, a window manager, a help system, a configuration system, uncountable tools and utilities, and an ever increasing number of applications, including but not limited to mail and news clients, drawing programs, a &PostScript; and a &DVI; viewer and so forth.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Is &kde; a <acronym
>CDE</acronym
>, &Windows; 95 or &Mac; <acronym
>OS</acronym
> clone?</para>
</question>
<answer>
<para
>No, &kde; is not a clone. Specifically &kde; is not a <acronym
>CDE</acronym
> or &Windows; clone. While the &kde; developers have and will continue to glean the best features from all existing desktop environments, &kde; is a truly unique environment that has and will continue to go its own way.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Is &kde; free software?</para>
</question>
<answer>
<para
>Yes, &kde; is free software according to the &GNU; General Public Licence. All &kde; libraries are available under the <acronym
>LGPL</acronym
> making commercial software development for the &kde; desktop possible, but all &kde; applications are licensed under the <acronym
>GPL</acronym
>.</para>
<para
>&kde; uses the <link linkend="qt"
>&Qt; C++ crossplatform toolkit</link
>, which is also released (since version 2.2) under the <acronym
>GPL</acronym
>.</para>
<para
>It is absolutely legal to make &kde; and &Qt; available on &CD-ROM; free of charge. No runtime fees of any kind are incurred.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,202 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="applications">
<title
>&kde; applications</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>&kppp;</para>
</question>
<answer>
<para
>Many &kde; users report problems using &kppp;. But before you complain about &kppp;, make sure you have already checked the following:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Can you dialup to your <acronym
>ISP</acronym
> without using &kppp;? If you cannot, then perhaps &kppp; is not the culprit after all.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Have you gone through the &kppp; documentation at least three times and followed its instructions and trouble-shooting suggestions?</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>The &kppp; documentation can be accessed through the <application
>&kde; Help Centre</application
>. Last, but not least, the &kppp; homepage is at <ulink url="http://ktown.kde.org/~kppp/"
>http://ktown.kde.org/~kppp/</ulink
>.</para>
<para
>Now, if you still encounter problems, here's what might help you solve them:</para>
<variablelist>
<varlistentry
><term
>How do I change the &MTU; setting in &kppp;?</term>
<listitem
><para
>Open up the &kppp; dialogue box and select <guibutton
>Setup</guibutton
>. Choose an existing account and click <guibutton
>Edit</guibutton
>, or <guibutton
>New</guibutton
> to create a new dialup account. Select the <guilabel
>Dial</guilabel
> tab and click <guibutton
>Arguments</guibutton
>. Type what you want to change in the Argument textbox (&eg; <userinput
>mtu 296</userinput
>) and click <guibutton
>Add</guibutton
>. When you are satisfied, click <guibutton
>Close</guibutton
>.</para>
<para
>To check whether the options <quote
>took</quote
>, do one of the following:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>In a terminal window, run <userinput
><command
>/sbin/ifconfig</command
> ppp0</userinput
> and look at the reported &MTU; in the output. It should match your request.</para>
</listitem>
<listitem
><para
>Add <option
>debug</option
> and <option
>kdebug</option
> (each on a separate line) to your <filename
>/etc/ppp/options</filename
> file and restart your &PPP; session. You will find debugging messages in <filename
>/var/log/messages</filename
>, including &MRU; and &MTU; settings.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>If you want, the &MRU; and &MTU; settings can be added to the <filename
>options</filename
> file, one complete setting per line, no quotes or dashes.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>&kppp; connects at a slower speed than normal.</term>
<listitem
><para
>The following might do the trick:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Try executing <command
>setserial spd_hi</command
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>The default &MTU; value is 1500, which maybe too large for a dialup connection. Try changing it to a smaller value like <userinput
>296</userinput
> or <userinput
>576</userinput
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Check in your <filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/share/config</filename
> for the <filename
>kppprc</filename
>. Ensure the correct modem speed is actually defined there.</para
></listitem>
</itemizedlist
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&konsole;</para>
</question>
<answer>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>How do I page-up or page-down?</term>
<listitem
><para
>Use <keycombo action="simul"
> <keycap
>Shift</keycap
><keycap
>Page Up</keycap
></keycombo
> and <keycombo action="simul"
><keycap
>Shift</keycap
><keycap
>Pg Dn</keycap
></keycombo
>. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>How do I perform a simple <quote
>copy</quote
> from &konsole; to anything else?</term>
<listitem
><para
>When I do a <command
>ls</command
>, first I select with the mouse the desired text, press <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
>, then I make the target application active, point the mouse to the relevant part and press <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
>. Alternatively, highlight the text by dragging with the &LMB; down and paste by clicking with the &MMB; (or both buttons if you are using a 2 button mouse with 3 button emulation). </para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&kmail;</para>
</question>
<answer>
<para
>&kmail; has its own home page at <ulink url="http://kmail.kde.org"
>http://kmail.kde.org</ulink
> where an <acronym
>FAQ</acronym
> is available.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,327 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="misc">
<title
>Miscellaneous questions</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Why does &kde; use &Qt;?</para>
</question>
<answer>
<para
>&Qt; is a very sophisticated toolkit that provides everything that is needed to build a modern user interface. &Qt; is written in C++, thus allowing object-oriented development which ensures efficiency and code reuse in a project the size and scope of &kde;. In our opinion there is no better toolkit available for &UNIX; systems and that it would have been a grave mistake to try to build &kde; on anything but the best.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Why does &kde; not use gtk, xforms, xlib, whatever?</para>
</question>
<answer>
<para
>There are a number of toolkits available. To provide a consistent user interface and to keep used resources such as memory to a minimum, &kde; can use only one of them. &Qt; was selected for the reasons mentioned above.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>But &Qt; isn't free, is it?</para>
</question>
<answer>
<para
>It is! As of September 4, 2000, version 2.2 of the &Qt; libraries were licensed under the <acronym
>GPL</acronym
>, thereby fulfiling all aspects of <quote
>free software</quote
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Does &kde; have terminal emulators with transparent background?</para>
</question>
<answer>
<para
>Yes and no. &konsole; has the ability to simulate transparency by redrawing the background of the window inside the &konsole; window. This gives the illusion of transparency, but if you place &konsole; on top of another window, the transparency is lost. <ulink url="http://www.eterm.org"
>Eterm</ulink
> should work fine under &kde; if you desire more complete transparency.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I create icons for non-&kde; applications that I can put in the <guimenu
>K</guimenu
> menu? Where do these icons go?</para>
</question>
<answer>
<para
>Create them using your favourite image manipulator, for example, <application
>GIMP</application
>, or the <application
>&kde; Icon Editor</application
> and put them in <filename class="directory"
>$<envar
>TDEDIR</envar
>/share/icons(/mini)</filename
> or <filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/share/icons(/mini)</filename
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>What about &kde; programs that do not have icons? How do I get them into the menu?</para>
</question>
<answer>
<para
>Use &kmenuedit;. To access it use the &RMB; on the <guibutton
>K</guibutton
> button and select <guimenu
>Menu Editor</guimenu
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Does &kde; have a graphical &FTP; client?</para>
</question>
<answer>
<para
>Yes, and it is none other than your favourite file manager, &konqueror;. You can drag and drop remote files into local folders.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I exit &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Simply click on the <guibutton
>K</guibutton
> button and select <guimenu
>Logout</guimenu
>. In addition, if you <mousebutton
>right</mousebutton
> click on an empty area of the desktop, you will be presented with a menu containing logout as one of the options. <note
><para
>Depending on your configuration of the &X-Window;, <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;&Backspace;</keycombo
> might also do the trick by killing the X server, but its use prevents session management and cannot be recommended.</para
></note
></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Is there a program that checks for new mails at my <acronym
>ISP</acronym
> if and only if I am online?</para>
</question>
<answer>
<para
>&korn; will do the job. If you are not connected, it will just sit there (idling).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Is it really necessary to upgrade to the latest version?</para>
</question>
<answer>
<para
>We recommend to always use the latest stable release. If you don't, it will probably be difficult to get answers to your questions. If you have a problem with an old version, the answer will probably be <quote
>Please upgrade and try again</quote
>. Note that new versions also sometimes fix security problems.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I copy and paste in &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>The simplest method is to use your mouse:</para>
<procedure>
<step performance="required"
><para
>Highlight the text you want to copy by holding down the &LMB; and dragging across the text.</para
></step>
<step performance="required"
><para
>Go to the destination area; depending on your configuration, you might need to click it using the &LMB; to give it focus.</para
></step>
<step performance="required"
><para
>Click the &MMB; to paste. If you have a two button mouse and are emulating a three button mouse, push both buttons simultaneously.</para
></step>
</procedure>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I convert the default &RedHat; menus into a menu in the <guimenu
>K</guimenu
> menu?</para>
</question>
<answer>
<para
>Click on the <guibutton
>K</guibutton
> button and select <menuchoice
><guimenu
>System</guimenu
><guimenuitem
>Appfinder</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="CVS">
<para
>What is <acronym
>CVS</acronym
>?</para>
</question>
<answer>
<para
>It stands for Concurrent Versions System. It is a version control system and is based on <acronym
>RCS</acronym
> (Revision Control System), but offers more functionality. It is used to maintain source code under development. It will keep multiple versions of things (handy if you broke something and have to back up and get a clean old version), and allows people remote access over the Net to pick up the latest source code and even to check in new files if they have permission. It is also open source (you pay for support if you want it), and since it is free it is the system of choice for people writing more free products, such as &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Does &kde; support dual screen (Xinerama)?</para>
</question>
<answer>
<para
>Yes, you need to have a multi-headed X server (&eg; MetroX or XFree86 4.0 and above) and a &kde;
>= 2.2.1 </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Why does Drag and Drop not work with Xinerama?</para>
</question>
<answer>
<para
>You should upgrade to XFree86 4.2.0 for this to work properly.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I check which version of &kde; I am using?</para>
</question>
<answer>
<para
>Fire up your <application
>&kde; Control Centre</application
>. It comes up with an Info Screen including the version of &kde; The &kde; version is also included in the application's <guimenuitem
>About</guimenuitem
> dialogue. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Can I write commercial software for &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>You can use the &kde; libraries to write <quote
>commercial and closed source</quote
> as well as <quote
>commercial and open source</quote
> software. If you write open source software you can use the &Qt; free edition. But if you write closed source software you may not use the &Qt; free edition; you need to obtain the &Qt; professional edition from Troll Tech. </para
> <para
>If you want more information, please contact <ulink url="http://www.trolltech.com"
>Troll Tech</ulink
> directly.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I go about creating themes and icons?</para>
</question>
<answer>
<para
>Go see <ulink url="http://artist.kde.org"
>http://artist.kde.org</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Is <application
>KLyX</application
> dead?</para>
</question>
<answer>
<para
>Yes. But future versions of <application
>LyX</application
> will be &GUI; independent. Check the progress of the various &GUI; frontends <ulink url="http://devel.lyx.org/guii.php3"
>here</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How can I get to know about development updates?</para>
</question>
<answer>
<para
>You might want to subscribe to the various &kde; mailing lists available, especially kde-cvs, which lists all commits done to the &kde; <acronym
>CVS</acronym
> repository. Check <ulink url="http://lists.kde.org"
>http://lists.kde.org</ulink
> if you want to read without subscribing.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,253 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="more-info">
<title
>Getting more information</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Where is the &kde; homepage?</para>
</question>
<answer>
<para
>The &kde; homepage is located at <ulink url="http://www.kde.org"
>http://www.kde.org</ulink
>. If you prefer a local mirror, there are several to choose from. For a current list of web site mirrors sorted by location, please visit <ulink url="http://www.kde.org/mirrors/web.php"
>http://www.kde.org/mirrors/web.php</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="mailing-lists">
<para
>Is there a &kde; mailing list?</para>
</question>
<answer>
<para
>There are several &kde; mailing lists. Each focuses on a different aspect of &kde;. Some are for developers, so they are not discussed in detail. Some of the more important lists that users might be interested in are:</para>
<variablelist>
<varlistentry
><term
>kde</term>
<listitem
><para
>This is the main &kde; mailing list for general discussions.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry
><term
>kde-announce</term>
<listitem
><para
>This list is used to announce new versions of &kde; as well as new tools and applications.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry
><term
>kde-look</term>
<listitem
><para
>This is the list that deals with questions about look and feel, and general user interface considerations.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>For the complete list of mailing lists available, please refer to <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
>http://www.kde.org/mailinglists/</ulink
>.</para>
<para
>Please note that it is not a good idea to ask questions which are already answered in this &FAQ;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="subscribe">
<para
>How do I subscribe/unsubscribe to these lists?</para>
</question>
<answer>
<para
>To subscribe, send an email to list-request, that is:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink
url="mailto:kde-request@kde.org"
>kde-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org"
>kde-announce-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink
url="mailto:kde-user-request@kde.org"
>kde-user-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org"
>kde-look-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>The email must contain <userinput
>subscribe <replaceable
>your_email_address</replaceable
></userinput
> in the subject.</para>
<para
>To unsubscribe, send an email to list-request, that is:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-request@kde.org"
>kde-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org"
>kde-announce-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-user-request@kde.org"
>kde-user-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org"
>kde-look-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>The email must contain <userinput
>unsubscribe <replaceable
>your_email_address</replaceable
></userinput
> in the subject. <important
><para
>Never send subscribe/unsubscribe request to the mailing lists directly! Use the list-request instead.</para
></important
></para>
<para
>There is also a complete list of all &kde;-related mailing lists, and a web interface for subscribing and unsubscribing located at <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo"
>http://master.kde.org/mailman/listinfo</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Is there a mailing list archive?</para>
</question>
<answer>
<para
>Yes, there is a searchable mailing list archive hosted by <ulink url="http://www.progressive-comp.com"
>Progressive Computer Concepts</ulink
>. The &URL; is <ulink url="http://lists.kde.org"
>http://lists.kde.org</ulink
>. There you will see a folder listing of the mailing lists. Note that you can only do a subject/author search at this level. You probably will not find what you want doing this kind of search.</para>
<para
>To do a body search, you have to enter one of the mailing lists. Just click on the folder you want to search (&eg; <quote
>kde</quote
> or <quote
>kde-user</quote
>) and then the pull-down menu by the search box will default to <quote
>Body</quote
> searches. To be thorough, you should probably search the <quote
>kde</quote
>, <quote
>kde-user</quote
>, and <quote
>kde-devel</quote
> folders. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="newsgroups">
<para
>Is there a newsgroup about &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Yes, there is! It is at <literal
>comp.windows.x.kde</literal
>. In addition, there is also a German newsgroup at <literal
>de.alt.comp.kde</literal
>. Please note that it is not a good idea to ask questions which are already answered in this &FAQ;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Are there any other &kde;-related &FAQ;s?</para>
</question>
<answer>
<para
>Yes. Here is a list of them:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink
url="http://www.kde.org/info/faq.php"
>&kde; &FAQ;</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink
url="http://konqueror.org/faq/"
>&konqueror; &FAQ;</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink
url="http://www.arts-project.org/doc/manual/index.html"
>aRts sound server documentation</ulink
></para
></listitem>
<!-- Removed because the kmail FAQ is part of the KMail manual and not a -->
<!-- separate document
<listitem
><para
><ulink
url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html"
>&kmail;
&FAQ;</ulink
></para
></listitem>
-->
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,38 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="non-kde-apps">
<title
>&kde; with non-&kde; applications</title>
<!-- FIXME: This seems to be obsolete. The only similar option is "Apply *colors* to -->
<!-- non-kde apps" -->
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>My non-&kde; applications like &Emacs; and <application
>kterm</application
> are running amok with strange colours!</para>
</question>
<answer>
<para
>Start the <application
>&kde; Control Centre</application
> and in <guimenu
>Appearance &amp; Themes</guimenu
><guisubmenu
>Colours</guisubmenu
> uncheck the <guilabel
>Apply colours to non-TDE applications</guilabel
> checkbox and click <guibutton
>Apply</guibutton
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,309 +0,0 @@
<!-- if you want to validate this file separately, uncomment this prolog:
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="not-kde">
<title
>Not really &kde;-related, but frequently asked nevertheless.</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I change the screen resolution?</para>
</question>
<answer>
<para
>Use <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>+</keycap
></keycombo
> and <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>-</keycap
></keycombo
> to cycle through the resolutions you have defined in <filename
>XF86Config</filename
> (maybe under <filename class="directory"
>/etc/X11</filename
>; poke around first). If you prefer to get your hands dirty, you can always edit the file directly. By placing your favourite resolution at the beginning (or making it the only one listed), &X-Window; will always start up with that resolution. <caution
><para
>Always make a backup copy of your <filename
>XF86Config</filename
> file <emphasis
>before</emphasis
> you start editing it. Errors in this file can render &X-Window; unusable.</para
></caution>
<note
><para
>These instructions are only valid if you are running version 3.3.x of the XFree86 server. If you are running XFree86 4.x, you must consult with the <ulink url="http://xfree.org"
>XFree86(TM): Home Page</ulink
>.</para
></note
></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I change the colour depth?</para>
</question>
<answer>
<para
>There is no way you can do this on the fly. You can either start &X-Window; using <command
>startx <option
> -bpp <replaceable
>number</replaceable
></option
></command
> where <replaceable
>number</replaceable
> can be 8, 16, 24 or 32, depending on the depth you want. Alternatively, if you are using <application
>xdm</application
>/&tdm;, you need to edit <filename
>/etc/X11/xdm/Xservers</filename
> (may vary) and enter <userinput
>:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput
> for 16 bit colour depth.</para>
<para
>You can also edit the <filename
>XF86Config</filename
> file and add a line like <userinput
>DefaultColorDepth <replaceable
>number</replaceable
></userinput
> to Section "Screen". The next time you start X, it will run with the newly-configured colour depth.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>What can I do if I am using a 2-button mouse?</para>
</question>
<answer>
<para
>Go buy a 3-button one, or use third button emulation. The third button is emulated by pressing both the &LMB; and the &RMB; together. You would need to enable <option
>Emulate3Buttons</option
> in your <filename
>XF86Config</filename
> file. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>What is a "sticky" window?</para>
</question>
<answer>
<para
>In a virtual desktop environment with multiple virtual desktops, a "sticky" window will stay put on the screen when you switch between desktops, as if sticking to the glass of the screen. <application
>Xclock</application
> is a typical candidate for sticking, as you need to run only one instance of it, and it always stays with you. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I replace the "X" mouse pointer with an arrow?</para>
</question>
<answer>
<para
>The various types of cursor available in X are defined in <filename class="headerfile"
>X11/cursorfont.h</filename
>. You can change it using <command
>xsetroot -cursor_name <replaceable
>name_of_cursor</replaceable
></command
>. For example, I have the following in my <filename
>.Xclients</filename
>:</para>
<screen
>xsetroot -cursor_name left_ptr
</screen>
<para
>This will create the common left-angled pointer. To see other alternatives, type <command
>xfd -fn cursor</command
>. And of course, do not forget that <command
>man xsetroot</command
> is your friend.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I extract/install diff files?</para>
</question>
<answer>
<para
>To generate a context-diff suitable for patching, use <command
>diff -u <replaceable
>old-file new-file</replaceable
> &gt; <replaceable
>patchfile</replaceable
></command
>. To apply the diff to a file (<abbrev
>i.e.</abbrev
> "patch the file"), execute <command
>patch &lt; <replaceable
>patchfile</replaceable
></command
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I get &Linux; to mount the floppy device for use with both DOS and ext2 formatted floppies?</para>
</question>
<answer>
<para
>Just specify the filesystem type as auto in <filename
>/etc/fstab</filename
>. Auto detection works fine for DOS and ext2.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I start &kde; with the <keycap
>Num Lock</keycap
> on?</para>
</question>
<answer>
<para
>Have you tried <command
>man setleds</command
>? In addition, you might want to edit your <filename
>$<envar
>HOME</envar
>/.Xmodmap</filename
> and put the following lines in:</para>
<screen
>! redefines numeric keypad to be used without NumLock
keycode 79 = 7
keycode 80 = 8
keycode 81 = 9
keycode 83 = 4
keycode 84 = 5
keycode 85 = 6
keycode 87 = 1
keycode 88 = 2
keycode 89 = 3
keycode 90 = 0
keycode 91 = comma
keycode 86 = plus
! deactivates NumLock key
keycode 77 =
</screen>
<para
>Other possible alternatives:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><application
>xkeycaps</application
>: <mousebutton
>right</mousebutton
> clicking should allow edits. You may have to do this as root.</para
></listitem>
<listitem
><para
><command
>man XF86Config</command
> and look under section Keyboard.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Install <application
>NumLockX</application
>, which is available from <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx"
>http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx</ulink
>.</para
></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I take window or desktop screenshots?</para>
</question>
<answer>
<para
>Use &ksnapshot;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Is there a tool to make webpages?</para>
</question>
<answer>
<para
>Yes, and there are a lot of them out there, including <application
>StarOffice</application
>, <application
>&Netscape; Composer</application
>, and <application
>XEmacs</application
>. There are also many &kde; applications. To find the most current list, go to <ulink url="http://kde-apps.org"
>kde-apps.org: The Latest in &kde; Applications</ulink
> and search for <emphasis
>web development</emphasis
>. Try as many as possible and choose the one most suitable to your needs.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>What do all those acronyms like AFAIK mean?</para>
</question>
<answer>
<para
><screen
>AAMOF: as a matter of fact
AFAIK: as far as I know
AISE: as I see it
BFN: bye for now
BION: believe it or not
BRB: be right back
BTW: by the way
CMIIW: correct me if I am wrong
FUD: fear, uncertainty, and doubt
FWIW: for what it's worth
FYI: for your information
HTH: hope this helps
IIRC: if I recall correctly
IMHO: in my humble opinion
LOL: laughing out loud
MYOB: mind your own business
PITA: pain in the ass
ROTFL: rolling on the floor laughing
RTFM: read the fine manual
SOP: standard operating procedure
TIA: thanks in advance
YMMV: your mileage may vary
</screen
></para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,64 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="panel">
<title
>The panel</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I add applications to the &kde; panel (&kicker;)?</para>
</question>
<answer>
<para
>There are several ways to add an application to the panel, of which the easiest is to right-click on the panel, and from the context menu which appears, select <menuchoice
><guimenu
>Panel Menu</guimenu
><guisubmenu
>Add</guisubmenu
><guisubmenu
>Application Button</guisubmenu
></menuchoice
> and then the application for which you want to add a link.</para>
<para
>For more ways of adding buttons to the panel, refer to the &kicker; Handbook.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- Since I don't know the answer for this in KDE 2.2.1 I have to comment it out -->
<!--
<qandaentry>
<question>
<para
>Is it possible to change the <guibutton
>K</guibutton
> button of
the panel to another picture?</para>
</question
>/
<answer>
<para
>Look for
<filename
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/share/apps/kicker/pics/go.png</filename
> and
<filename
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/share/apps/kicker/pics/mini/go.png</filename>
and replace them. Do not forget to flatten the replacements to one
layer, or else you will not see anything. Create the folders if
they do not already exist. Then restart &kicker;.</para>
</answer>
</qandaentry>
-->
</qandaset>
</chapter>

@ -1,207 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="tips">
<title
>Useful tips</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Reading documentation in &kde;</para>
</question>
<answer>
<para
>Pop up the <guilabel
>Run Command</guilabel
> window (<keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>F2</keycap
></keycombo
> by default) and type: <itemizedlist>
<listitem>
<para
><command
>man:<replaceable
>command</replaceable
></command
> for man pages. It even unpacks on the fly if the man pages are gzipped.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
><command
>info:<replaceable
>command</replaceable
></command
> for info pages.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
><command
>help:<replaceable
>kdeappname</replaceable
></command
> for &kde; application help pages.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para
>You can also enter any of these in the <guilabel
>Location</guilabel
> text box in &konqueror;.</para>
<para
>Or you can use the <application
>&kde; Help Centre</application
> if you are using &kde; 2. Simply start the <application
>&kde; Help Centre</application
> by clicking on the icon (the blue book with the yellow key) on the toolbar. Once the <application
>&kde; Help Centre</application
> has loaded, the window on the left will contain an entry called <guilabel
>Unix manual pages</guilabel
>. Click once on this entry, and you can browse through all the installed manual pages on your system.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Move or resize windows quickly</para>
</question>
<answer>
<para
>To move a window, use <keycombo action="simul"
>&Alt;<mousebutton
>left</mousebutton
></keycombo
> mouse button. <keycombo action="simul"
>&Alt;<mousebutton
>right</mousebutton
></keycombo
> mouse button will resize the window. Last but not least, <keycombo action="simul"
>&Alt;<mousebutton
>middle</mousebutton
></keycombo
> mouse button raises/lowers the window. The <application
>&kde; Control Centre</application
> allows you to change these mouse bindings.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Killing windows in &kde;</para>
</question>
<answer>
<para
>There is a standard keybinding (<keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;&Esc;</keycombo
>) that gives you a skull &amp; crossbones cursor. Click that cursor on a window to kill it. The keybindings are viewable/changeable from the <application
>&kde; Control Centre</application
>. <caution
><para
>Using this option kills the program forcibly. Data may be lost, and some processes related to the program may remain active. Use only as a last resort.</para
></caution>
<!-- fixme: use only if necessary; processes might remain --></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>What if something is so wrong that I ca not even get the skull &amp; crossbones cursor? How do I get out of a total lockup?</para>
</question>
<answer>
<para
>These kind of locks tend to occur when an application locks up while it has a so called <quote
>mouse/keyboard grab</quote
>. When that happens you can try to select a virtual text console with <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>F1</keycap
></keycombo
> and login. With the following command you will get a list of all running processes:</para>
<screen
><userinput
> <command
>ps</command
> <option
>-aux</option
> | <command
>more</command
></userinput
></screen>
<para
>By killing the process that has the mousegrab, your desktop will come to life again. Unfortunately you ca not see which process that is, so you will have to find out through trial and error. To kill a process use:</para>
<screen
><userinput
> <command
>kill</command
> <option
>-9</option
> <replaceable
>pid</replaceable
></userinput
></screen>
<para
>Here <replaceable
>pid</replaceable
> is the process id of the process, which is the first number on each line reported by <command
>ps</command
> <option
>-aux</option
>.</para>
<para
>You can switch back to the desktop with <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>F7</keycap
></keycombo
> (or <keycap
>F8</keycap
> through <keycap
>F9</keycap
> depending on your operating system) to see if things work again. When you press <keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>Tab</keycap
></keycombo
> you should get a response from the window manager. If not, you need to get back to the text console and try to kill another process.</para>
<para
>Good candidates to kill are: the application you were working with, &kicker;, &klipper; and &kdesktop;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- fixme: how to do in KDE2.x
<qandaentry>
<question>
<para
>Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para>
</question>
<answer>
<para
>If you want to switch your window manager on the fly, type the
following into a terminal window: <command
>kwmcom
go:<replaceable
>blackbox</replaceable
></command
>. This switches to
Blackbox, but you can substitute any window manager you like.</para>
</answer>
</qandaentry>
-->
</qandaset>
</chapter>

@ -1,129 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="windowmanager">
<title
>The window manager</title>
<para
>The default window manager provided by &kde; is the K Window Manager (&twin;). Please read <quote
>The K Window Manager Handbook</quote
> (which should be accessible from the <application
>&kde; Help Centre</application
>) for usage information.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Are there keyboard shortcuts for &twin; operations?</para>
</question>
<answer>
<para
>Yes. Please refer to "The K Window Manager Handbook" for the list of shortcuts available.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Can I define my own set of keyboard shortcuts?</para>
</question>
<answer>
<para
>Yes. Launch the <application
>&kde; Control Centre</application
> and select <menuchoice
><guimenu
>Regional &amp; Accessibility</guimenu
><guimenuitem
>Keyboard Shortcuts</guimenuitem
></menuchoice
> to configure window manager bindings like maximising windows, &etc;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>When I "iconify" a window, it disappears. Where does it go?</para>
</question>
<answer>
<para
>With many &X-Window; &GUI;s, the minimise button (a little dot) will erase the window that the program is running in and create, instead, an icon on the desktop. &kde; does not do this. Instead, when a window is iconified it is simply hidden (but the program is still running).</para>
<para
>There are a few ways to access <quote
>disappeared</quote
> windows:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>If you are running the taskbar part of &kicker;, you can choose to have a list of tasks displayed on your desktop. Iconified tasks will have their names displayed in grey.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>If you click the &MMB; on the root window (&ie;, the background of the desktop), &twin; will give you a list of all available tasks.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>How do I maximise windows only vertically or horizontally?</para>
</question>
<answer>
<para
>Provided your window is not already maximised, clicking on the maximise button with the &LMB;/&MMB;/&RMB; will maximise fully/vertically/horizontally respectively.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>What is <quote
>shading</quote
> a window?</para>
</question>
<answer>
<para
>By <quote
>shading</quote
> a window we mean <quote
>rolling up</quote
> the window leaving just the title bar visible. You can do this by double clicking on the window title bar.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- Not sure this is still applicable
<qandaentry>
<question>
<para
>Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the
placement of windows?</para>
</question>
<answer>
<para
>Yes. Run <application
>&kde; Control Center</application
> and select <guimenu
>Look and Feel</guimenu>
followed by <guisubmenu
>Window Behavior</guisubmenu
> and finally
<guimenuitem
>Advanced</guimenuitem
>. There is a dialog option that
allows you to set the placement policy you want.</para>
</answer>
</qandaentry>
-->
</qandaset>
</chapter>

@ -1,4 +0,0 @@
KDE_LANG = en_GB
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = khelpcenter/glossary
KDE_MANS = AUTO

@ -1,467 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % British-English "INCLUDE">
<!ENTITY glossary-tdeprinting SYSTEM "tdeprintingglossary.docbook">
]>
<glossary id="glossary"
>&glossary-tdeprinting; <glossdiv id="glossdiv-technologies">
<title
>Technologies</title>
<glossentry id="gloss-ioslave">
<glossterm
><acronym
>IO</acronym
> Slave</glossterm>
<glossdef
><para
><acronym
>IO</acronym
> Slaves enable &kde; applications to access remote resources as easily as local resources (making them <quote
>network transparent</quote
>). Remote resources (&eg; files) might be stored on <acronym
>SMB</acronym
> shares or similar.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-smb"
><acronym
>SMB</acronym
></glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kio">
<glossterm
><acronym
>KIO</acronym
></glossterm>
<glossdef
><para
>The &kde; Input/Output system which makes use of so-called <quote
><acronym
>IO</acronym
> Slaves</quote
>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
><acronym
>IO</acronym
> Slave</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kparts">
<glossterm
>KParts</glossterm>
<glossdef
><para
>KParts is an embedding technology which allows &kde; applications to embed other &kde; applications. For example, the text view used by &konqueror; is a KPart.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-konqueror"
>&konqueror;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ksycoca">
<glossterm
><acronym
>KSycoca</acronym
></glossterm>
<glossdef
><para
><acronym
>KSycoca</acronym
> (&kde; <emphasis
>Sy</emphasis
>stem <emphasis
>Co</emphasis
>nfiguration <emphasis
>Ca</emphasis
>che) is a configuration cache which, for example, guarantees fast access to the menu entries.</para>
<glossseealso
otherterm="gloss-kbuildsycoca"
><application
>KBuildSycoca</application
></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-xfree86">
<title
>XFree86</title>
<glossentry id="gloss-antialiasing">
<glossterm
>Antialiasing</glossterm>
<glossdef
><para
>If mentioned in context with &kde;, antialiasing often means the smoothing of the fonts visible on the screen. &Qt; version 2.3.0 or higher used together with XFree86 4.x makes this possible under &kde; as well.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-qt"
>&Qt;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-xserver">
<glossterm
>&X-Server;</glossterm>
<glossdef
><para
>The &X-Server; represents a basic layer upon which the various &GUI;s like &kde; are built. It manages the basic mouse and keyboard input (from the local host as well as from remote hosts) and provides elementary graphic routines to draw rectangles and other primitives.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
>&GUI;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-applications">
<title
>Applications</title>
<glossentry id="gloss-kbuildsycoca">
<glossterm
><application
>KBuildSycoca</application
></glossterm>
<glossdef
><para
><application
>KBuildSycoca</application
> is a command line program and regenerates the so-called <acronym
>KSycoca</acronym
>. This is useful, for example, if some or all modules in &kcontrol; are missing.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-ksycoca"
><acronym
>KSycoca</acronym
></glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-kcontrol"
>&kcontrol;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kcontrol">
<glossterm
>&kcontrol;</glossterm>
<glossdef
><para
>This is the project and filename of the &kde; control centre. &kcontrol; allows you to customise virtually every configuration option of &kde;.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kicker">
<glossterm
>&kicker;</glossterm>
<glossdef
><para
>&kicker; is the nickname as well as project name of the &kde; panel.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-panel"
>Panel</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-konqueror">
<glossterm
>&konqueror;</glossterm>
<glossdef
><para
>&konqueror; is a filemanager, web browser, picture viewer and more, and a core part of the &kde; project. You can find more information about &konqueror; at <ulink url="http://www.konqueror.org"
>www.konqueror.org</ulink
>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ksirc">
<glossterm
>&ksirc;</glossterm>
<glossdef
><para
>&ksirc; is the default <acronym
>IRC</acronym
> client, which is shipped with &kde;. You can use &ksirc; to chat with anyone on an <acronym
>IRC</acronym
> network.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-irc"
><acronym
>IRC</acronym
></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry
>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-desktop-terminology">
<title
>Desktop Terminology</title>
<glossentry id="gloss-draganddrop">
<glossterm
>Drag and Drop</glossterm>
<glossdef
><para
>This concept tries to replace many actions like copying files from one place to another by a certain mouse movement, &eg; clicking on an icon in a &konqueror; window, moving the mouse to another window while keeping the mouse button pressed, and releasing the mouse button (<quote
>dropping</quote
> the object) copies files.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-konqueror"
>&konqueror;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-gui">
<glossterm
>&GUI;</glossterm>
<glossdef
><para
>Abbreviation for <emphasis
>G</emphasis
>raphical <emphasis
>U</emphasis
>ser <emphasis
>I</emphasis
>nterface. Every desktop environment (like &kde;) is a &GUI;. Most &GUI;s feature mouse support and/or windows to manage the programs.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kde">
<glossterm
>&kde;</glossterm>
<glossdef
><para
>Abbreviation for <quote
>K Desktop Environment</quote
>, a leading &GUI; for &UNIX;-based systems. You can find more detailled information at <ulink url="http://www.kde.org"
>www.kde.org</ulink
>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-gui"
>&GUI;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-gnome">
<glossterm
><acronym
>GNOME</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
><emphasis
>G</emphasis
>NU <emphasis
>N</emphasis
>etwork <emphasis
>O</emphasis
>bject <emphasis
>M</emphasis
>odel <emphasis
>E</emphasis
>nvironment, one of the leading &UNIX; &GUI;s.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-gui"
>&GUI;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-panel">
<glossterm
>Panel</glossterm>
<glossdef
><para
>Refers to the panel (also known as <quote
>&kicker;</quote
>) which often resides at the bottom of the screen.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-kicker"
>&kicker;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ripping">
<glossterm
>ripping</glossterm>
<glossdef
><para
>The process of reading audio data from a &cdrom; and storing it on the hard disk.</para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="kde-development">
<title
>&kde; Development</title>
<glossentry id="gloss-qt">
<glossterm
>&Qt;</glossterm>
<glossdef
><para
>The &GUI; of &kde; is built on top of the &Qt; toolkit, which provides many graphical elements (so-called <quote
>Widgets</quote
>) which are used to construct the desktop. You can find more information about &Qt; at <ulink url="http://www.trolltech.com"
>www.trolltech.com</ulink
>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
>&GUI;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-widget"
>Widget</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-i18n">
<glossterm
>i18n</glossterm>
<glossdef
><para
>Abbreviation for <quote
>internationalisation</quote
>. &kde; supports many different languages, and several i18n techniques make it easy to translate the &GUI; as well as the accompanying documents of &kde; into all these languages. More information about the i18n process is available at <ulink url="http://i18n.kde.org"
>i18n.kde.org</ulink
>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
>&GUI;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-l10n">
<glossterm
>l10n</glossterm>
<glossdef
><para
>Abbreviation for <quote
>localisation</quote
>, the process of adapting a program to the local environment. This includes &eg; the currency used for monetary values or the time format.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-i18n"
>i18n</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-widget">
<glossterm
>Widget</glossterm>
<glossdef
><para
>Graphical elements like scrollbars, buttons or input fields which are used by &kde; to construct the &GUI;. </para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
>&GUI;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cvs">
<glossterm
><acronym
>CVS</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
><emphasis
>C</emphasis
>oncurrent <emphasis
>V</emphasis
>ersion <emphasis
>S</emphasis
>ystem. The <acronym
>CVS</acronym
> is a very elegant way of managing file versions that allow more than one developer to easily work on the same project. You can find a description of how to get the latest (developer) version of the &kde; sources via anonymous <acronym
>CVS</acronym
> on <ulink url="http://www.kde.org/anoncvs.html"
>http://www.kde.org/anoncvs.html</ulink
>. More about <acronym
>CVS</acronym
> is available at <ulink url="http://www.cvshome.org"
>www.cvshome.org</ulink
>. </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-misc">
<title
>Miscellaneous</title>
<glossentry id="gloss-rfc">
<glossterm
><acronym
>RFC</acronym
></glossterm>
<glossdef
><para
><emphasis
>R</emphasis
>equest <emphasis
>F</emphasis
>or <emphasis
>C</emphasis
>omment. A common way to publish new protocol ideas or procedures for evaluation of the Internet community. Though <acronym
>RFC</acronym
>s are not mandatory, many applications try to adhere to them, once they have been approved by the community. More information about <acronym
>RFC</acronym
>s can be found at the <ulink url="http://www.rfc-editor.org"
>RFC Homepage</ulink
>.</para>
</glossdef>
</glossentry
>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-protocols">
<title
>Various protocols</title>
<glossentry id="gloss-smb">
<glossterm
><acronym
>SMB</acronym
></glossterm>
<glossdef
><para
><emphasis
>S</emphasis
>erver <emphasis
>M</emphasis
>essage <emphasis
>B</emphasis
>lock. A network protocol used in &Microsoft; &Windows; networks to access the filesystems of other computers.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
><acronym
>IO</acronym
> Slave</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-irc">
<glossterm
><acronym
>IRC</acronym
></glossterm>
<glossdef
><para
><emphasis
>I</emphasis
>nternet <emphasis
>R</emphasis
>elay <emphasis
>C</emphasis
>hat. A protocol defined in <acronym
>RFC</acronym
> 1459, which handles the specification to enable real time text chat.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-rfc"
><acronym
>RFC</acronym
></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-host">
<glossterm
>host</glossterm>
<glossdef
><para
>This can either be a name from your <filename
>/etc/hosts</filename
> file (<systemitem class="systemname"
>mycomputer</systemitem
>), an Internet name (<systemitem class="systemname"
>www.kde.org</systemitem
>) or an IP-Address (<systemitem
>192.168.0.10</systemitem
>). </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
</glossary>

@ -1,4 +0,0 @@
KDE_LANG = en_GB
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = khelpcenter/quickstart
KDE_MANS = AUTO

@ -1,4 +0,0 @@
KDE_LANG = en_GB
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = khelpcenter/userguide
KDE_MANS = AUTO

@ -1,581 +0,0 @@
<chapter id="all-about-your-desktop">
<title
>All About Your Desktop</title>
<epigraph>
<attribution
>Little Red Riding Hood</attribution>
<para
>Grandma, what big eyes you have!</para>
</epigraph>
<epigraph>
<attribution
>The Wolf</attribution>
<para
>The better to see you!</para>
</epigraph>
<para
>The more you see, the more efficiently you can use your desktop. &kde; gives you the opportunity to make the desktop look and work the way you prefer, enabling you to work faster and more productively. It even gives you the opportunity to be warned if a wolf is trying to eat you, or (if you happen to be a granny) alert you when Little Red Riding Hood is on her way to bring you the goodies. Now that's service. </para>
<sect1 id="the-autostart-folder">
<title
>Autostarting Applications</title>
<para
>Native &kde; programs and many third party applications left open at the end of a session will save their state and reappear when you login again, but there are some programs (like some versions of &Netscape;) that will not. You can use the <filename
>Autostart</filename
> folder for these programs.</para>
<para
>To launch programs when &kde; is started, do the following:</para>
<procedure>
<step>
<para
>Open the <filename
>Autostart</filename
> folder. By default this folder is at <filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/Autostart</filename
></para>
</step>
<step>
<para
>Open a &konqueror; window and browse to the program you want to add. If you do not know how to do this, it was covered in <xref linkend="the-filemanager-screen"/>.</para>
</step>
<step>
<para
>Drag and drop the desired program from the &konqueror; window on to the <filename class="directory"
>Autostart</filename
> folder. When asked, choose <guimenuitem
>Link</guimenuitem
> to create a symbolic link rather than a full copy, as this saves a great deal of disk space.</para>
</step>
<step>
<para
>Repeat the above steps for every program you want started when &kde; is launched. Remember, you do not need to add native &kde; applications, just leave them open when you log out, and they will open up again as if nothing had happened the next time you log in to &kde;.</para>
</step>
<step>
<para
>Restart &kde; if you want to see the autostart function in action.</para>
</step>
</procedure>
<para
>Your programs should have launched automatically when &kde; restarted.</para>
<para
>Do not forget though that you will only need the Autostart folder for a few applications. Many applications, including almost all native &kde; applications, now understand session management, and you can simply leave them open when you log out in order for them to be restarted exactly as you left them. You can leave a &konqueror; window open with your favourite website, &kmail; looking at your inbox, and &kate; with a half dozen files open, log out, log back in, and find your desktop exactly as you left it.</para>
</sect1>
<sect1 id="adding-programs">
<title
>Adding Programs and Shortcut Icons to Your &kmenu; and Panel</title>
<para
>The &kde; &kmenu; and &kicker; are not limited to the setup you find right after installing &kde;. The &kde; panel is designed to be extended, and there are two main ways of doing that: Adding new programs, and adding shortcut icons.</para>
<sect2 id="menu-items-add">
<title
>Adding menu entries</title>
<para
>&kde; comes with a great many applications already in the menu. Depending on your operating system and distribution, this could include many non-&kde; applications. &kde; also includes an application that will search your hard drive for more applications, and add them to the menu for you. Try pressing <keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>F2</keycap
></keycombo
> and entering <userinput
>kappfinder</userinput
> to see it in action &mdash; operation is very straightforward.</para>
<para
>&kappfinder; is clever enough, but it doesn't know about every application there is. Or perhaps you simply don't want to have all those applications in the menu, and just want to add a single extra program.</para>
<para
>To add your favourite programs to the &kde; menu, you can use the <application
>KDE Menu Editor</application
>. To start it, use the &kmenu; and choose <menuchoice
><guimenuitem
>Settings</guimenuitem
><guimenuitem
>Menu Editor</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<para
>A window will open showing the existing &kmenu; on the left, and an empty menu entry dialogue on the right</para>
<para
>For this example, we will be adding an entry for the <application
>Gimp</application
> under the <guisubmenu
>Graphics</guisubmenu
> submenu. If you already have a <guimenuitem
>Gimp</guimenuitem
> entry there and don't want a new one, you can still follow through this example, but just don't click the <guibutton
>Apply</guibutton
> when you are done.</para>
<procedure>
<step
><para
>Navigate down the left hand tree to the <guisubmenu
>Graphics</guisubmenu
> entry.</para
></step>
<step>
<para
>Click on it once with the <mousebutton
>left</mousebutton
> mouse button to expand the entry.</para>
</step>
<step>
<para
>Click the icon labelled <guiicon
>New Item</guiicon
> in the toolbar, or choose <menuchoice
><guimenu
>File</guimenu
><guimenuitem
>New Item</guimenuitem
></menuchoice
> in the menu bar.</para>
</step>
<step>
<para
>In the dialogue box that pops up, enter the name you want your new menu entry to have. For this example, enter <userinput
>Gimp</userinput
>.</para
><para
>Then press <guibutton
>OK</guibutton
> in the dialogue.</para>
</step>
<step>
<para
>Click on the new <guimenuitem
>Gimp</guimenuitem
> menu entry that was created for you under the <guisubmenu
>Graphics</guisubmenu
> submenu. The menu entry dialogue to the right will now change to be mostly empty, except for the name you already gave.</para>
</step>
<step>
<para
>Fill in an optional <guilabel
>Comment</guilabel
>. You might like to put <userinput
>An image editor</userinput
> for the example. Text entered here will be shown as a tool-tip in the &kmenu;.</para>
</step>
<step>
<para
>Enter in the box labelled <guilabel
>Command</guilabel
>, the command you would type on the command line to open your application. For this example, this is <command
>gimp</command
>. You may also enter any optional command line parameters if you wish. You can use this to make a menu entry that always opens a particular document or image, for example. Check the application's documentation to find out more about command line parameters.</para>
</step>
<step>
<para
>If you want the application to operate from a particular folder (for example, for <application
>Gimp</application
> to begin its <guilabel
>Load Image</guilabel
> dialogue in a particular place) enter this path in the box labelled <guilabel
>Work Path</guilabel
>. This is optional.</para>
</step>
<step>
<para
>If you wish to change the icon from the default <quote
>unknown</quote
>, click on the <guiicon
>icon</guiicon
> to the right of the dialogue, to open a standard &kde; icon chooser.</para>
</step>
<step>
<para
>Some applications must be <guilabel
>run in a terminal</guilabel
> window (for example <application
>Pine</application
>). If this is the case, check the appropriate check box.</para>
</step>
<step>
<para
>If you want to run your application as a different user, check the box labelled <guilabel
>Run as a different user</guilabel
> and enter the appropriate user name in the text box.</para>
</step>
<step>
<para
>If you're happy with your menu entry, press <guibutton
>Apply</guibutton
>. If you would like to start over, press <guibutton
>Reset</guibutton
>.</para>
</step>
</procedure>
<para
>And that's all. You now have a new menu entry.</para>
</sect2>
<sect2 id="icons-add">
<title
>Shortcut Icons</title>
<para
>Although &kde; is much more comfortable than the average &UNIX; window manager, everyone wants a solution for a one-click way to start a program. Later, you will learn how to create links and files on your desktop, but this also has some disadvantages: sometimes all your desktops are filled up with windows, and you cannot reach your icons without minimising all the windows that cover them. For commonly used programs, you can minimise this problem and speed access by creating shortcut icons on the &kde; panel.</para>
<para
>To create a shortcut on the &kicker; panel, you have some choices: Drag-and-drop, or via a menu. </para>
<procedure>
<title
>Adding a shortcut icon with the menu</title>
<step
><para
>Click on the &ticon; and choose <menuchoice
><guisubmenu
>Panel Menu</guisubmenu
><guisubmenu
>Add</guisubmenu
><guimenuitem
>Application</guimenuitem
> </menuchoice
>.</para
></step>
<step
><para
>You will see the top level of the &kmenu; again. Go through the menus to find the entry for which you want to create the shortcut, such as <guimenuitem
>Home folder</guimenuitem
> or &konqueror;. Click on the program you want.</para>
</step>
</procedure>
<para
>A new icon will appear on the panel. Click on it, and the program will start.</para>
<para
>Adding a shortcut icon with drag-and-drop is even simpler - just drag any icon from your desktop, or a &konqueror; window, to an empty space on the panel.</para>
<para
>What happens when you drag an item to your panel depends on what kind of item it is:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>If you drag a folder...</term
> <listitem
><para
>A menu will pop up giving you a choice of <guimenuitem
>Add as a File Manager URL</guimenuitem
> or <guimenuitem
>Add as a QuickBrowser</guimenuitem
>. Choosing the first will create an icon that opens a &konqueror; window, starting at this folder, while choosing the latter will open that folder as a menu from the Panel.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>If you drag a shortcut from your desktop...</term>
<listitem
><para
>It will be copied to the panel.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>If you drag a document...</term>
<listitem
><para
>A link will be made on the panel, leaving the original in place. Clicking on the resulting icon will open that document in the default application.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>In any case, if you want to move the icon, click on it using the &RMB; and choose <guimenuitem
>Move <replaceable
>Name of Button</replaceable
></guimenuitem
> Move the icon to the position you want and press the &LMB;. If you wish to remove the icon, click on it using the &RMB; and choose <guimenuitem
>Remove <replaceable
>Name of Button</replaceable
></guimenuitem
>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="creating-new-files-on-your-desktop">
<title
>Creating New Files On Your Desktop</title>
<para
>Your desktop can be an efficient place to work. Every time you start &kde;, you can see the complete files, folders and &URL;s which you often use.</para>
<para
>There are two ways to create and edit files on your desktop. In any application, you can say that you want to save your work in the Desktop subfolder of your home folder. For example, my home folder is <filename class="directory"
>/home/stupiddog</filename
>, so my Desktop folder is <filename class="directory"
>/home/stupiddog/Desktop</filename
>. Everything you save there will be put on your desktop.</para>
<para
>If you want to move existing files to your Desktop, the best way to achieve this is to use &konqueror;. Open a file manager window and drag the files you need to your desktop. You can choose to copy them if you want to keep all your common stuff on the desktop now, or you can create symbolic links to the real files. Everything you change in the link files will be automatically updated in the originals. For more information on how to use drag &amp; drop and the file manager, see the chapter <link linkend="moving-files-with-drag-and-drop"
>Moving files with drag &amp; drop.</link
></para>
</sect1>
<sect1 id="desktop-links">
<title
>Placing Links on Your Desktop</title>
<para
>Placing files on your desktop may shorten the paths you need to enter. However, sometimes it would be nice if you could start &kedit; with a commonly edited file already opened in it. And how often do you find yourself frustrated after browsing through endless lists of bookmarks to find a site you visit often? Wouldn't it be nice if everything necessary to deliver you to that site was done automatically after clicking a single icon?</para>
<!--
<sect2 id="using-mimetype">
<title
>Using Templates</title>
<para
>Templates provide a convenient mechanism for performing tasks
such as those outlined above. Templates can also be used to associate
particular file extensions with a specific application. When a file
ending in a known extension is double-clicked, the application
associated with that extension is automatically started. In short,
<emphasis
>templates</emphasis
> help you get the most out of
&kde;.</para>
<para
>Example: You want to put an icon for visiting the &kde; web site
on your desktop.</para>
<procedure>
<step
><para
><mousebutton
>Right</mousebutton
> click on an empty space
in the desktop.</para
></step
> <step
><para
>Choose
<menuchoice
><guisubmenu
>Create
New</guisubmenu
><guisubmenu
>File</guisubmenu
><guimenuitem
>Link to
Location (URL)</guimenuitem
></menuchoice
> from the context
menu.</para
></step
> <step
><para
>A dialog box will open where you can
type in the address you are making a shortcut to.</para
></step>
<step
><para
>A new icon will be created on your desktop.</para
></step>
</procedure>
<para
>Your new Internet shortcut can be customized like any other
shortcut icon. <mousebutton
>Right</mousebutton
> click on the icon and
choose <guimenuitem
>Properties</guimenuitem
>, and you can change the
icon, or the name of the shortcut as you wish.</para>
</sect2>
-->
<sect2>
<title
>Using &MIME; Types and File Associations</title>
<para
>&MIME; Types are very powerful. Employing them, you can easily customise your system such that clicking on a file of a specific type starts the application with which that file type has been associated. For example, all <literal role="extension"
>.mod</literal
> files could be set to start &noatun;, <literal role="extension"
>.html</literal
> files could open a &konqueror; window showing the file, and a <filename
>core</filename
> file can be viewed with the &khexedit; by simply clicking on the <filename
>core</filename
> file.</para>
<warning>
<para
>Although &MIME; types are very powerful, they are not without dangers. Playing around with &MIME; types as the system administrator (<systemitem class="username"
>root</systemitem
>) can damage a &kde; system so severely that it cannot be restarted! In this example, you will create your <emphasis
>personal</emphasis
> &MIME; style, which is only relevant for you. It will only affect other users if you copy or move it to <filename class="directory"
>$<envar
>TDEDIR</envar
>/share/mimelnk</filename
>.</para>
</warning>
<para
>To link a certain file type with a particular application:</para>
<procedure>
<step
><para
>Make sure the application you want to start this file type has an entry in the &kmenu;.</para
></step>
<step
><para
>In &konqueror; find or make a file with the extension you wish to link.</para
></step>
<step
><para
><mousebutton
>Right</mousebutton
> click on the file, and choose <guimenuitem
>Properties</guimenuitem
> from the context menu and then press the tiny button with an icon next to the <guilabel
>Type</guilabel
> resulting properties dialogue. Or, choose <menuchoice
><guimenu
>Edit</guimenu
><guimenuitem
>Edit File Type...</guimenuitem
></menuchoice
> in the &konqueror; menu bar.</para
></step>
<step
><para
>Add file masks for the application by clicking the <guibutton
>Add</guibutton
> button, and entering the file pattern you want. Remember that &UNIX; is case sensitive, so you may need to add variations - <userinput
>*.mp3</userinput
> may need <userinput
>*.MP3</userinput
> added as well, for example. Add as many masks as you like in this way.</para
></step>
<step
><para
>Add a description if you like. This is optional.</para
></step>
<step
><para
>In the section labelled <guilabel
>Application Preference Order</guilabel
>, press the <guibutton
>Add</guibutton
> button. A miniature copy of the &kmenu; will open, where you can choose the application you want files of this type to be opened with.</para
></step>
<step
><para
>Sometimes, you may want to use a different application to open this file type. For example, you might like to use &kate; to open text files you wish to edit, and &kedit; for text files that you just want to take a quick peek into. You can add more applications in the same way as you did in the last step, and you can change the preferred order using the <guibutton
>Move Up</guibutton
> and <guibutton
>Move Down</guibutton
> buttons.</para
></step>
<step
><para
>If you're satisfied with your choices, you can click the <guibutton
>Apply</guibutton
> button to save your changes without closing the dialogue box. This gives you the opportunity to test in the &konqueror; window that your file association is correct. You can choose <guibutton
>OK</guibutton
> to save your changes and close the dialogue box, or <guibutton
>Cancel</guibutton
> if you have changed your mind and just want to close the dialogue box.</para
></step>
</procedure>
<para
>Be sure to try your new association by opening a folder containing a file of the type you just selected. Click on the file, and the program needed to edit it should start.</para>
<note>
<para
>&MIME; types are a way of describing the contents of files. You may be used to using file extensions for that purpose, and you may know that on &UNIX; systems the file extension often bears little or no relation to the contents of the file. On the other hand, it may be vital - for example, some implementations of <command
>gunzip</command
> won't operate on files that aren't named <literal role="extension"
>.gz</literal
>. </para>
<para
>&MIME; types naturally make use of filename patterns, but not necessarily the extensions - you can set up any filename pattern you like. For example, if you always want to open any files relating to a particular client with &kate;, and you make a habit of naming the files with the client's name at the beginning so that they naturally group in the &konqueror; window, then you can set up a filename pattern that matches <literal
>^<replaceable
>clientname</replaceable
>*</literal
>. Then any files that have <replaceable
>clientname</replaceable
> at the beginning (the <literal
>^</literal
> character means <quote
>starts with...</quote
>) will be opened with the application you choose. </para>
</note>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="using-the-trashcan">
<title
>Using the Trash Can</title>
<para
>Under normal circumstances, deleting a file under &UNIX; is something which cannot be undone. However, with &kde;, you can choose <guimenuitem
>Move to Trash</guimenuitem
> instead of <guimenuitem
>Delete</guimenuitem
>. This will move the file into the <filename class="directory"
>Trash</filename
> Folder, which, by default, is accessible as an icon on your desktop. In the <filename class="directory"
>Trash</filename
> Folder, you can always recover deleted files. Remember to empty the trashcan now and then by clicking on it using the right mouse button, then choosing <guimenuitem
>Empty trashcan</guimenuitem
>, otherwise you might run out of disk space because the files still need space. Note, however, that once you empty the <filename
>Trash</filename
> Folder, the files contained therein are lost forever.</para>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,470 +0,0 @@
<chapter id="first-impressions">
<title
>First Impressions </title>
<epigraph>
<attribution
>Origin unknown</attribution>
<para
>You see to sea to see all that you can see is sea</para>
</epigraph>
<para
>First impressions are so important -- this is not only true for Agatha Christie's famous thriller <quote
>The Mousetrap</quote
> -- but also for &kde;. As we mentioned before, &kde; is supposed to be the most intuitive, easy to learn user interface available. In fact, we will have reached our goal when users no longer need this book in order to work with &kde;, causing the authors to lose their (unpaid and voluntary) jobs as documenters. </para>
<sect1 id="starting-kde">
<title
>Starting &kde; </title>
<para
>When you boot a &UNIX; system, one of three things should happen (that is, if the system works correctly; everything else is an undocumented fourth case). Either you stay in text mode and get a login prompt, you are logged into your &GUI; of choice automatically, or you are presented with a graphical login window. In the first case, you must log into your system and type: </para>
<screen
><command
>startx</command
>
</screen>
<para
>If the installation was successful, the &kde; desktop should appear after a few seconds of initialisation. </para>
<para
>If a graphical login window is presented, then all that should be required is your login name and password. Assuming the &kde; installation was successful, &kde; should start without further intervention. </para>
<para
>If you have not done so already, we recommend changing your X display manager from <application
>xdm</application
> to &tdm;, which includes the same functionality, but with the advanced features of the K Desktop Environment. </para>
<para
>If your system is configured to automatically log you into a &GUI; you will need to consult your operating system manuals or support forums for instructions how to have &kde; be that &GUI;.</para>
</sect1>
<sect1 id="desktop-components">
<title
>Desktop Components </title>
<para
>After everything has come up, take some time to explore the new environment. If you have already worked with <emphasis
>&Windows;</emphasis
>, <emphasis
>OS/2</emphasis
> or <emphasis
>&MacOS;</emphasis
>, many things should look familiar to you. The main visible parts of &kde; that you will see are the desktop itself, and the panel.</para>
<sect2 id="kde-logout">
<title
>Panel </title>
<para
>When you start &kde; for the first time, the panel is situated at the bottom of the screen. From here, you will start your programs and switch between the virtual screens. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>&ticon; button</term>
<listitem
><para
>The &ticon; button is one of the most important places on your &kde; desktop. From here, you can start all &kde; applications installed. Later, when you learn how to use <link linkend="adding-programs"
>the TDE Menu Editor</link
>, you can also add other programs here as well. To start a program, just click on the button. You will see a list of different categories, plus some special entries. Whenever you move your mouse over an entry that has an arrow to the right, a new menu will appear. When you find the program you want to start, just click on it with the <mousebutton
>left</mousebutton
> mouse button.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Virtual Desktop buttons</term>
<listitem
><para
>When you start &kde; for the first time, note the four buttons labelled, appropriately enough, <guilabel
>1</guilabel
>, <guilabel
>2</guilabel
>, <guilabel
>3</guilabel
> and <guilabel
>4</guilabel
>. These represent your four <emphasis
>desktops</emphasis
>. Just click one of them. Don't worry; though they have <quote
>disappeared</quote
>, any open windows are still active (just take a look at the task list!). Using multiple desktops is one of the most powerful features of &kde; and the &X-Window;. Instead of placing one window over another, as you would when using &Windows; or OS/2, you can say <quote
>Well, on the first desktop, I will write the &kde; User Guide. On the second desktop I'll run the <command
>meinproc</command
> documentation compiler and see my results while compiling my &Linux; kernel on the third desktop, and reading my email on the fourth.</quote
> </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Icon bar</term>
<listitem>
<para
>Some people are so lazy that they consider even the two or three motions through the application's menu to be too much (me included). For them, additional buttons can be placed next to the desktop buttons; for example, shortcuts to your home folder, to your trashcan, to the <application
>Konsole</application
> terminal emulator and to the documents you use often. For information on how to add icons to the taskbar, read <link linkend="icons-add"
>Adding icons to your taskbar</link
>. </para>
<para
>&kde; by default installs several commonly used buttons, including links to &khelpcenter;, &kwrite; and &kcontrol;.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Time and date</term>
<listitem
><para
>At the far right end of the &kde; panel, you can always see the time and date.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>The task list</term>
<listitem>
<para
>In another section of the panel, find a button for each open window. Just click on the button corresponding to the windows you want to open. Another click will minimise the window. A <mousebutton
>right</mousebutton
> mouse button click will give you a menu allowing you to move the window to another desktop, manipulate it's size, or close the application.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Using Windows </title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Window menu</term>
<listitem>
<para
><mousebutton
>Right</mousebutton
> mouse button clicking in the title bar of the window (where you see the application's name), you can see a window manipulation icon. This is the same menu you see if you <mousebutton
>right</mousebutton
> click on an application's icon in the panel taskbar. When you click on it, a context menu containing commands to manipulate the window is presented. The available commands are as follows:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Move</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Lets you move the window with your mouse. Click on the <mousebutton
>left</mousebutton
> mouse button when you have the window where you want it to be.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Resize</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Enables you to make the window smaller or larger. Move your mouse around and click when you are satisfied with the new size.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Minimise</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Hides the window, leaving only an icon in the taskbar. Notice that the window title in this icon is now shown in (parentheses). To bring the window to the desktop again, click the icon.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Maximise</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>This will expand the window to the largest size possible. Note that &kde; will take the size of your <emphasis
>virtual desktop</emphasis
>, which means that the window could be bigger than your screen. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Shade</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
><quote
>Roll</quote
> up the window, leaving only the titlebar visible. You can achieve the same effect by double clicking in the titlebar. To display the entire window again, select <guimenuitem
>Shade</guimenuitem
> again, or double click in the titlebar.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guisubmenu
>Advanced</guisubmenu
></term>
<listitem
><para
>Here you can find menu options that allow you to manipulate how windows may cover each other up, and more:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Keep Above Others</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Selecting this will keep this window on top of all other applications, even when it does not have the focus.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Keep Below Others</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Selecting this will keep this window below all others, even when it does have the focus.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Fullscreen</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Selecting this makes the window take up the entire screen, similar to maximising, however, there are no window decorations showing. To switch to other applications, you may need to use the keybindings. For instance <keycombo action="simul"
>&Alt;&Tab;</keycombo
> to switch to another window or <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Tab;</keycombo
> to switch to another virtual desktop.</para>
<para
>To revert from fullscreen mode, you can use the <keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>F3</keycap
></keycombo
> shortcut to show the window operations menu and deselect <menuchoice
><guisubmenu
>Advanced</guisubmenu
><guimenuitem
>Fullscreen</guimenuitem
> </menuchoice
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>No Border</guimenuitem
></term>
<listitem>
<para
>Remove the window decoration and border from this window. This is useful for <quote
>monitor</quote
> type applications, such as &kpager; which you keep on screen all the time and will never need the window decorations for. Many people also like to use this for <application
>xterm</application
> and &konsole; windows.</para>
<para
>To revert from no border mode, you can use the <keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>F3</keycap
></keycombo
> shortcut to show the window operations menu and deselect <menuchoice
><guisubmenu
>Advanced</guisubmenu
><guimenuitem
>No Border</guimenuitem
> </menuchoice
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Store Window Settings</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Stored the current settings for this window (position, size, whether it should always stay on top of all other windows &etc;.). This configuration will then be loaded the next time the window gets opened.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>To Desktop</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Enables you to send a window to another desktop. Choose the desktop where you want the window to be. The window will disappear at once. To see your window again, select the appropriate <guiicon
>Desktop Button</guiicon
> on the &kde; <application
>Panel</application
>. Selecting <guimenuitem
>All Desktops</guimenuitem
> will make the window <quote
>sticky</quote
> - it will display on all desktops at once, so you can alway see this window.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Configure Window Behaviour...</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Allows you to change the look and feel, of all the windows in &kde;. This changes the window decoration widgets, including the titlebar buttons, but also including things such as checkboxes and buttons within dialogues, scrollbars, and the titlebar itself. The default is <guilabel
>Keramik</guilabel
>.</para>
<para
>You can further customise nearly everything about the window manager itself, including how windows behave when moved, what different mouse button clicks will do in different parts of the window, and how to decide which windows have focus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Close</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>This will close the window. Sometimes the application will allow you to save your work, but in some cases (&eg;, old X11 applications) this does not work. It is best to close an application with its own commands, using this menu item only as a last resort.</para>
<para
>If the application itself is experiencing a problem that doesn't allow you to close it normally, using this menu item, or the window decoration close button will offer you the chance to <quote
>kill</quote
> it as gracefully as possible. Note that this may still leave the application open in the background but not showing any windows. Allowing the application to be killed in this manner will most likely allow you back into the desktop however, so you can check in a terminal window and clean up any remaining processes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<title
>Window Decoration Buttons</title>
<varlistentry>
<term
>Sticky button</term>
<listitem
><para
>This button looks like a plus symbol in the default window decoration (Keramik) and may look like a thumb tack in others. It performs the same operation as selecting <menuchoice
><guimenu
>To Desktop</guimenu
><guimenuitem
>All Desktops</guimenuitem
> </menuchoice
> in the <guimenu
>Window Menu</guimenu
>, but requires fewer steps to invoke.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Title bar</term>
<listitem
><para
>The title bar containing the name of the window can be double-clicked in order to shade it. Use the <mousebutton
>right</mousebutton
> mouse button: The <guimenu
>Window menu</guimenu
> will reappear, allowing you to (un)maximise, iconify, move, resize, (un)sticky the window, to move it to another desktop (this works faster than the method with the sticky button). When a program does not react anymore, you can close (which will sometimes give you the opportunity to save your work) it. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Minimise</guibutton
>, <guibutton
>Maximise</guibutton
> and <guibutton
>Close</guibutton
> Buttons</term>
<listitem
><para
>To the right of the title bar, there are two buttons that can also be used to iconify or maximise the window (this is faster than using the window manipulation menu). Iconified windows can be brought back with a click on the taskbar. </para>
<para
>At the far left of the titlebar (with the default window decoration) is a button to close the window.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>To move a window, place the cursor on the title bar and hold down the &LMB;. Without releasing the mouse button, move the window to the location of your choice, then release the mouse button. If you want to resize a window, move the mouse cursor to the window border you wish to change. Once you have reached the correct spot, the cursor will change from an arrow to a bracket and an arrow. Hold down the &LMB; and drag the side in question to the location you wish, then release the button. Note that you may drag sides or corners (which will adjust the size in two dimensions at once.)</para>
<para
>Using the menu bar of each &kde; window is easy. Just click on what you want to do, and it will be done.</para>
<para
>Below the menu bar, there is a set of tool symbols you can use to execute commands. Whenever you move over them, an active picture will be marked. But the menu bar can do even more for you. Notice the textured stripe on the left of the menu and icon bars? Depress your <mousebutton
>right</mousebutton
> mouse button and a context menu will appear, allowing you to put the menu bar on the <guimenuitem
>top</guimenuitem
>, <guimenuitem
>left</guimenuitem
>, <guimenuitem
>right</guimenuitem
>, or <guimenuitem
>bottom</guimenuitem
> of the window. You can also hide the menubar by selecting <guimenuitem
>Flat</guimenuitem
></para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Getting Help </title>
<para
>Help is available basically everywhere: On the desktop, just use the <mousebutton
>right</mousebutton
> mouse button and choose <menuchoice
><guisubmenu
>Help</guisubmenu
><guimenuitem
>KDesktop Handbook</guimenuitem
></menuchoice
>. On the &kde; panel, open the application menu and choose <guimenu
>Help</guimenu
>. Every &kde; program has a help menu.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
sgml-exposed-tags:nil
sgml-local-catalogs:nil
sgml-local-ecat-files:nil
End:
-->

@ -1,581 +0,0 @@
<chapter id="getting-started">
<title
>Getting Started </title>
<epigraph>
<attribution
>Help for one of the toughest riddles in <quote
>The 7th Guest</quote
></attribution>
<para
>Using only what you see, can you get from A to B?</para>
</epigraph>
<para
>So far, you may be thinking that &kde; is little more than another window manager. Relax, and read this chapter, and we'll introduce you to some features that will assure you that &kde; is very much more than a window manager &mdash; it's a full fledged environment.</para>
<sect1 id="editing-files">
<title
>Editing Files </title>
<para
>Since you do not only have &kde; applications installed on your system, you probably know the mess of editing <abbrev
>ASCII</abbrev
> style configuration files. But in fact, there are a lot of other file types that need to be edited this way. For example, the raw &XML; source for this guide was written <abbrev
>ASCII</abbrev
> style, as was the source code for the &kde; programs themselves. We will now show you how you can use the &kwrite; facility in &kde; to edit <abbrev
>ASCII</abbrev
> files of your own. </para>
<sect2 id="the-filemanager-screen">
<title
>Opening a Window Containing Your Home Folder </title>
<para
>Click on the &ticon; button and choose <guimenuitem
>Home (Personal Files)</guimenuitem
>. A window showing the contents of your home folder will pop up. To see a more detailed listing of files in your home folder, select <guimenuitem
>Show Hidden Files</guimenuitem
> from the <guimenu
>View</guimenu
> menu.</para>
<para
>On the left hand of the window, a tree view of your file system structure should appear, while on the right hand side, you can see icons for each file in your Home folder, including any <quote
>hidden files</quote
> &mdash; files or folders beginning with a period. </para>
</sect2>
<sect2>
<title
>The File Manager Screen </title>
<para
>We tried to make the File Manager as easy as possible to use, and if you know other window managers (including those built into other Operating Systems) with integrated file management, many of the following concepts should be familiar to you.</para>
<para
>On the top, there is a <guimenu
>Location</guimenu
> menu which contains functions to open and close file manager windows. You can also print the current contents.</para>
<note
><para
>Want to visit the Internet? There are several paths you can take. You could choose <menuchoice
><guimenu
>Location</guimenu
><guimenuitem
>Open Location</guimenuitem
></menuchoice
> (or press <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
>) and enter a &URL;.</para>
<para
>The simplest way however, is to simply type in the address you want to go to in the location bar itself.</para>
<para
>For example, if you want to visit the &kde; homepage, enter <userinput
>http://www.kde.org</userinput
>. You can also quickly transfer files over &FTP; using this method. &kde; is <quote
>Internet ready</quote
>, which means that you can load and save files not only on your local hard disk, but also on remote &FTP; and other remote servers that you have write access to. While other operating systems and desktops make a distinction between local and remote file systems, &kde; does not.</para>
</note>
<para
>The <guimenu
>Edit</guimenu
> menu offers functions to select, copy and move files. We will use them later. Already having used the <guimenu
>View</guimenu
> menu, you have probably seen that you can view the content in many different ways. Just play around a bit and see what happens.</para>
<para
>You will undoubtedly find the <guimenu
>Bookmarks</guimenu
> to be extremely useful: Now you can remember virtually any link, be it on the local machine or somewhere on the Internet. &kde;'s network transparency works both ways, allowing you to treat files and folders on your hard drive as if they were Internet bookmarks.</para>
<para
>The <guimenu
>Tools</guimenu
> menu helps you find the notorious file-that-I-put-somewhere-I-do-not-remember-anymore.</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Navigating Through Folders </title>
<para
>We will now pick one of your configuration files and edit it. First, we must change the folder in the File Manager.</para>
<para
>&konqueror; started with your home folder as the top of the <quote
>tree</quote
>. For most day-to-day purposes, this is where you are likely to be working, so it is a practical default. Sometimes you need to see the broader picture though, so the rest of your file system is not far away.</para>
<para
>You can quickly display the <filename class="directory"
>/</filename
> or <quote
>root</quote
> folder several ways: click the small <guiicon
>folder</guiicon
> icon beside the navigation pane to switch to a full filesystem tree, use the <guiicon
>Up</guiicon
> arrow on the toolbar above to go to the top of your filesystem in the right hand pane, or type in <userinput
>/</userinput
> in the location bar.</para>
<para
>For the purpose of following this guide, press the small blue folder icon beside the navigation pane, so that the navigation pane switches to a full filesystem view. Notice that part of the tree is expanded, and your home folder is still selected. Now you can see how your home folder fits into the whole hierarchy, and your home folder files are still visible in the right hand pane.</para>
<para
>Scroll down the navigation pane on the left side of the window until you find the folder <filename
>/etc</filename
>. Double-click on <filename
>etc</filename
>. You will see a long list of files in the right window.</para>
</sect2>
<sect2 id="opening-a-file">
<title
>Opening A File </title>
<para
>Some of the files you see here are at the heart of your operating system, so making permanent changes to them require you to be the <systemitem class="username"
>root</systemitem
> or superuser. We are going to practice on a file that will not hurt anything if a mistake is made, called <filename
>motd</filename
>.</para>
<para
>Scroll down until you find the file <filename
>motd</filename
> and click on it with the <mousebutton
>right</mousebutton
> mouse button. In the <guimenu
>context menu</guimenu
>, select <guimenuitem
>Open With</guimenuitem
>. A new menu will pop up. Choose <guimenuitem
>&kwrite;</guimenuitem
>. Voila!</para>
<para
>There are many ways to open a file, and this is just one of them. &kwrite; is an editor with a simple and probably familiar interface. You could also have navigated down the small tree in the popup dialogue to the <guilabel
>Editors</guilabel
> section, and chosen another editor, or simply double click the file to open it in the default editor.</para>
<para
>In the meantime, you have the file <filename
>/etc/motd</filename
> open in &kwrite; and we're ready to do some editing.</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>The Editor Screen </title>
<para
>The more you work with &kde;, the more you will notice that most screens and applications look and feel the same. The &kwrite; <guimenu
>File</guimenu
> menu is a great example of this. Almost every other &kde; program has the same menu, allowing you to create new files, open existing files from your local file system or (coming soon) even the web, save them (soon even on the web, too!), print it or mail it to somebody else.</para>
<para
>The <guimenu
>Edit</guimenu
> menu can also be found in most &kde; applications, allowing you to cut and paste information between programs. You can also search and replace text. Using the <guimenu
>Settings</guimenu
> Menu, you can customise the editor in many different ways. For example, you can increase the font size to suit your monitor resolution &mdash; and your eyes. Of course, as in any other &kde; application, you find a <guimenu
>Help</guimenu
> Menu, offering you on-line help whenever you need it. </para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Using the Editor </title>
<para
>Most <filename
>motd</filename
> files contain useless stuff like <quote
>Do not forget to back up your data</quote
> or <quote
>Do not annoy the system manager</quote
>. Boring. Let's change the text so that users logging in get the really important information. You can navigate through the text using the arrow keys, and mark sections of text with <keycombo
>&Shift;<keycap
>Arrows</keycap
> </keycombo
>or by using the mouse with the <mousebutton
>left</mousebutton
> button pressed. Use the <guimenu
>Edit</guimenu
> Menu to cut and paste text. Enter whatever you want, or use the following (great) example: </para>
<screen
><userinput
>Welcome!
This machine now has KDE installed, providing you with a great,
easy-to-use interface and a consistent Look-and-Feel for all your
applications. For more information on how to get KDE running on your
account, please email the administrator. </userinput
></screen>
</sect2>
<sect2 id="saving-files">
<title
>Saving Your Work </title>
<para
>Now that you have changed the <filename
>motd</filename
> file, it is time to save the file, putting the changes into effect. To do this, you can use either the <guimenu
>File</guimenu
> Menu, or you can use the <guiicon
>Save</guiicon
> Icon on the toolbar.</para>
<para
>At this point, reality hits us. You need to have <systemitem class="username"
>root</systemitem
> permission to save the changes to this file. &kde; handles this by asking you for the <systemitem class="username"
>root</systemitem
> password.</para>
<para
>You probably don't really want to save this file, so you can press <guibutton
>Cancel</guibutton
> in the password dialogue and <guibutton
>Cancel</guibutton
> again in the save dialogue.</para>
<para
>Finally, finish your work by closing the editor and file manager window. You can do this by clicking the <guibutton
>X</guibutton
> button on the top left of the window, by using the window menu of the title bar, or by choosing <menuchoice
><guimenu
>File</guimenu
> <guimenuitem
>Quit</guimenuitem
></menuchoice
>. Simple and elegant, isn't it? </para>
</sect2>
<sect2 id="creating-new-files">
<title
>Creating New Files</title>
<para
>As with everything in &kde;, there are several ways to create a new file. You could open up the file manager, <mousebutton
>right</mousebutton
> click on an empty space in a folder you own, and choose <menuchoice
><guisubmenu
>Create New</guisubmenu
><guisubmenu
>File</guisubmenu
><guimenuitem
>Text File...</guimenuitem
></menuchoice
>. A new empty file will appear, which you can open just like any other. You can even do this right on the desktop itself.</para>
<para
>More often you are already in an application and want to start a new file. Most &kde; applications offer a <menuchoice
><guimenu
>File</guimenu
><guimenuitem
>New</guimenuitem
></menuchoice
> menu item, and an icon on the toolbar to complement it. A new empty document will appear that you can immediately begin working in.</para>
<para
>Both these approaches have advantages, so use the one that is most practical at the time.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="moving-files-with-drag-and-drop">
<title
>Moving Files With Drag and Drop </title>
<para
>As you have seen in the previous section, working with files is as easy as 1-2-3. However, when you want to copy and move files, the whole copy-and-paste business can get annoying. Don't worry &mdash; a procedure called <quote
>drag and drop</quote
> allows you to copy and move files more quickly and easily. </para>
<sect2>
<title
>Opening Two File Manager Windows </title>
<para
>Before you can start, you will need to open two file manager windows. The simplest way to open a new window is to press the gear wheel button on the right of the icon bar. If you do not see the tree view in the new window, activate it (<menuchoice
><guimenu
>Window</guimenu
><guimenuitem
>Navigation Panel</guimenuitem
> </menuchoice
> or press <keycap
>F9</keycap
>).</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Dragging a File From One Window To Another </title>
<para
>In the first window, open the <filename
>/etc</filename
> folder and scroll until you see the <filename
>motd</filename
> file we modified in the previous section.</para>
<para
>In the second window, open your home folder.</para>
<para
>Click on the <filename
>motd</filename
> file. Hold your <mousebutton
>left</mousebutton
> mouse button and drag your file into your home folder. Release the <mousebutton
>left</mousebutton
> mouse button (this is called <emphasis
>dropping</emphasis
> the file). You will be presented up to four options: <guimenuitem
>Copy Here</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Move Here</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Link Here</guimenuitem
> and <guimenuitem
>Cancel</guimenuitem
>. In this example, since you are not <systemitem class="username"
>root</systemitem
>, you cannot move the file, so this option is not presented. <guimenuitem
>Link Here</guimenuitem
> will create a symbolic link to the file, while <guimenuitem
>Copy Here</guimenuitem
> and <guimenuitem
>Move Here</guimenuitem
> do exactly what they say. Select <guimenuitem
>Copy Here</guimenuitem
>. You should now have a copy of the <filename
>motd</filename
> file in your home folder. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="using-command-line-and-terminals">
<title
>Using Command Line And Terminals </title>
<para
>So far, you have only worked with the tools and programs &kde; provides. Undoubtedly, you will want to use other &UNIX; programs as well. There are two ways of running them: The quick command line and the terminal.</para>
<sect2>
<title
>Quick Command Line </title>
<para
>Pressing <keycombo action="simul"
>&Alt; <keycap
>F2</keycap
></keycombo
> pops up a small window where you can enter a command to run. Please note that you will not see any text output generated from a program started in this manner! This method is only recommended for starting &X-Window; based programs or for running tools where you do not need to see or type anything. For other programs, you will still need to use the terminal.</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>The &UNIX; Terminal Emulator </title>
<para
>From the application menu, choose <menuchoice
><guisubmenu
>System</guisubmenu
><guimenuitem
>Terminal</guimenuitem
> </menuchoice
>. A terminal window will open. Here you can use regular &UNIX; shell commands: <command
>ls</command
>, <command
>cat</command
>, <command
>less</command
>, and so forth. Using the <guimenu
>Settings</guimenu
> menu, you can customise the terminal emulator to suit your needs. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="finding-your-lost-files">
<title
>Finding Your Lost Files </title>
<para
>Everyone has undoubtedly encountered the following problem: You start <command
>ftp</command
>, log into a great site like ftp.kde.org and start downloading files. It is late in the evening and you shut down your machine after completing the transfer. The next morning, you are at the keyboard again, and you start wondering into which folder you placed the recently transferred files. Using &kde;'s &kfind; utility makes finding those lost files a snap.</para>
<sect2>
<title
>Starting &kfind;</title>
<para
>Starting &kfind; is simple: Choose <guimenuitem
>Find Files</guimenuitem
> in the &kmenu;. &kfind; uses an interface part you probably have not yet met in &kde;: tabs. When &kfind; starts, you see that <guilabel
>Name/Location</guilabel
> is selected. When you click on <guilabel
>Date Range</guilabel
>, the tab content changes. Since you have never run a search before, most of the icons on the toolbar and most of the menu entries are disabled. We will change this now.</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Finding a File by Knowing Parts of Its Name </title>
<para
>As long as you know a bit of the file name, searching is easy. Select the <guilabel
>Name/Location</guilabel
> tab, and enter the file name in the <guilabel
>Named</guilabel
> field. Wildcards may be used as needed. As a test, type <userinput
>*.tar.gz</userinput
>. By default, the search begins in your home folder, but you can select any starting folder you wish by clicking on the <guilabel
>Look in</guilabel
> or <guibutton
>Browse...</guibutton
>. To start searching, press the <guibutton
>Find</guibutton
> button. After a moment, a list of files will appear in the search results window. If they do not appear, you started the search in the wrong folder, made a spelling mistake in the <guilabel
>Named</guilabel
> field, or no files ending with a <filename
>.tar.gz</filename
> extension are located on your machine.</para>
</sect2>
<sect2 id="finding-with-complex-criteria">
<title
>Finding a File by More Complex Criteria </title>
<para
>There are many categories you can use to make your search more precise. <emphasis
>The more you know about the file, the better are your chances of finding it</emphasis
>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Date Range</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Here, you can specify that you only want to see files which were last touched in a given period of time. You can also specify that you only want to see files that were touched since a specified number of months or days ago.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>File Type</guilabel
> in the <guilabel
>Contents</guilabel
> tab.</term>
<listitem
><para
>If you know that the file was of a special type (&eg;, a tar/gzip archive or a jpeg picture), you can tell &kfind; to find only this type of file.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Containing text</guilabel
> in the <guilabel
>Advanced</guilabel
> tab</term>
<listitem>
<para
>You can specify text that the file must contain. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>File size is</guilabel
>, in the <guilabel
>Properties</guilabel
> tab</term>
<listitem
><para
>If you know the file size, you can limit your search in this regard, as well. </para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>&kfind; has many more options to refine searches, explore them all!</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="using-multiple-desktops">
<title
>Using Multiple Desktops </title>
<para
>Using multiple desktops helps you organise your work. You can place your programs on different desktops, and name the desktops so you know what you do there. This increases and optimises your workspace. It also helps you when you are surfing the net instead of doing your work and your boss comes in. But, of course, this is rare &mdash; at least in the office where I work. </para>
<para
>You can switch between desktops by clicking the desktop buttons on the &kicker; panel. If you want to rename them, you can do so by double-clicking on them. </para>
<para
>You can use windows on multiple desktops. If you want to have a window present everywhere, just click the sticky button on the top-left of the window. To send a window to another desktop, click on the title bar with the <mousebutton
>right</mousebutton
> mouse button, choose <guimenuitem
>To Desktop</guimenuitem
>, and select the desktop where you would like the window moved. </para>
</sect1>
<sect1 id="quitting-kde">
<title
>Quitting &kde;</title>
<para
>To quit working with &kde;, you can use the <guimenuitem
>Logout</guimenuitem
> entry in the &kmenu;. You will be asked if you really want to quit &kde;. Quitting will close all windows and return you to your console or display manager. For information on how programs can save your work during logout, please read <link linkend="kde-logout"
>the notes for logging out.</link
> </para>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,186 +0,0 @@
<chapter id="history">
<title
>A Short Guided Tour of &kde;'s History</title>
<epigraph>
<attribution
>The <abbrev
>CEO</abbrev
> of a big software company, at the beginning of the 80s...(apocryphal)</attribution
>
<para
>640KB ought to be enough for everybody </para>
</epigraph>
<sect1 id="before-kde">
<title
>Before &kde;</title>
<para
>Since the beginning of &UNIX; development, there has been one great problem: There were stable kernels, and good, powerful software. Unfortunately, only a few people could use &UNIX;, because it was written mainly for those students and professionals who had studied the system for a long time. For example, the standard method for reading USENET news was:</para>
<screen
><userinput
><command
>find</command
> <filename
>/var/spool/news</filename
> <parameter
>-name '[0-9]*' -exec cat {} \;</parameter
> | <command
>more</command
></userinput
>
</screen>
<para
>Although fast and relatively efficient, this couldn't be called user friendly. Today, there are many good front ends available, such as <application
>tin</application
> and &knode;, which provide easy-to-use, intuitive graphical user interfaces (&GUI;s). Unfortunately, the &GUI;s lack a common look-and-feel. Commercial libraries for programmers like &Motif; promised a solution to this, but these libraries remained, until recently, far too expensive and far too slow. </para>
<para
>The configuration of programs is also often difficult. While compiling is usually done with a command line such as <userinput
><command
>./configure</command
> &amp;&amp; <command
>make</command
> &amp;&amp; <command
>make <option
>install</option
></command
></userinput
> only a very few programs can be configured with menus or scripts. In most cases, you must edit text configuration files yourself. It often happens that a misplaced period ruins the whole file, forcing you to restart the configuration process. Whenever you need to change your settings or reconfigure a program, the whole mess comes up again.</para>
<para
>All this contributes to the fact that &Linux; and other &UNIX;'s fail to reach a wider audience. At the same time, many people are not satisfied with their current operating system, often because of the lack of stability and performance found in those operating systems. Other people hate to buy a new computer each time a new version of the program they cannot live without comes out, because it needs more <acronym
>RAM</acronym
> and more disk space. Often the new version provides functions few people really need. </para>
<para
><emphasis
>&kde; is different.</emphasis
> Although we do not try to replace the standard &UNIX; shell, we are working on a tool that will make using &UNIX; easier. We also want to attract more users to the &UNIX; environment. Simple things will be made easy, yet complex things will still be just as possible. A single interface will be provided, instead of the dozens currently required. </para>
</sect1>
<sect1 id="what-kde-can-do-for-you">
<title
>What &kde; Can Do For You</title>
<para
>&kde; is designed for everyone.</para>
<para
>Those new to &UNIX;, or those who simply have no interest in learning to use new technologies and commands not found in their previous operating systems don't need to face the intricacies of the command line unless they want to. Yet there is much &kde; offers that is of value to experienced &UNIX; users, with &GUI; tools to make simple what were previously complex tasks, and the command line just a mouse click away if you want it.</para>
<para
>No matter what your level of experience with &UNIX; or any other operating system, &kde; brings you:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>A good looking, easy to use desktop environment.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>A powerful, easy to use file manager</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>An equally powerful and easy to use web browser</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>A simple, centralised configuration</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>A comprehensive list of applications, so you can be productive within minutes of your first &kde; login.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Online help to support you in every situation.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Consistency of interface. Menus are in the same place across applications, keybindings behave the same way, toolbar icons, once learned, always work the same.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="background-of-kde">
<title
>The Background Of &kde;</title>
<para
>In October 1996, German <application
>LyX</application
> developer Matthias Ettrich initiated the development of &kde; with a USENET posting. Soon after, a couple of interested developers began planning and programming parts of the new project. One year later, the window and file managers, the terminal emulator, the help system and the display configuration tool were released for Alpha and Beta testing and proved to be relatively stable. </para>
<para
>In July 1998, &kde; 1.0 was released. It was the stable version for the next six months, while developers continued work on improving &kde; without stability constraints. In January 1999, their improvements were consolidated and integrated to produce &kde; 1.1, the new standard, stable version. </para>
<para
>Development continued from there with &kde; 2.0, an almost complete rewrite of the desktop, being released on October 23rd 2000. The &kde; 2.x version evolved through six minor releases over the period of a year, each bringing an already impressive desktop further features and stability.</para>
<para
>At the time of writing, &kde; 3.2 is in preparation for release, introducing a broad range of improvements over the 2.0 series. Although the &GUI; didn't change as dramatically as it did during the move from &kde; 1 to &kde; 2, many refinements like a completely new printing system, vastly improved <acronym
>SSL</acronym
> support (for secure Internet transactions) or full support for languages which are written right-to-left (like Arabic or Hebrew) found their way into the desktop. You can find more information about this exciting development at &kde-http;. </para>
<para
>The developers and users communicate primarily via several mailing lists, as described in the <link linkend="mailing-lists"
>Mailing Lists</link
> section. If you would like to help, please do, &kde; is driven by volunteer contribution, and you are always welcome to take part.</para>
</sect1>
<sect1 id="getting-kde">
<title
>How To Get New Components</title>
<para
>The main web site for &kde; is &kde-http;. Here you can find all important information regarding &kde;, including announcements, bugfixes, developer information and much more.</para>
<para
>For software upgrades, please visit our &FTP; site, &kde-ftp;, or use a mirror if one exists near you. You can find an up to date list of mirrors at <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html"
>http://www.kde.org/ftpmirrors.html</ulink
>.</para>
<para
>On the &FTP; servers, the folder <filename
>unstable</filename
> always contains brand new software, but it is often untested and may not even compile. If you are looking for more reliable components, please take a look in the <filename
>stable</filename
> folder, where we put Beta and release versions. </para>
<para
>If you are interested in developing &kde; applications of your own, you should visit <ulink url="http://developer.kde.org/"
>http://developer.kde.org/"</ulink
> where you will find a wealth of information, including tutorials, <acronym
>API</acronym
> guides to the &kde; libraries, and much more. You should also visit Troll Tech's server (<ulink url="http://www.trolltech.com/"
>http://www.trolltech.com</ulink
>) which features a great deal of information concerning the &Qt; library used by &kde;. You will probably find it valuable to join <link linkend="mailing-lists"
>the &kde; developer mailing list</link
>.</para>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,116 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kde; User's Guide">
<!ENTITY introduction SYSTEM "intro.docbook">
<!ENTITY history SYSTEM "history.docbook">
<!ENTITY installation SYSTEM "installation.docbook">
<!ENTITY first-impressions SYSTEM "first-impressions.docbook">
<!ENTITY getstarted SYSTEM "getting-started.docbook">
<!ENTITY about-desktop SYSTEM "about-desktop.docbook">
<!ENTITY shortcuts SYSTEM "shortcuts.docbook">
<!ENTITY ug-faq SYSTEM "ug-faq.docbook">
<!ENTITY more-help SYSTEM "more-help.docbook">
<!ENTITY staff SYSTEM "staff.docbook">
<!ENTITY notices-and-trademarks SYSTEM "notices-trademarks.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % British-English "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>K Desktop Environment</title>
<authorgroup>
<author>
<surname
>The KDE Team</surname>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Malcolm</firstname
><surname
>Hunter</surname
><affiliation
><address
><email
>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email
></address
></affiliation
><contrib
>Conversion to British English</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<date
>2003-10-19</date>
<releaseinfo
>3.2</releaseinfo>
<copyright>
<year
>2000</year
><year
>2001</year
><year
>2002</year
><year
>2003</year>
<holder
>The KDE Team</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&GPLNotice;</legalnotice>
<!-- Please note: This is NOT the final KDE Users Guide, which is not complete.
This is a quick rewrite of the KDE 1.1x user guide, because it was badly out of
date, and so that KDE wasn't released without a users guide entirely. -->
<abstract
><para
>This is the &kde; User's Guide, a complete documentation of the K Desktop Environment from the user perspective. The K Desktop Environment is a collection of tools that will make your &UNIX; life easier and more enjoyable. </para
></abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>user</keyword>
<keyword
>guide</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
&introduction;
&history;
<!-- &installation; -->
&first-impressions;
&getstarted;
&about-desktop;
&shortcuts;
&ug-faq;
&more-help;
&staff;
&notices-and-trademarks;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:nil
sgml-exposed-tags:nil
sgml-local-catalogs:nil
sgml-local-ecat-files:nil
End:
-->

@ -1,729 +0,0 @@
<chapter id="installation">
<title
>Installation </title>
<epigraph>
<attribution
>Linus Torvalds, after finding one of his file systems smashed by a new Beta kernel</attribution>
<para
>Core dumping fsck's tend to make me nervous</para>
</epigraph>
<para
>Don't worry! Although the use of some Beta software can cause considerable grief, it is unlikely that the installation of KDE will trash your hard disk. In fact, this chapter is designed to guide you through the installation process, so that you can take a look at your new desktop as quickly (and with as little grief) as possible. As with all new Window Manager installs, it is recommended that you back up all your X11-specific configuration files before you begin the install. If you do not know the exact location of them, try all the hidden (<filename
>.*</filename
>) files in your home folder and the folder <filename
>/usr/X11/lib/X11/xdm</filename
>. </para
>
<sect1 id="requirements">
<title
>Requirements </title>
<para
>Before installing KDE, ascertain that your system fulfills the following requirements: </para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>A running POSIX compatible UNIX system. UNIX's that are known to work with KDE include: Linux, FreeBSD, Solaris, HP-UX, and MkLinux. We are working to make KDE available for more platforms soon. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Some free hard disk space on the partition where <filename
>/opt/kde</filename
> will be created. We recommend that you reserve about 50MB if your system supports shared libraries, and considerably more if it does not. If you need or want to build KDE from the source tree, please remember to reserve about 100MB in <filename
>/usr/src</filename
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>A running X11 system with or without <application
>xdm</application
>. If you have not installed the X Window System yet, first check your UNIX installation media for an installable version. If you cannot find any version working, visit <ulink url="http://www.xfree86.org"
>the XFree86 web site</ulink
> for more information on how to get and install the X Window System, or contact your UNIX vendor support. </para
></listitem>
<listitem
><para
>The &Qt; libraries, version 3.2 or higher. You can obtain these at <ulink url="ftp://ftp.trolltech.com/qt"
>Troll Tech's FTP Server</ulink
> in tgz format. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<warning
><para
>A warning before you start: Before upgrading from a previous version of &kde;, we recommend that you do the following:</para>
<screen
><command
>cd <filename
>/opt/kde</filename
></command
>
<command
>tar <option
>cfvz <replaceable
>~/KDE-old-version-backup.tar.gz</replaceable
> * </option
></command
>
</screen>
</warning>
</sect1>
<sect1 id="linux-installing-rpms">
<title
>Linux: Installing RPMs for RedHat, Caldera and SuSE.</title>
<para
>Using RPMs is the easiest method to get KDE up and running. Just visit your favourite KDE mirror and visit the folder <filename
>/pub/kde/stable/distribution/rpm</filename
>. There, you can see folders for different operating systems. Currently, the i386, alpha and sparc architectures are supported. The RPM packages can also be found on the Red Hat contrib sites like sunsite.unc.edu or ftp.redhat.com. </para>
<para
>The basic system consists of the files <filename
>kde-<replaceable
>component</replaceable
>.<replaceable
>architecture</replaceable
>.rpm</filename
> You need at least tdesupport, tdelibs and tdebase. After getting the base distribution, feel free to download any other RPMs that you think may come in handy. </para>
<para
>Next, start installing with the base package. If you are installing KDE for the first time, use </para>
<screen
><userinput
><command
>rpm</command
> <option
>-i</option
> <filename
>tdesupport.arch.rpm</filename
></userinput>
<userinput
><command
>rpm</command
> <option
>-i</option
> <filename
>tdelibs.arch.rpm</filename
></userinput>
<userinput
><command
>rpm</command
> <option
>-i</option
> <filename
>tdebase.arch.rpm</filename
></userinput
>
</screen>
<important
><para
>It is important that these components are installed in the order listed, and that they are installed before any other KDE component.</para
></important>
<para
>If you are upgrading from a previous release, try <screen
><userinput
><command
>rpm</command
> <option
>-Uvh</option
> <filename
>kde-<replaceable
>component</replaceable
>.<replaceable
>arch</replaceable
>.rpm</filename
></userinput
>
</screen>
</para>
<para
>Once again, the order given above should be preserved, and the given components should be installed before any other KDE components.</para>
<para
>This will unpack the base distribution and install it by default in <filename
>/opt/kde</filename
>.</para>
<para
>If the installation of the base packages has been successful, you can install the remaining packages (use <option
>-Uvh</option
> instead of <option
>-i</option
> once again to update an existing version) the same way. </para>
</sect1>
<sect1 id="installing-debian">
<title
>Linux: Installing <acronym
>DEB</acronym
>s for debian</title>
<para
>The installation for a Debian system is also rather straightforward. You will only find KDE 2.0 packages for Debian 2.2 (Potato) and 3.0 (Woody). We describe here how to install packages for Debian 2.2, the stable version, since Debian 3.0 is still in development. However, the installation for both versions, is almost identical. The main difference is that KDE is officially included in Debian 3.0 and you do not need to specify any special location to find the deb packages for KDE.</para>
<para
>The first step is to tell your system where it can find the deb packages for KDE. A list of locations for the Debian packages is kept on your hard disk in <filename
>/etc/apt/sources.list</filename
>. You should add to that file the following line: <userinput
>http://kde.tdyc.com/ stable kde2</userinput
></para>
<para
>Then you have to update your local package database so that your system knows that there are new packages available. Type the following command:</para>
<screen
><userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>update</option
></userinput
>
</screen>
<para
>Finally you should install the KDE base components. This is accomplished by typing:</para>
<screen
><userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdebase</option
></userinput
>
</screen>
<para
>If you want to install other components you should try some, or all of these options:</para>
<screen
><userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdenetwork</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdeadmin</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdetoys</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdeutils</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdemultimedia</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdegraphics</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdepim</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdegames</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-koffice</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdebase-docs</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdm</option
></userinput
>
</screen>
<para
>You may also be interested in installing your language.</para>
<screen
><userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install
tde-i18n-<replaceable
>xx</replaceable
></option
></userinput
>
</screen>
<para
>where <replaceable
>xx</replaceable
> has to be substituted by the country code.</para>
<para
>The control files for some TDE applications will be placed at <filename class="directory"
>/etc/kde2</filename
>, the executables will go in <filename class="directory"
>/usr/bin</filename
> and most of the auxiliary files in <filename class="directory"
>/usr/share</filename
> under different folders. </para>
<para
>If you are upgrading from a previous version of KDE you should perform the following steps. First, update file <filename
>/etc/apt/sources.list</filename
> by changing the line with the location of KDE packages with line: <userinput
>http://kde.tdyc.com/ stable kde2</userinput
>. Second update your package database:</para>
<screen
><userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>update</option
></userinput
>
</screen>
<para
>Finally install the KDE base system:</para>
<screen
><userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdebase</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>dist-upgrade</option
></userinput
>
</screen>
<para
>If you want to install more KDE components try some, or all of these options.</para>
<screen
><userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdenetwork</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdeadmin</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdetoys</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdeutils</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdemultimedia</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdegraphics</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdepim</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdegames</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-koffice</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdebase-docs</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdm</option
></userinput
>
</screen>
</sect1>
<sect1 id="source-distribution">
<title
>Using Source Compilation to Install on Top of Other Systems </title>
<para
>If your Linux distribution did not come with an RPM or DEB archive format, or you are not using Linux at all, you must compile KDE on your own. In the future, we are planning to provide a binary distribution which includes its own installation program. </para>
<para
>In order to compile and install KDE properly, you need to have the following items installed on your hard disk: </para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>An ANSI-C compiler, <abbrev
>e.g.</abbrev
> the <abbrev
>GNU</abbrev
> C compiler. </para
></listitem>
<listitem
><para
>An ANSI-C++ compiler, <abbrev
>e.g.</abbrev
> <abbrev
>GNU</abbrev
> C++. </para
></listitem>
<listitem
><para
>The <application
>make</application
> utility. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Qt development version 2.2 or higher.</para
></listitem>
<listitem
><para
>X11 development version (include files are often missing) </para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Once you have all the needed helper applications, go to your favourite KDE mirror and retrieve the following files from the folder <filename
>/pub/kde/stable/<replaceable
>newest version</replaceable
></filename
>:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><filename
>tdesupport-<replaceable
>version</replaceable
>.tar.gz</filename
></para
></listitem>
<listitem
><para
><filename
>tdelibs-<replaceable
>version</replaceable
>.tar.gz</filename>
</para
></listitem>
<listitem
><para
><filename
>tdebase-<replaceable
>version</replaceable
>.tar.gz</filename
></para
></listitem>
<listitem
><para
>any other packages you wish to install. We advise you to get at least tdeutils. </para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>In all cases above, <replaceable
>version</replaceable
> stands for the current version number. Once you have downloaded all you need, extract these files to <filename
>/usr/src</filename
>. This process should yield the following folder structure:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><filename
>/usr/src/tdesupport</filename
></para
></listitem>
<listitem
><para
><filename
>/usr/src/tdelibs</filename
></para
></listitem>
<listitem
><para
><filename
>/usr/src/tdebase</filename
></para
></listitem>
<listitem
><para
><filename
>/usr/src/...</filename
> (any other packages)</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Make sure you have write permissions to <filename
>/opt/kde</filename
>.</para>
<para
>Next you must compile and install the packages using the following: </para>
<procedure>
<step
><para
><command
>cd</command
> into the folder of the package, you want to install (see above)</para
></step>
<step
><para
><command
>./configure</command
> (with the options you want to apply)</para
></step>
<step
><para
><command
>make</command
></para
></step>
<step
><para
><command
>make install</command
></para
></step>
</procedure>
<para
>Apply the above steps to every package you want to install.</para>
<note
><para
>These instructions can be used for almost every source package available, not just KDE packages. </para
></note>
<para
>Every configure script has several options available. Some are common between the packages while others are specific to an individual package. The following is a small part of the result of <command
>configure <option
>--help</option
></command
> in tdelibs:</para>
<screen
><computeroutput>
Installation directories:
--prefix=PREFIX install architecture-independent files in PREFIX
[/usr/local/kde-cvs]
...
Optional Features:
--disable-FEATURE do not include FEATURE (same as --enable-FEATURE=no)
--enable-FEATURE[=ARG] include FEATURE [ARG=yes]
--disable-fast-perl disable fast Makefile generation (needs perl)
--enable-debug=ARG enables debug symbols (yes|no|full) default=no
--disable-debug disables debug output and debug symbols default=no
--enable-strict compiles with strict compiler options (may not work!)
--disable-warnings disables compilation with -Wall and similar
...
</computeroutput
>
</screen>
<para
>Several options are not required and are only useful as workarounds for known problems (&eg; <option
>--disable-FEATURE</option
>). Since some are important options, for instance <emphasis
>--with-shadow</emphasis
>, you should always check the available options.</para>
<para
>An important option is <option
>--prefix</option
>. This option specifies the path where configure should install (for tdesupport and tdelibs) or where to look for libraries (for the other packages). By default, configure will look in <filename
>/usr/local/kde</filename
> . If you want to install &kde; into <filename
>/opt/kde</filename
>, you have to use <command
>configure <option
>--prefix /opt/kde</option
></command
>.</para>
<para
>If you have installed the &Qt; libraries in an uncommon place, for instance in <filename
>$HOME/src/qt</filename
>, you must use <command
>configure <option
>--with-qt-dir=$HOME/src/qt</option
></command
>. By default configure looks in the most common places for &Qt; before it gives up.</para>
<para
>If you have problems that you are not able to solve, send a copy of the <filename
>config.log</filename
> file to the address given in the offending package's <filename
>README</filename
> file.</para>
<para
>You must install KDE in the following order: arts, tdelibs, then the application packages (for example tdebase). All the application packages should only depend on tdelibs, so you can compile them at the same time (if you have a powerful machine).</para>
<para
>If you want to take advantage of multiprocessor systems, try <command
>make <option
> -j <replaceable
>Number of processors</replaceable
></option
></command
> instead of <command
>make</command
>. </para>
<sect2>
<title
>Platform Specific Building Notes </title>
<sect3>
<title
>Linux </title>
<para
>For &Linux;, most of the utilities needed to build &kde; can be found either at <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/GCC"
>ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/GCC</ulink
> or <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/GNU"
>ftp://sunsite.unc.edu/pub/GNU</ulink
>. The Qt libraries can be found at <ulink url="ftp://ftp.troll.no/pub/qt/source"
>ftp://ftp.troll.no/pub/qt/source</ulink
>, available as source code. Detailed instructions on how to install them are provided. Include files for X11 programs should be available at <ulink url="ftp://ftp.xfree86.org"
>ftp://ftp.xfree86.org</ulink
> in the xdevel section. </para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="suse-install">
<title
>Required Changes To Your Configuration Files </title>
<para
>After you have placed the KDE binaries into their destination folder, there are a few adjustments you must make to your startup scripts. </para>
<para
>The following procedure was tested on SuSE Linux 5.0, and should be compatible with the other popular UNIX's as well. <emphasis
>Always make backups of configuration files before changing them!</emphasis
> Add the following to the end of your /etc/profile: </para>
<para
>
<screen
>export PATH=$PATH:/opt/kde/bin
export TDEDIR=/opt/kde
</screen>
</para>
<para
>Next, edit the .xinitrc file in your home folder. Look for the line that calls your window manager and replace it with <literal
>starttde</literal
>.</para>
<para
>Now that everything needed to run KDE has been installed, you can go on to chapter 4 where you will start KDE for the first time. If something goes wrong, you may need to compile KDE on your own. Read<emphasis
> <link linkend="source-distribution"
>Using Source Compilation to Install on Top of Other Systems</link
> </emphasis
>for more information. </para>
<para
>We have made the installation as bulletproof as possible, so you should not encounter any serious problems unless your configuration is exotic. If you do experience difficulties feel free to use <link linkend="mailing-lists"
>the KDE mailing lists</link
> </para>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,34 +0,0 @@
<chapter id="introduction">
<title
>Introduction</title>
<para
>Welcome to the K Desktop Environment User Guide.</para>
<para
>This book is intended to be an introduction to the K Desktop Environment as a whole, with a broad description of the user interface, some practical examples on how to use &kde; for daily work, and some hints on how to customise the &kde; desktop.</para>
<para
>Included is a table of shortcuts, and some tips and tricks intended to help you find your way around quickly and efficiently.</para>
<para
>This book is not a guide to the use of the individual applications, as they each have their own User Manual. However, &kde; is an integrated environment &mdash; what you learn in this manual and in your own exploration of &kde;'s interface is consistent and readily transferable between &kde; applications.</para>
<para
>This book also explores some of the philosophy behind &kde; and some of its history, and rounds out with how to find more information, should you need it.</para>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,92 +0,0 @@
<chapter id="office-apps">
<title
>Office Applications</title>
<para
>You can get the following applications in the &koffice; distributions.</para>
<para
>Stable applications are relatively bug free and come in source and binary formats.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Unstable versions change daily and are only in source form, meaning you must compile them to get a working version. Remember these are unstable and might not even compile. If you have a problem with an unstable application, report the problem and it will most likely be fixed in a future snapshot.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&kword;</term
> <listitem
> <para
>A powerful and fully featured frames based word processor capable of professional document layout.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kspread;</term
> <listitem
> <para
>A powerful spreadsheet application.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kpresenter;</term
> <listitem
> <para
>A presentation program that meets professional presentation requirements.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kivio;</term
> <listitem
> <para
>A flowchart and diagramming application.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kontour;</term
> <listitem
> <para
>An up and coming vector illustration application.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kugar;</term
> <listitem
> <para
>A tool for generating business quality reports.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kchart;</term
> <listitem
> <para
>An integrated graph and chart drawing tool.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&koshell;</term
> <listitem
> <para
>A tool to help you create seamless multi application documents.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,68 +0,0 @@
<chapter id="more-help">
<title
>Further Help</title>
<sect1 id="mailing-lists">
<title
>Other Sources for Help </title>
<para
>Take a look at the &kde-http; for the most up-to-date information available about &kde; on the web. You may also want to subscribe to our mailing lists. </para>
<para
>You can subscribe at the web pages listed below:</para>
<simplelist>
<member
>&kde; announcements - <ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce"
> http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce</ulink
></member>
<member
>&kde; users' mailing list - <ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde"
> http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink
></member>
<member
>KDE developers' mailing list - <ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel"
> http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel</ulink
></member>
<member
>KDE look and feel discussions - <ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-look"
> http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-look </ulink
></member>
<member
>KDE licensing questions - <ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-licensing"
> http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-licensing </ulink
></member>
<member
>KDE Documenters' list - <ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english"
> http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english </ulink
></member>
</simplelist>
<para
>Many &kde; applications and sub-projects maintain more specific lists for themselves. You can find a complete list of archives at <ulink url="http://lists.kde.org/"
>http://lists.kde.org/</ulink
>.</para>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,110 +0,0 @@
<appendix id="legal-notices-and-trademarks">
<title
>Legal Notices</title>
<sect1 id="legal-status">
<title
>Licence</title>
<para
>&kde; is open source software, and all of &kde; is released under free licenses such as the GPL.</para>
</sect1>
<sect1 id="trademarks-list">
<title
>Trademarks</title>
<!-- <para
>&kde; and <quote
>K Desktop Environment</quote
> are registered
trademarks of KDE e.V.</para
> -->
<para
>All trademarks mentioned on this web server or in &kde; documentation are recognised as belonging to their respective owners, including but not limited to:</para>
<simplelist>
<member
>&AIX; is a registered trademark of IBM Corporation</member>
<member
>&CSS;, &XHTML;, &XSL; and &XML; are common law trademarks of the Massachusetts Institute of Technology, Institut National de Recherche en Informatique et en Automatique, or Keio University on behalf of the World Wide Web Consortium.</member>
<member
>&Handspring; and &Visor; are trademarks of Handspring, Inc. and may be registered in certain jurisdictions.</member>
<member
>&Hewlett-Packard;, &HP; &LaserJet;,&HP-UX; PCL, PCL 5 and PCL 6 are U.S. registered trademarks of Hewlett Packard Company.</member>
<member
>&IRIX; is a registered trademark and &SGI; is a trademark of Silicon Graphics, Inc.</member>
<member
>&Java; and all Java-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the U.S. and other countries.</member>
<member
>&Jini; and all Jini-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the US and other countries.</member>
<member
>&Linux; is a registered trademark of Linus Torvalds</member>
<member
>&LinuxPPC; is a trademark of LinuxPPC Inc.</member>
<member
>&Mac; is a trademark of Apple Computer Inc., registered in the United States and other countries.</member>
<member
>&Mandrake; and &Linux-Mandrake; are trademarks of MandrakeSoft.</member>
<member
>&Netscape; is a registered trademark of Netscape Communications Corporation in the United States and other countries.</member>
<member
>&NeXTSTEP; is a trademark of NeXT Software, Inc., registered in the U.S. and other countries. </member>
<member
>&PalmOS;, &HotSync; and &PalmPilot; are registered trademarks of Palm, Inc.</member>
<member
>&PostScript; is a registered trademark of Adobe Systems Incorporated.</member>
<member
>&Qt; is a trademark of Trolltech AS</member>
<member
>&RedHat; and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries. </member>
<member
>&Sendmail; is a registered trademark of Sendmail Inc.</member>
<member
>&Solaris;, <trademark
>Sun</trademark
> and <trademark
>SunOS</trademark
> are trademarks of Sun Microsystems Inc.</member>
<member
>&SuSE; is a registered trademark of SuSE AG</member>
<member
>&ThreeCom; is a registered trademark of 3com corporation in the United States and other countries.</member>
<member
>&Motif;, &UNIX; and the <quote
>X</quote
> device are registered trademark of The Open Group in the United States and other countries</member>
<member
>&Microsoft; and &Windows; are registered trademarks of the Microsoft Corporation</member>
<member
>XFree86 is pending trademark registration by The XFree86 Project, Inc.</member>
</simplelist>
<!-- Others that needs to be covered above:
&MacOS;
&Netscape;
&PMX;
&TrueType;
&X-Window;
Xing,
Yamaha
-->
</sect1>
</appendix>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "appendix")
End:
-->

@ -1,357 +0,0 @@
<chapter id="shortcuts">
<title
>Tips &amp; Tricks for Your Daily Work </title>
<epigraph>
<attribution
>Fortune Cookies</attribution>
<para
>Everyone can make an omelette with eggs. The trick is to make one with none.</para>
</epigraph>
<para
>Nearly everyone can use &kde;; this is why the developers made it. There are no cryptic switches with which to cope, and few configuration files you need edit in <acronym
>ASCII</acronym
> style. However, there are some ways you can do your work more elegantly, saving you time for the truly important things, like &ksirtet;.</para>
<sect1 id="shortcut-table">
<title
>Shortcut Table </title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<keycap
>Tab</keycap
> </keycombo
> or <keycombo
>&Alt;&Shift;<keycap
>Tab</keycap
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Cycle through the windows </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;<keycap
>Tab</keycap
></keycombo
> or <keycombo
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>Tab</keycap
> </keycombo
></term>
<listitem
><para
>Cycle through your desktops </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<keycap
>F2</keycap
> </keycombo
></term>
<listitem
><para
>Mini Command line</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<keycap
>F3</keycap
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Window Menu </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<keycap
>F4</keycap
> </keycombo
></term>
<listitem
><para
>Close the current window </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;<keycap
>F{1..8}</keycap
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Switch to a specific desktop </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>Esc</keycap
> </keycombo
></term>
<listitem
><para
>Window destroyer (every window you click on will be destroyed). Press this key combination again to cancel the killer cursor. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>Backspace</keycap
> </keycombo
></term>
<listitem
><para
>This exits &kde; (without saving!) Use this as a last resort </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>Numpad +</keycap
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Cycles to the next screen resolution. You need to configure this in your &X-Server; configuration for it to work. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>Numpad -</keycap
> </keycombo
></term>
<listitem
><para
>Cycles to the previous screen resolution. You need to configure this in your &X-Server; configuration for it to work.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="mouse-techniques">
<title
>Mouse Techniques </title>
<para
>Note these are defaults only, and you can customise them to your liking.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Clicking on the border or the titlebar</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>Left</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Activates and raises the window.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>Middle</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Lowers the window</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>Right</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Shows the <guimenu
>Window menu</guimenu
> if the window is active, otherwise activates the window.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Doubleclick on the window title</term>
<listitem
><para
>Shades the window (<quote
>rolls it up</quote
> so only the titlebar is visible).</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Drag on the titlebar</term>
<listitem
><para
>Moves the window around.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Drag on corners or edges</term>
<listitem
><para
>Resizes the window.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<mousebutton
>Left</mousebutton
></keycombo
> Button</term>
<listitem
><para
>Moves the window around.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<mousebutton
>Middle</mousebutton
> </keycombo
> Button</term>
<listitem
><para
>Raises the window.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<mousebutton
>Right</mousebutton
> </keycombo
> Button</term>
<listitem
><para
>Resizes the window in the direction you drag the mouse.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Click on the Icon on the top left</term>
<listitem
><para
>Close the application</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Click on the Sticky Button</term>
<listitem
><para
>toggles sticky </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Clicking on Maximise</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>Left</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Maximises the window</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>Middle</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Maximises only vertically</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>Right</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Maximises horizontally</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,151 +0,0 @@
<chapter id="docu-staff">
<title
>Epilogue </title>
<epigraph>
<attribution
>The end of Evita</attribution>
<para
>She had her moments, she had some style, the best show in town was the crowd, outside the Casa Rosada crying 'Eva Peron'; but that's all gone now...</para
></epigraph>
<para
>We hope that you found this documentation useful, informative and perhaps even entertaining. The following things are not necessary to understand the Trinity Desktop Environment, but you still may want to read it. </para>
<sect1 id="the-k-documentation-staff">
<title
>The K Documentation Staff </title>
<para
>This User Guide has been updated for 3.0, and is currently maintained by Lauri Watts <email
>lauri@kde.org</email
></para>
<para
>Others who have contributed to this guide.</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Pablo de Vicente <email
>vicente@oan.es</email
>, who updated the section regarding installing on Debian for KDE 2.0</para
></listitem>
<listitem
><para
>Andreas Buschka <email
>andi@circe.tops.net</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Robert D. Williams <email
>rwilliam@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Poul Gerhard</para
></listitem>
<listitem
><para
>John Waalkes</para
></listitem>
<listitem
><para
>Vernon Wells</para
></listitem>
<listitem
><para
>Kay Lutz</para
></listitem>
<listitem
><para
>Stephan Kulow</para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="we-still-need-people">
<title
>We still need people! </title>
<para
>KDE is a huge project, and every KDE supporter has already realised that. All of us are trying very hard to create a user interface that is easy to use and maybe also has the potential to make UNIX ready for the desktop PC. You have the chance to participate in this project too, and we would be thankful if you did. Developers and interested users communicate via several mailing lists described in <xref linkend="mailing-lists"/>. If you would like to help, please do so! We are still looking for helpers in the following departments: </para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Development (Libraries and Applications)</para
></listitem>
<listitem
><para
>Documentation</para
></listitem>
<listitem
><para
>Graphics</para
></listitem>
<listitem
><para
>Beta-Testing</para
></listitem>
<listitem
><para
>and everywhere else, too :-) </para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="legal-notices">
<title
>Legal notices </title>
<para
>This document contains copyrighted material from Andreas Buschka, Gerhard Poul and Robert David Williams. All trademarks and branded names mentioned are properties of their legal owners. </para>
</sect1>
<sect1 id="sources-of-information-used-during-the-creat">
<title
>Sources of information used during the creation of this book </title>
<para
>During the creation of this documentation, the authors used the following sources for information: </para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>The KDE Mailing lists </para
></listitem>
<listitem
><para
>Various <filename
>README</filename
> and <abbrev
>HTML</abbrev
> help files that came with the KDE components </para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="license">
<title
>Licence</title>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,81 +0,0 @@
<chapter id="tdeadmin-applications">
<title
>tdeadmin applications</title>
<para
>You can get the following applications in the tdeadmin distributions.</para>
<para
>Stable applications are relatively bug free and come in source and binary formats.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Unstable versions change daily and are only in source form, meaning you must compile them to get a working version. Remember these are unstable and might not even compile. If you have a problem with an unstable application report the problem and it will most likely be fixed in a future snapshot.</para
> <para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&kcron;</term
> <listitem
><para
>&kde; puts a pretty and user friendly face on the task scheduling capabilities of <application
>Cron</application
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kuser;</term
> <listitem
><para
>A graphical user manager (requires <systemitem class="username"
>root</systemitem
> privileges to run)</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kpackage;</term
> <listitem
><para
>Keep your system up to date with &kde;'s own package manager.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kdat;</term
> <listitem
><para
>A backup utility for tape drive owners.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksysv;</term
> <listitem
><para
>A SysV-Init editor, to keep your computer's start up organised.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kwuftpd;</term
> <listitem
><para
>A graphical interface to configure the <application
>wuftpd</application
> &FTP; daemon.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,173 +0,0 @@
<chapter id="tdebase-applications">
<title
>tdebase applications</title>
<para
>You can get the following applications in the tdebase distributions.</para>
<para
>Stable applications are relatively bug free and come in source and binary formats.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Unstable versions change daily and are only in source form, meaning you must compile them to get a working version. Remember these are unstable and might not even compile. If you have a problem with an unstable application, report the problem and it will most likely be fixed in a future snapshot.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&twin;</term
> <listitem
><para
>&kde;'s own window manager</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&konqueror;</term
> <listitem
><para
>Browse the web, your hard drive or an &FTP; site with equal ease.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kicker;</term
> <listitem
><para
>The &kde; panel, incorporating the taskbar, pager, clock and the <guimenu
>K</guimenu
> menu.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&konsole;</term
> <listitem
><para
>A highly configurable X terminal emulator.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kate;</term
> <listitem
><para
>A powerful and fully featured text editor, with syntax highlighting, project management, and much more.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kwrite;</term
> <listitem
><para
>A lighterweight text editor, still with full syntax highlighting and many features.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&klipper;</term
> <listitem
><para
>A clipboard utility with a difference - you can configure different actions based on things you copy.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><application
>KDesktop</application
></term
> <listitem
><para
>The desktop itself.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&khelpcenter;</term
> <listitem
><para
>&kde;'s own help centre, including the ability to browse man and info pages.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&tdm;</term
> <listitem
><para
>&kde;'s login manager</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kcontrol;</term
> <listitem
><para
>The Control Panel. Almost everything you can configure in &kde; can be configured from here - and almost everything in &kde; can be configured to your taste.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kwrite;</term
> <listitem
><para
>A highly configurable text editor, with syntax highlighting.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kappfinder;</term
> <listitem
><para
>A utility to add non-&kde; applications to your <guimenu
>K</guimenu
> menu, to avoid having to do it manually.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&tdescreensaver;</term
> <listitem
><para
>Everyone loves a screensaver, and &kde; comes with a generous helping.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksysguard;</term
> <listitem
><para
>A network enabled system monitor, incorporating the added functionality of <application
>top</application
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ktip;</term
> <listitem
><para
>Kandalf the wizard is on hand with handy hints, and interesting info.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kmenuedit;</term
> <listitem
><para
>Rearrange or add to your <guimenu
>K</guimenu
> menu with this utility.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,86 +0,0 @@
<chapter id="edutainment-apps">
<title
>tdeedu applications</title>
<para
>You can get the following applications in the tdeedu distributions.</para>
<para
>Stable applications are relatively bug free and come in source and binary formats.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Unstable versions change daily and are only in source form, meaning you must compile them to get a working version. Remember these are unstable and might not even compile. If you have a problem with an unstable application, report the problem and it will most likely be fixed in a future snapshot.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&klettres;</term
> <listitem
> <para
> Very small children can learn the alphabet, using audio and/or visual cues. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kmessedwords;</term
> <listitem
> <para
> A simple mind-training game, in which you have to <quote
>figure out</quote
> the word that has been given in the program. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ktouch;</term
> <listitem
> <para
> A program to help you learn to touch type. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&keduca;</term
> <listitem
> <para
> An educational project to allow the creation and revision of form based tests/exams. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kstars;</term
> <listitem
> <para
>Put a planetarium on your desktop. &kstars; contains a huge amount of reference material, and includes the ability to download photographs of items you see in the heavens.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kgeo;</term
> <listitem
> <para
>Even geometry is fun with &kgeo;.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kvoctrain;</term
> <listitem
> <para
>Learning another language is easier with &kvoctrain; to practise and expand your vocabulary.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,203 +0,0 @@
<chapter id="entertainment-applications">
<title
>Entertainment Applications</title>
<para
>You can get the following applications in the tdegames distributions.</para>
<para
>Stable applications are relatively bug free and come in source and binary formats.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Unstable versions change daily and are only in source form, meaning you must compile them to get a working version. Remember these are unstable and might not even compile. If you have a problem with an unstable application, report the problem and it will most likely be fixed in a future snapshot.</para
> <para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&kenolaba;</term
> <listitem
><para
>A Network enabled board game you can play against the computer or against another player on your network.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kasteroids;</term
> <listitem
><para
> A little space shoot-em-up. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&katomic;</term
> <listitem
><para
> A perplexing little logic puzzle game, where you get to build your own molecules. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kblackbox;</term
> <listitem
><para
> A &kde; rewrite of the classic <application
>Emacs</application
> blackbox game. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kbackgammon;</term
> <listitem
><para
> Backgammon, the &kde; way. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kjumpingcube;</term
> <listitem
><para
> A tactical one or two player game that's harder than it looks. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kmahjongg;</term
> <listitem
><para
> The classic tile matching game. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kmines;</term
> <listitem
><para
> Find the mines without making them explode. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&konquest;</term
> <listitem
><para
> Expand your interstellar empire across the galaxy and of course, crush your rivals in the process. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kpat;</term
> <listitem
><para
> No computer is complete without Patience. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kpoker;</term
> <listitem
><para
> A &kde; version of those addictive one armed bandits. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kreversi;</term
> <listitem
><para
> A &kde; version of the classic game. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksame;</term
> <listitem
><para
> Addictive little logic game. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kshisen;</term
> <listitem
><para
> Another tile matching game. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksirtet;</term
> <listitem
><para
> Play either a version of Tetris, or the well known (in Japan) game Puyo-Puyo. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksmiletris;</term
> <listitem
><para
> A slightly different from the norm Tetris clone. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksnake;</term
> <listitem
><para
> The classic nibbles game gets an update and a speed boost. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksokoban;</term
> <listitem
><para
> Push those crates to get where you need to go. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kspaceduel;</term
> <listitem
><para
> Shoot your enemy down, in a challenging two player arcade game. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ktron;</term
> <listitem
><para
> Classic keep-away - keep away from your foe, the walls, and your own tail. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ktuberling;</term
> <listitem
><para
> One for the little ones, who could resist the potato guy? </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&lskat;</term
> <listitem
><para
> A tricky card game </para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,95 +0,0 @@
<chapter id="graphical-applications">
<title
>Graphical Applications</title>
<para
>You can get the following applications in the tdegraphics distributions.</para>
<para
>Stable applications are relatively bug free and come in source and binary formats.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Unstable versions change daily and are only in source form, meaning you must compile them to get a working version. Remember these are unstable and might not even compile. If you have a problem with an unstable application, report the problem and it will most likely be fixed in a future snapshot.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&kuickshow;</term
> <listitem
> <para
>A fast and powerful image viewer</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksnapshot;</term
> <listitem
><para
> A utility to grab screenshots. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kfract;</term
> <listitem
><para
> A little fractal generator </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kview;</term
> <listitem
><para
> A powerful image viewer, capable of handling a multitude of formats. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kghostview;</term
> <listitem
><para
> &kde;'s own &PostScript; viewer. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kfax; and <application
>KViewFax</application
></term
> <listitem
><para
> Utilities to view and handle facsimile images. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kdvi;</term
> <listitem
><para
> A &DVI; viewer. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kruler;</term
> <listitem
> <para
>A screen ruler, very useful for working with images or <acronym
>HTML</acronym
> pages.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,88 +0,0 @@
<chapter id="multimedia-applications">
<title
>Multimedia Applications</title>
<para
>You can get the following applications in the tdemultimedia distributions.</para>
<para
>Stable applications are relatively bug free and come in source and binary formats.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Unstable versions change daily and are only in source form, meaning you must compile them to get a working version. Remember these are unstable and might not even compile. If you have a problem with an unstable application, report the problem and it will most likely be fixed in a future snapshot.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&kmix;</term
> <listitem
><para
>A sound mixer panel</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&aktion;</term
> <listitem
><para
>A player for movies and animations, with support for many formats.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&noatun;</term
> <listitem
><para
>A Media player for multimedia files, with support for many formats, playlists, and even videos.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kaboodle;</term
> <listitem
> <para
>A light, versatile, one-shot &arts; media player - no playlists, no fancy features to slow it down, just quickly play a single file.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kscd;</term
> <listitem
><para
>A &CD; Player for &kde;, with <acronym
>CDDB</acronym
> support.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&tdemid;</term
> <listitem
><para
> A MIDI player with support for lyrics.. your very own Karaoke machine! </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&tdemidi;</term
> <listitem
><para
> A nice sounding but somewhat <acronym
>CPU</acronym
> intensive MIDI player </para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,86 +0,0 @@
<chapter id="network-applications">
<title
>Network Applications </title>
<para
>You can get the following applications in the tdenetwork distributions.</para>
<para
>Stable applications are relatively bug free and come in source and binary formats.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
> </para>
<para
>Unstable versions change daily and are only in source form, meaning you must compile them to get a working version. Remember these are unstable and might not even compile. If you have a problem with an unstable application, report the problem and it will most likely be fixed in a future snapshot.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&kmail;</term
> <listitem
><para
>A fully featured email client, allowing multiple servers and multiple identities.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&knode;</term
> <listitem
><para
>A powerful usenet news client, with support for multiple NNTP servers.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kit;</term
> <listitem
><para
>An AOL Instant Messenger client, using the <abbrev
>TOC</abbrev
> protocol.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksirc;</term
> <listitem
><para
>An IRC Client</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&korn;</term
> <listitem
><para
>A Biff applet. <application
>Korn</application
> checks for new mail and tells you when there is mail to download from your server(s).</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kppp;</term
> <listitem
><para
>An Internet dialer.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ktalkd;</term
> <listitem
><para
> Users on your network using the classic <command
>talk</command
> can still get your attention even in &kde; using &ktalkd;. </para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,50 +0,0 @@
<chapter id="tdepim-applications">
<title
>tdepim applications</title>
<para
>You can get the following applications in the tdepim distributions.</para>
<para
>Stable applications are relatively bug free and come in source and binary formats.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Unstable versions change daily and are only in source form, meaning you must compile them to get a working version. Remember these are unstable and might not even compile. If you have a problem with an unstable application, report the problem and it will most likely be fixed in a future snapshot.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&korganizer;</term
> <listitem
><para
>Organise your time with this handy calendar, diary, and task scheduler.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kpilot;</term
> <listitem
><para
>A utility to synchronise your &PalmPilot; with your pc.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kalarm; and &kalarmd;</term
> <listitem
> <para
>A daemon to watch your calendar for appointments, and the client to make sure you don't miss them.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,110 +0,0 @@
<chapter id="toys-apps">
<title
>&kde; Toys</title>
<para
>You can get the following applications in the tdetoys distributions.</para>
<para
>Stable applications are relatively bug free and come in source and binary formats.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Unstable versions change daily and are only in source form, meaning you must compile them to get a working version. Remember these are unstable and might not even compile. If you have a problem with an unstable application, report the problem and it will most likely be fixed in a future snapshot.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
><application
>fifteenapplet</application
> and <application
>eyesapplet</application
></term
> <listitem
> <para
>Some little applets to put the fifteen game and some spooky eyes on your panel.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><application
>KAphorism</application
></term
> <listitem
> <para
>Words of wisdom, based on the date.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kmoon;</term
> <listitem
> <para
> Put the moon in your panel, and keep up with it's phases. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kodo;</term
> <listitem
> <para
>Ever wondered how far your mouse travels in a day? Wonder no more.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kscore;</term
> <listitem
> <para
>Sports fans can keep up with the latest scores for their favourite team with &kscore;.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kteatime;</term
> <listitem
> <para
>The one application no &kde; developer would be without, it reminds you when the beverage that fuels &kde; is ready to drink.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><application
>KWeather</application
></term
> <listitem
> <para
>Get up to date weather forecasts from your nearest weather station, no matter where you are in the world. Or maybe keep an eye on your next holiday destination.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kworldclock;</term
> <listitem
> <para
>Watch as time marches across the world with this nifty applet.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><application
>KTux</application
></term
> <listitem
> <para
>The &Linux; penguin Tux takes to space in this screensaver.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,144 +0,0 @@
<chapter id="utility-applications">
<title
>Utility Applications</title>
<para
>You can get the following applications in the tdeutils distributions.</para>
<para
>Stable applications are relatively bug free and come in source and binary formats.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Unstable versions change daily and are only in source form, meaning you must compile them to get a working version. Remember these are unstable and might not even compile. If you have a problem with an unstable application, report the problem and it will most likely be fixed in a future snapshot.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&kcharselect;</term
> <listitem
><para
>Character selector (shows all characters available in a given font, including those you don't have keys on your keyboard for)</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kdepasswd;</term
> <listitem
><para
>A &kde; front end to the &UNIX; <command
>passwd</command
> command.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kdessh;</term
> <listitem
><para
>A &kde; front end to <command
>ssh</command
>. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kdf;</term
> <listitem
><para
>A &kde; front end to the <command
>df</command
> utility, with added functionality</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kfloppy;</term
> <listitem
><para
>A floppy formatter</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kedit;</term
> <listitem
><para
>A small, simple editor, just like the well-known Notepad. It is suitable for small editing tasks, or as a simple textfile browser. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&karm;</term
> <listitem
><para
>A time tracker. You can enter a list of <quote
>tasks</quote
>, start &karm;'s clock, and it will count the number of minutes you spend on the highlighted task.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&khexedit;</term
> <listitem
><para
>A fully featured Hex Editor</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kjots;</term
> <listitem
><para
>A small note taker program.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&klaptopdaemon;</term
> <listitem
><para
>Provides battery monitoring and management for laptops</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kljettool;</term
> <listitem
><para
>An &HP; LaserJet Control Panel</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&klpq;</term
> <listitem
><para
>&klpq; is a frontend to <application
>lpq</application
>, <application
>lprm</application
> and <application
>lpc</application
>. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&knotes;</term
> <listitem
><para
>A useable and good looking notes utility.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,129 +0,0 @@
<chapter id="frequently-asked-questions">
<title
>Frequently Asked Questions About &kde; </title>
<epigraph>
<attribution
>Batman Animated Series</attribution>
<para
>What are you?</para>
<para
>I'm your worst nightmare...</para>
</epigraph>
<para
>There are some questions that are always raised on the &kde; mailing lists. To keep the traffic as low as possible (making the lists more readable), we have included them in this section. So please be kind and do not ask them in the mailing lists anymore - think of the quote above! </para>
<!-- pretty short list.. going to watch mailing lists a little, and
see if there aren't any more questions that ought to be here -->
<qandaset id="faq">
<qandaentry>
<question
><para
>What does <quote
>&kde;</quote
> stand for?</para
></question>
<answer
><para
>Originally the <emphasis
>K</emphasis
> stood for <emphasis
>Kool</emphasis
>, nowadays the K has no meaning and &kde; simply stands for the <emphasis
>K Desktop Environment</emphasis
>. &kde; is intended to be a collection of small tools, a window manager, a file manager and tools that bring all this together. It is created to make your life with &UNIX; easier. </para
></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question
><para
>I cannot compile package xxx</para
></question>
<answer>
<para
>Always be sure that you have the newest version of the &kde; libraries installed. The software is in constant development, so the dependencies can change from one day to another if you are using <acronym
>CVS</acronym
>. For most users, using a released version is much more practical.</para>
<para
>Another problem could be that you are using a program written for a very old version of &kde;, which depends on outdated include files. Check in the source archive's <filename
>README</filename
> to see if it explains which version of &kde; the application is looking for. If that file doesn't exist, check the file dates. They should be more recent than your current &kde; version.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry
>
<question
><para
>What version of &kde; should I use for a stable desktop?</para
></question>
<answer
><para
>One can, in general, obtain &kde; in many ways. Obtaining pre-compiled binaries in a package format (rpm,deb,tgz) labeled with a particular version (&eg; 3.2) is the best way to encourage stability on your &kde; desktop.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry
>
<question
><para
>But I heard that my problem/wishlist item is <quote
>already in <acronym
>CVS</acronym
></quote
>. I want to get my hands on the new features, why shouldn't I try <acronym
>CVS</acronym
>?</para
></question>
<answer>
<para
>The price of stability is that one must wait for each release to get new features. Conversely the price of being the first to see new features, is that you risk stability. &kde; has a fairly frequent release schedule, and stability of released versions is a particular focus. For the majority of &kde; users, unless you are planning to help develop &kde;, there is little advantage to running development versions of &kde;.</para>
<para
>However, there is always a place for experienced users who know what they are letting themselves in for, and are willing to report bugs found. If this is you, then there is no reason not to try the <acronym
>CVS</acronym
> versions. Be prepared for things to break occasionally, <acronym
>CVS</acronym
> gives you a snapshot of source code that is currently being worked on.</para>
<para
>These are daily snapshots of whatever the developers are working on, and some things are guaranteed to be broken.</para
>
<warning>
<para
><emphasis
>Do not rely on <acronym
>CVS</acronym
> snapshots to maintain operational desktops</emphasis
>. You will get burned eventually!</para>
</warning>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,4 +0,0 @@
KDE_LANG = en_GB
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = khelpcenter/visualdict
KDE_MANS = AUTO

@ -1,352 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "Visual Guide to &kde;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % British-English "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>The &kde; Visual Guide</title>
<authorgroup>
<corpauthor
>The KDE Team </corpauthor>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Malcolm</firstname
><surname
>Hunter</surname
><affiliation
><address
><email
>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email
></address
></affiliation
><contrib
>Conversion to British English</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<date
>2000-10-04</date>
<releaseinfo
>2.00.00</releaseinfo>
<copyright>
<year
>2000</year>
<holder
>The KDE Team</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract
><para
>A visual guide to &kde;'s interface. This is a very early version of the document. Eventually, this will be a graphical tour of &kde;.</para
></abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Visual</keyword>
<keyword
>Dictionary</keyword>
<keyword
>Guide</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="visual-dictionary">
<!-- Translators please note: If you have already translated the visual -->
<!-- dictionary on the i18n website, please make sure the translations here -->
<!-- match that file exactly. -->
<title
>&kde; Visual Dictionary of terms</title>
<para
>This project was started to help unify the vocabulary used in &kde; documentation.</para>
<para
>We provide this for you here as an aid to learning your way around the &kde; Graphical User Interface. These names have been standardised within &kde; documentation, so that you will always find interface items referred to in the same way.</para>
<tip
><para
>The term <quote
>Widget</quote
> refers to the basic building block of a computer program's interface.</para>
<para
>Each widget operates in a similar manner each time it is used, but the effect that the widget has depends on its place within the program.</para
></tip>
<sect1 id="widget-table">
<title
>Listing of Common &kde; Widgets</title>
<para
>Currently, this guide consists of a table of the names of the graphical elements often found in &kde; documentation, and an example of each one. </para>
<para
>Our hope, eventually, is to make this a much more complete document, which will take you on a visual tour of &kde;.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
<entry
>Button</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict12.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Check Boxes</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict13.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Colour Selector</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict9.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Combo Box</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Dialogue Box</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict6.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Drop Down Box</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Icon List</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict16.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>List Box</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict7.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Menubar</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Progress Bar</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict17.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Radio Buttons</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict10.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Scroll Bar</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict18.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Slider</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict15.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Spin Box</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict11.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Status Bar</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict20.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Text Box</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict14.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Toolbar</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Tree View</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict19.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Window Titlebar</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict5.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title
>Credits and Licences</title>
<para
>&kappname;</para>
<para
>Documentation by the KDE Documentation Team.</para>
&underFDL; </chapter>
</book>

@ -114,11 +114,6 @@ AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/tdesu/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/tdm/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kfind/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/glossary/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/userguide/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kicker/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kinfocenter/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/Makefile ])

@ -1,4 +0,0 @@
KDE_LANG = fr
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = khelpcenter/faq
KDE_MANS = AUTO

@ -1,67 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="about">
<title
>À propos de cette <acronym
>FAQ</acronym
></title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Que puis-je faire pour contribuer à cette <acronym
>FAQ</acronym
> ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Tout d'abord, envoyez-nous toutes les erreurs que vous pourriez trouver. Ensuite, toutes les suggestions que vous pourrez nous donner seront tout aussi appréciées. Encore mieux, si quelque chose ne vous semble pas assez clair, envoyez-nous l'équivalent qui vous parait plus compréhensible. Notre adresse électronique est <email
>kde-doc-english@kde.org</email
>. </para>
<para
>Deuxièmement, envoyez-nous vos solutions aux questions posées régulièrement et qui n'ont pas encore de réponse dans cette <acronym
>FAQ</acronym
>. Nous les ajouterons dès que possible.</para>
<para
>Dernière possibilité, mais non des moindres, profitez pleinement de cette <acronym
>FAQ</acronym
>. Lisez-la attentivement (et d'autres documentations pertinentes) avant de poser les questions dans une des nombreuses listes de discussions ou groupes de nouvelles.</para>
<note
><para
>Vous pouvez aussi envisager de devenir mainteneur de <acronym
>FAQ</acronym
>. Veuillez vous référer à <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/> pour de plus amples détails. </para
></note>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="FAQ-maintainer-HOWTO">
<para
>Comment puis-je devenir un mainteneur de <acronym
>FAQ</acronym
> ?</para>
</question>
<answer>
<para
>En fait, c'est très facile de devenir un mainteneur d'une <acronym
>FAQ</acronym
>. Et nous sommes toujours à la recherche de sang frais... Envoyez-nous tout simplement un courrier électronique à <email
>kde-doc-english@kde.org</email
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,271 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="configure">
<title
>La configuration de &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment choisir la langue utilisée par &kde; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Il existe deux manières de choisir la langue utilisée par &kde; dans les messages qu'il affiche.</para>
<variablelist>
<varlistentry
><term
>En utilisant le <application
>Centre de configuration de &kde;</application
></term>
<listitem
><para
>Lancez le <application
>Centre de configuration de &kde;</application
> et choisissez <guimenu
>Régionalisation &amp; Accessibilité</guimenu
> suivi de <guimenuitem
>Pays et langue</guimenuitem
>. Vous pouvez y choisir votre langue et votre localisation. Si &kde; ne peut pas trouver une traduction dans la première langue souhaitée, il se retournera vers la langue par défaut. Cette langue est habituellement l'anglais (américain).</para>
<note
><para
>L'utilisation du <application
>Centre de configuration de &kde;</application
> est la manière préférée pour choisir les langues sous &kde;.</para
></note
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry
><term
>En utilisant les variables d'environnement <envar
>LANG</envar
></term>
<listitem
><para
>La seconde méthode utilise la configuration locale standard de votre système. Pour changer la langue, ajustez simplement la variable d'environnement <envar
>LANG</envar
> en conséquence. Par exemple, si votre shell est le <application
>bash</application
>, exécutez <userinput
><command
>export</command
> <envar
>LANG</envar
>=fr</userinput
> pour spécifier que le français est la langue utilisée.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Existe-t-il un échangeur de clavier pour les claviers internationaux sous &kde; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Oui, vous pouvez le configurer en utilisant la page de configuration dans le <application
>Centre de configuration de &kde;</application
><guimenu
>Régionalisation &amp; Accessibilité</guimenu
> <guimenuitem
>Disposition du clavier</guimenuitem
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment remplacer l'écran de connexion texte standard par l'écran de connexion de &kde; ?</para>
</question>
<answer>
<note
><para
>Votre version de distribution/&UNIX; peut avoir ses propres outils de réglage pour changer ceci (&pex; <application
>YaST</application
> sur &SuSE; &Linux;). Ceci sera la manière la plus sûre pour activer l'écran de connexion de &kde;. Cependant, si pour quelque raison, vous ne souhaitez pas utiliser ces outils, les instructions suivantes peuvent être utiles.</para
></note>
<para
>Tout d'abord, il vous faut changer le <quote
>niveau de fonctionnement de xdm</quote
> (niveau de fonctionnement 5 sur les systèmes &RedHat; et &SuSE;) en éditant votre fichier <filename
>/etc/inittab</filename
>. Dans ce fichier, vous avez une ligne ressemblant à <userinput
>id:3:initdefault:</userinput
>. Modifiez-la en <userinput
>id:5:initdefault:</userinput
>. Maintenant, à la fin du fichier, mettez en commentaire la ligne suivante : <literal
>x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</literal
> et remplacez-la par <userinput
>x:5:respawn:<replaceable
>/opt/kde/</replaceable
>bin/tdm -nodaemon</userinput
>. <note
><para
>L'emplacement de &tdm; peut différer selon les systèmes.</para
></note
></para>
<para
>Pour que les modifications prennent effet immédiatement, tapez <command
>init 5</command
> (pour les systèmes &RedHat;) au prompt du shell. <caution
><para
>Il est risqué de mettre en oeuvre un login graphique sans vérifier si tout fonctionne auparavant. Si la procédure échoue, il vous faudra beaucoup de temps avant de tout réparer...</para
></caution
></para>
</answer>
<answer>
<para
>Pour FreeBSD, éditez le fichier <filename
>/etc/ttys</filename
> et remplacez la ligne qui ressemble à <programlisting
>ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting
> par <userinput
>ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>J'aimerais que le menu <guimenu
>K</guimenu
> soit affiché lorsque je clique n'importe où sur le bureau avec le &BGS;</para>
</question>
<answer>
<para
>Ouvrez le <application
>Centre de configuration de &kde;</application
> et choisissez <menuchoice
><guisubmenu
>Bureau</guisubmenu
> <guisubmenu
>Comportement</guisubmenu
></menuchoice
>. Vous pouvez maintenant choisir le comportement des clics de souris sur le bureau. Pour que le menu <guimenu
>K</guimenu
> s'ouvre à partir d'un simple clic du &BGS;, modifiez la zone de texte intitulée <guilabel
>Bouton gauche</guilabel
> pour indiquer <guilabel
>Menu des applications</guilabel
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Ou puis-je trouver des informations sur les thèmes &kde; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Allez voir <ulink url="http://kde.themes.org/"
>http://kde.themes.org/</ulink
> ou <ulink url="http://www.kde-look.org"
>http://www.kde-look.org</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment modifier des types &MIME; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Si vous utilisez &konqueror;, faites ceci à la place : d'abord, ouvrez une fenêtre &konqueror; et choisissez <menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
><guimenuitem
>Configurer Konqueror</guimenuitem
></menuchoice
>, puis <guilabel
>Associations de fichiers</guilabel
>. Retrouvez le type que vous désirez modifier (&pex; <literal
>text/english</literal
> or <literal
>image/gif</literal
>), et déterminez l'ordre de préférence que vous voulez.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&kde; (&tdm;) ne lit pas mon <filename
>.bash_profile</filename
> ! </para>
</question>
<answer>
<para
>Les gestionnaires de connexion <application
>xdm</application
> et &tdm; ne lancent pas de shell de connexion, donc <filename
>.profile</filename
>, <filename
>.bash_profile</filename
>, &etc; ne sont pas parcourus. Lorsque l'utilisateur se connecte, <application
>xdm</application
> lance <command
>Xstartup</command
> en tant que root puis <command
>Xsession</command
> en tant qu'utilisateur. Donc la manipulation habituelle consiste à ajouter des déclarations dans le fichier <filename
>Xsession</filename
> pour parcourir la configuration utilisateur. Veuillez éditer vos fichiers <filename
>Xsession</filename
> et <filename
>.xsession</filename
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je utiliser les polices &TrueType; sous &kde; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Il vous faut installer la gestion des polices &TrueType; pour votre configuration de &X-Window;. Veuillez jetez un coup d'oeil à <ulink url="http://x.themes.org/"
>x.themes.org</ulink
> pour les polices, et à <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/"
>xfsft : Support des polices &TrueType; sous X11</ulink
> (en anglais) ou à la <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/"
>Page principale du projet de serveur X-&TrueType;</ulink
> pour les serveurs de polices.</para>
<para
>Si vous possédez un paquet de polices &TrueType; grâce à &Microsoft; &Windows;, éditez le fichier <filename
>XF86Config</filename
> pour obtenir les polices à partir du dossier de polices. Ensuite, il suffit de dire à &kde; d'utiliser ces nouvelles polices avec l'utilitaire d'administration de polices.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Est-il possible de saisir, afficher et travailler avec le symbole de l'euro sous &kde; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Oui et non. Pour des détails, regardez ici : <ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.php"
>http://www.koffice.org/kword/euro.php</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,245 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="contribute">
<title
>Contribution</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je contribuer à &kde; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>&kde; est un projet libre qui vit grâce aux contributions volontaires. Tout le monde est invité à contribuer à &kde;. Les développeurs ne sont pas les seuls bienvenus. Il y a de nombreux moyens par lesquels vous pouvez participer à &kde; :</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Tester les programmes.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Envoyez-nous vos rapports de bogues. Pour plus d'informations, regardez <link linkend="bug-report"
>Comment signaler un bogue ?</link
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Écrire des documentations ou des fichiers d'aide. Vous pouvez obtenir plus d'informations en visitant <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/"
>la page de l'équipe rédactionnelle de &kde;</ulink
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Traduire des programmes, documentations et fichiers d'aide. Pour plus d'information, vous pouvez visiter <ulink url="http://i18n.kde.org"
>le site des traducteurs et rédacteurs de documentation</ulink
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Dessiner des icônes ou composer des effets sonores. Vous pouvez visiter la <ulink url="http://artist.kde.org/"
>page des artistes de &kde;</ulink
> pour en apprendre plus.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Écrire des articles ou des livres sur &kde;. Si vous désirez aider à médiatiser &kde;, écrivez-nous simplement un courrier électronique à <email
>kde-pr@kde.org</email
>. Cela vous mettra en relation avec les volontaires chargés des relations publiques de &kde;.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Programmer de nouvelles applications pour &kde;. Consultez <xref linkend="programming"/> pour de plus amples informations.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Bien sûr les parrainages sont bienvenus. :-)</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Il y a plusieurs endroits où vous pouvez vous renseigner si vous voulez être impliqué dans le développement. La première étape est de s'inscrire aux <ulink url="http://www.kde.org/fr/mailinglists.html"
>listes de diffusion</ulink
>. Vous verrez rapidement des choses pouvant être améliorées ou ajoutées.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="bug-report">
<para
>Comment signaler un bogue ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Il y a un système de suivi des bogues disponible sur <ulink url="http://bugs.kde.org"
>http://bugs.kde.org</ulink
>. Le système possède un assistant pour signaler les bogues ainsi qu'une liste de tout les bogues connus.</para>
<para
>Le moyen le plus simple pour signaler un bogue est d'utiliser <menuchoice
><guimenu
>Aide</guimenu
><guimenuitem
>Rapport de bogue...</guimenuitem
></menuchoice
> de la barre menu de l'application boguée. Cela ouvrira une petite boîte de dialogue avec un lien vers le système de suivi des bogues. Vérifiez que vous suivez correctement les instructions de l'assistant.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="programming">
<para
>Je désire programmer pour &kde;. Que-dois je faire en premier ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Tout le monde est encouragé à participer au développement de programmes pour &kde;. Ce que vous devez faire en premier dépend grandement de votre expérience, &pex; si vous avez déjà appris le C++ ou avez une expérience avec l'outil de développement &Qt;...</para>
<para
>Pour programmer pour &kde; vous aurez besoin de quelques outils de base : <application
>automake</application
>, <application
>autoconf</application
>, et <application
>egcs</application
>. Vous pouvez regarder sur <ulink url="http://developer.kde.org/"
>http://developer.kde.org/</ulink
> pour avoir des conseils.</para>
<para
>D'autres excellents moyens d'apprendre la programmation &kde; sont les tutoriaux en ligne de &Qt;. Ils sont installés en même temps que &Qt;. Pour les voir ouvrez <filename
>$<envar
>QTDIR</envar
>/doc/html/index.html</filename
> dans &konqueror; et mettez y un signet. Les tutoriaux peuvent être dans "Using Qt". Les codes sources de chaque leçon peuvent être trouvés dans le dossier <filename class="directory"
>$<envar
>QTDIR</envar
>/tutorial</filename
> </para>
<para
>Il y a cependant une chose que toutes les personnes intéressées par la programmation de &kde; devraient faire : <emphasis
>s'inscrire à la liste de diffusion des développeurs</emphasis
>. Pour cela, vous devez envoyer un courrier électronique à <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org"
>kde-devel-request@kde.org</ulink
> avec pour sujet <userinput
>subscribe <replaceable
>votre_adresse_électronique</replaceable
></userinput
>. <important
><para
>Veuillez lire <link linkend="subscribe"
>Comment vous (dés)inscrire à ces listes</link
> avec attention. Tout ce qui est dit ici s'applique également à la liste de développement.</para
></important
></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je accéder au <acronym
>CVS</acronym
> ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Le projet &kde; utilise <acronym
>CVS</acronym
> pour développer la partie centrale des programmes. Habituellement, lorsque vous avez changé une partie, &pex; pour corriger un bogue, et que vous voulez intégrer ce changement, la meilleur façon est de réaliser un patch à partir du snapshot actuel et d'envoyer ce patch au développeur/mainteneur du programme en question.</para>
<para
>Si vous faites cela plus ou moins régulièrement, vous pouvez demander à Stephan Kulow <email
>coolo@kde.org</email
> un accès direct au serveur <acronym
>CVS</acronym
>. Mais restez conscient que le nombre d'utilisateur influe sur la vitesse d'accès au <acronym
>CVS</acronym
> pour les développeurs, donc nous désirons garder ce nombre raisonnablement petit. Mais n'hésitez pas à demander !</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Je suis juste curieux. Pourrais-je avoir un accès en lecture seule sur le <acronym
>CVS</acronym
> ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Oui, il est possible d'avoir accès en lecture seule au référentiel <acronym
>CVS</acronym
> avec <application
>cvsup</application
> ou <application
>cvs</application
>Vous pouvez trouver davantage d'information sur comment configurer <application
>cvsup</application
> pour le référentiel &kde; à cette adresse <ulink url="http://developer.kde.org/source/cvsup.html"
>Comment utiliser <application
>cvsup</application
> pour obtenir &kde;</ulink
>.</para>
<para
>De plus, des services <acronym
>CVS</acronym
> publics sont aussi disponibles. Pour en savoir plus sur comment configurer et utiliser les <acronym
>CVS</acronym
> publiques, veuillez regarder <ulink url="http://developer.kde.org/source/anoncvs.html"
>ici</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Existe-t-il des sites miroirs <application
>cvs</application
> pour &kde; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Oui. Le serveur &kde; principal est normalement très chargé. Veuillez regarder sur <ulink url="http://developer.kde.org/source/cvsupmirrors.html"
>http://developer.kde.org/source/cvsupmirrors.html </ulink
> et <ulink url="http://developer.kde.org/source/anoncvs.html"
>http://developer.kde.org/source/anoncvs.html</ulink
> afin d'obtenir la liste des miroirs disponibles.</para
>
<para
>Une fois que vous avez sélectionné un nouveau serveur <application
>cvsup</application
>, remplacez simplement <screen>
*default host=cvs.kde.org
</screen
> par <screen>
*default host=votre.nouveau.miroir
</screen
> dans votre script <application
>cvsup</application
>.</para>
<para
>Les instructions pour modifier le serveur anoncvs peuvent être trouvées à <ulink url="http://developer.kde.org/source/anoncvs.html"
>http://developer.kde.org/source/anoncvs.html</ulink
> également. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Où puis-je aller pour en apprendre davantage sur comment traduire les programmes de &kde; dans ma langue natale ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Jetez un oeil sur <ulink url="http://i18n.kde.org"
>, le site des traducteurs et rédacteurs de documentation</ulink
> pour voir si votre programme est déjà traduit (la majorité le sont). Sinon vous trouverez des informations à cet endroit vous expliquant comment le faire vous-même.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,151 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="desktop">
<title
>Le bureau</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je ajouter une application au bureau ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Choisissez simplement une application dans le menu <guimenu
>K</guimenu
> et utilisez le glisser-déposer pour la placer sur le bureau. </para
>
<para
>Pour les applications non listées dans le menu <guimenu
>K</guimenu
>, cliquez sur le bureau avec le &BDS; et choisissez <menuchoice
><guimenuitem
>Créer un nouveau</guimenuitem
><guisubmenu
>Fichier</guisubmenu
><guimenuitem
>Lien vers une application...</guimenuitem
></menuchoice
> et remplissez la boîte de dialogue de configuration pour l'application pour laquelle vous voulez un lien. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je (dé)monter un périphérique depuis le bureau ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Tout d'abord, assurez-vous que vous pouvez utiliser <command
>mount</command
> et <command
>umount</command
> en tant qu'utilisateur pour le périphérique correspondant. </para>
<para
>Vous pouvez alors ajouter n'importe quel périphérique avec le &BDS; sur le bureau et choisir <guimenuitem
>Créer un nouveau</guimenuitem
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Où sont conservées les icônes ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Les icônes doivent se trouver uniquement dans <filename class="directory"
>$<envar
>TDEDIRS</envar
>/share/icons</filename
> ou <filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/share/icons</filename
> ou <filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/.kde2/share/icons</filename
>. Pour utiliser des icônes placées à d'autres endroits, vous devez soit copier les icônes dans le dossier de &kde; précédemment cité, soit faire des liens symboliques.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je faire fonctionner la roulette de la souris dans &kde; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Le support de la roulette de la souris est directement intégré à &Qt; 2.0 et supérieur, donc &kde; étant basé dessus, il la gère automatiquement. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Pourquoi ne puis-je pas faire fonctionner le son lorsque j'ouvre une fenêtre par exemple ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Le système sonore ne fonctionne pas actuellement sur les plates-formes autres que FreeBSD et &Linux;. Nous travaillons actuellement dessus. Si vous utilisez FreeBSD ou &Linux; et que vous avez trouvé un bogue, veuillez le signaler.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je lancer une application dans un bureau particulier ?</para>
</question>
<answer>
<para
>&kde; est fourni avec un programme appelé &kstart;. Pour démarrer <application
>xterm</application
> sur le second bureau et ensuite l'activer, utilisez : <userinput
><command
>kstart</command
> <option
>-desktop 2 -activate -window </option
>"xterm"</userinput
>.</para>
<para
>Notez que l'option <option
>-window</option
> est importante. Elle prend un argument qui est une expression rationnelle correspondant au titre de la fenêtre à laquelle appliquer ces réglages.</para>
<para
>Veuillez lire <command
>kstart</command
> <option
>--help-all</option
> pour comprendre la magie qui se cache derrière &kstart; (et il y en a en abondance) </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Où dois-je enregistrer mes fichiers si je veux les voir directement sur le bureau ?</para>
</question>
<answer>
<para
><filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/Desktop</filename
>. Vous devrez peut-être rafraîchir le bureau après avoir enregistré vos fichiers.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,278 +0,0 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd"
> -->
<chapter id="filemanager">
<title
>Le gestionnaire de fichiers et navigateur</title>
<para
>Le gestionnaire de fichiers et le navigateur web de &kde; est &konqueror;. Le site internet de &konqueror; se trouve sur <ulink url="http://www.konqueror.org"
>http://www.konqueror.org</ulink
>, sur lequel vous pourrez trouver une <acronym
>FAQ</acronym
>.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je utiliser &konqueror; comme navigateur avec un proxy ?</para>
</question>
<answer>
<para
>&konqueror; peut être utilisé avec un proxy &HTTP; ou &FTP;. Pour configurer les paramètres du proxy dans &konqueror;, allez simplement dans <menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
><guisubmenu
>Configurer &konqueror;...</guisubmenu
></menuchoice
> dans la barre menu de &konqueror; et allez dans l'onglet <guilabel
>Serveur de proximité</guilabel
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je changer l'apparence d'un dossier dans &konqueror; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Cliquez du bouton droit sur le dossier, choisissez <guimenuitem
>Propriétés</guimenuitem
>, cliquez sur la grande icône dans la boîte de dialogue qui apparaît et choisissez une autre icône.</para>
<para
>Pour changer l'icône affichée pour les entrées du <guimenu
>menu K</guimenu
>, utilisez l'application <application
>Éditeur de menus</application
> située dans <menuchoice
><guisubmenu
>Configuration</guisubmenu
><guimenuitem
>Éditeur de menus</guimenuitem
></menuchoice
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je faire un transfert &FTP; avec &konqueror; tout en n'étant pas anonyme ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Normalement, si vous saisissez une &URL; comme <userinput
>ftp://<replaceable
>ftp.hote.com</replaceable
></userinput
>, &konqueror; essaie une connexion anonyme sur le serveur &FTP;. Si vous voulez vous connecter en tant qu'utilisateur particulier, saisissez une &URL; comme <userinput
>ftp://<replaceable
>nom_utilisateur@ftp.hote.com</replaceable
></userinput
>. &konqueror; va vous demander votre mot de passe afin d'établir la connexion.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry
> <question
> <para
>À quoi servent les options <option
>%i</option
> et <option
>%m</option
> dans la ligne de commande ?</para
> </question
> <answer>
<para
>Elles sont habituelles dans l'ensemble des applications &kde; (depuis elles ont été implantées dans <classname
>TDEApplication</classname
> et tout bon programme &kde; réalise un objet <classname
> TDEApplication</classname
> avant de regarder les arguments de la ligne de commande).</para
> <para
>Une ligne standard pour une application &kde; ressemble à cela : <userinput
><command
>monprogramme</command
><option
>... %i %m -caption \"%c\"</option
></userinput
>. Quelque peu confus, mais cela a été conçu de façon à pouvoir intégrer des applications non kde héritées aussi facilement que possible. &konqueror; exécute cette ligne de commande qu'il étend comme cela : <userinput
><command
><replaceable
>monprogramme</replaceable
></command
> <option
>-icon exemple.xpm -miniicon exemple_mini.xpm -caption \"Mon Programme\"</option
></userinput
>. À la fois l'icône et la mini-icône ainsi que "Mon Programme" sont définis dans le fichier <filename
>.desktop</filename
>. Si les icônes ne sont pas définies, elles sont par défaut basées sur le nom de l'exécutable <replaceable
>monprogramme</replaceable
>.</para>
<para
>De cette façon l'utilisateur peut adapter ces paramètres dans &kmenuedit; pour ses applications. L'option <option
>-caption</option
> est importante, car aucun utilisateur n'accepterait que l'option du menu appelé <guimenuitem
>Éditeur</guimenuitem
> lance quelque chose appelé <guilabel
>kedit-0.9pl4-build47</guilabel
>. À la place, l'utilisateur désire voir une fenêtre nommée <guilabel
>Éditeur</guilabel
>. De plus, ces noms sont internationalisés, &pex; un Américain lance <guimenuitem
>CD-Player</guimenuitem
> et option une fenêtre appelé <guilabel
>CD-Player</guilabel
> alors qu'un Allemand lance <guimenuitem
>CD-Spieler</guimenuitem
> et obtient une fenêtre nommée <guilabel
>CD-Spieler</guilabel
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je spécifier le dossier de démarrage pour &konqueror; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Cliquez avec le &BDS; de la souris sur l'icône Dossier personnel, et choisissez <guimenuitem
>Propriété</guimenuitem
>. Sous l'onglet <guilabel
>Application</guilabel
>, vous trouverez probablement quelque chose comme <command
>kfmclient openProfile filemanagement</command
> ; ajoutez juste <filename class="directory"
>file:/ou/vous/voulez</filename
> à l'endroit où vous désirez voir &konqueror; démarrer.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="nsbookmark">
<para
>Comment puis-je importer les signets de &Netscape; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Il n'y a pas besoin d'importer quoi que se soit. Les signets de &Netscape; sont automatiquement disponibles dans le menu <guimenu
>Signets</guimenu
> de &konqueror; sans configuration nécessaire de votre part. L'<application
>Éditeur de signets</application
> peut convertir les signets de &Netscape; vers un format utilisable par &konqueror;, si vous voulez.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je faire croire à un site que &konqueror; est &Netscape; ou un autre navigateur ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Dans &konqueror;, sélectionnez <menuchoice
><guimenu
>configuration</guimenu
><guimenuitem
>Configurer Konqueror...</guimenuitem
></menuchoice
>, et dans la boîte de dialogue de configuration, sélectionnez <guilabel
>Identification du navigateur</guilabel
>. Les valeurs par défaut et spécifiques des sites peuvent être déterminées ici.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je configurer &konqueror; afin qu'il exécute les applets &Java; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Choisissez <menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
><guimenuitem
>Configurer &konqueror;...</guimenuitem
></menuchoice
> dans la barre latérale de &konqueror; et choisissez <guilabel
>Java &amp; Javascript</guilabel
>. Positionnez convenablement le <guilabel
>Chemin vers l'exécutable Java</guilabel
>. Si ça ne fonctionne pas, allez voir le <ulink url="http://www.konqueror.org/javahowto/"
> Konqueror + Java HOWTO</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Quelle est cette nouvelle politique <guilabel
>intelligente</guilabel
> pour les fenêtres surgissantes Javascript ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Cette nouvelle politique tente de bloquer les fenêtres popup Javascript intrusives. Si l'utilisateur ne clique pas sur un bouton ou ne soumet pas un formulaire déclenchant l'apparition d'une fenêtre popup, alors cette fenêtre n'est pas affichée. Certains ouvrent une seconde fenêtre depuis la première, et dans ce cas, la seconde ne sera pas affichée. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Pourquoi le site de ma banque ne fonctionne-t-il pas avec &konqueror; ? Il fait apparaître une nouvelle fenêtre contenant l'écran de connexion avec les autres navigateurs, mais pas avec &konqueror;.</para>
</question>
<answer>
<para
>Assurez-vous d'avoir activé le Javascript, et configuré la politique pour les fenêtres surgissantes Javascript sur <guilabel
>Demander</guilabel
> ou <guilabel
>Autoriser</guilabel
>. La politique <guilabel
>intelligente</guilabel
> n'est pas toujours suffisante pour certaines banques. Beaucoup de banques nécessitent le support du &Java;. Vous pouvez trouver de l'aide sur la façon de l'activer sur <ulink url="http://www.konqueror.org/"
>http://www.konqueror.org/</ulink
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Pourquoi &konqueror; ne peut-il pas afficher les images &GIF; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Parce que vous n'avez pas activé la gestion des &GIF; dans &Qt;. Veuillez regarder <xref linkend="gif"/> pour plus de détails.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je renommer les fichiers ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Cliquez simplement sur le fichier avec le bouton <mousebutton
>droit</mousebutton
> et choisissez <guimenuitem
>Renommer</guimenuitem
> ou cliquez une fois sur un fichier déjà sélectionné. Le raccourci par défaut pour renommer un fichier est <keycap
>F2</keycap
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,111 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="getting-kde">
<title
>Obtenir &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="where-to-get-kde">
<para
>Où puis-je obtenir &kde; ?</para>
</question>
<answer>
<!-- This needs a rewrite including informations about the latest version (link to the info page?)-->
<para
>Le site principal pour obtenir &kde; est <ulink url="ftp://ftp.kde.org/"
>ftp.kde.org</ulink
>. D'un autre coté, ce site est bien souvent très surchargé, donc utilisez de préférence <ulink url="http://download.kde.org/"
>download.kde.org</ulink
> qui vous redirigera automatiquement vers le site miroir le plus proche de chez vous. Vous pouvez également jeter un œil à la lite des <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html"
>sites miroirs de &kde;</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Existe-t-il des distributions &Linux; qui contiennent &kde; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Oui, la plupart des distributions &Linux; actuelles contiennent &kde;. Comme le fait de mettre au point une distribution prend du temps, elles peuvent ne pas toujours contenir la dernière version. Mais pour les débutants ou ceux qui ne veulent pas télécharger sur internet, elles constituent un bon début. </para>
<para
>Vous pouvez trouver une liste à jour des distributions qui contiennent &kde; <ulink url="http://www.kde.org/fr/download/distributions.php"
>ici</ulink
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Quelle est la version actuelle ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Actuellement, la dernière version stable est la 3.2</para>
<para
>La <ulink url="http://www.kde.org/info/3.2.php"
>page d'informations de &kde; 3.2</ulink
> contient de nombreuses informations spécifiques à cette version.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Où puis-je trouver des «snapshots» de &kde; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Vous pouvez obtenir les derniers « snapshots » depuis <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots"
>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink
>. Si vous désirez configurer votre propre client <acronym
>CVS</acronym
> afin de garder à jour notre dernière version, référez-vous à <ulink url="http://developer.kde.org/source/anoncvs.html"
>Utiliser le <acronym
>CVS</acronym
> anonyme et &kde;</ulink
> pour des informations complémentaires. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="where-to-get-qt">
<para
>Où puis-je obtenir &Qt; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>&Qt; est produit par la société Norvégienne Trolltech. Vous pouvez toujours obtenir la dernière version de &Qt; depuis leur <ulink url="ftp://ftp.trolltech.com"
>serveur &FTP;</ulink
>.</para>
<para
>Enfin avec la majorité des distributions &Linux; à jour, &Qt; est déjà installé. Veuillez regarder <xref linkend="prerequisites"/> pour savoir la version de &Qt; dont vous avez besoin.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="qt">
<para
>Qu'est-ce que &Qt; au fait ?</para>
</question>
<answer>
<para
>&Qt; est une bibliothèque de classes C++ afin de construire des interfaces graphiques. Elle inclut également beaucoup de classes d'outils comme les classes de chaînes de caractères ou la gestion des entrées/sorties. Elle fournit la plupart des éléments graphiques que vous verrez dans les applications &kde; : menus, boutons, glissières, &etc; &Qt; est une bibliothèque multiplates-formes qui permet d'écrire du code qui compilera aussi bien sur les systèmes &UNIX; que sur les systèmes &Windows; et les systèmes embarqués. Vous pouvez en savoir plus sur &Qt; à cette adresse : <ulink url="http://www.trolltech.com"
>http://www.trolltech.com</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,149 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kde; Frequently Asked Questions">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % French "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
<!ENTITY faq-about SYSTEM "about.docbook">
<!ENTITY faq-intro SYSTEM "intro.docbook">
<!ENTITY faq-getkde SYSTEM "getkde.docbook">
<!ENTITY faq-install SYSTEM "install.docbook">
<!ENTITY faq-panel SYSTEM "panel.docbook">
<!ENTITY faq-desktop SYSTEM "desktop.docbook">
<!ENTITY faq-winmng SYSTEM "winmng.docbook">
<!ENTITY faq-filemng SYSTEM "filemng.docbook">
<!ENTITY faq-configkde SYSTEM "configkde.docbook">
<!ENTITY faq-kdeapps SYSTEM "kdeapps.docbook">
<!ENTITY faq-nonkdeapps SYSTEM "nonkdeapps.docbook">
<!ENTITY faq-tips SYSTEM "tips.docbook">
<!ENTITY faq-misc SYSTEM "misc.docbook">
<!ENTITY faq-notrelated SYSTEM "notrelated.docbook">
<!ENTITY faq-moreinfo SYSTEM "moreinfo.docbook">
<!ENTITY faq-contrib SYSTEM "contrib.docbook">
<!ENTITY faq-credits SYSTEM "credits.docbook">
]>
<!--Time-stamp: "2001-09-03 00:10:00 endres"-->
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>Foire aux questions de &kde;</title>
<authorgroup>
<author>
<surname
>L'équipe &kde;</surname>
</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurRobertJacolin; &traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
<copyright>
<year
>1997</year>
<year
>1998</year>
<year
>1999</year>
<year
>2000</year>
<year
>2001</year>
<year
>2003</year>
<holder
>L'équipe &kde;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>2003-09-16</date>
<releaseinfo
>3.2</releaseinfo>
<abstract>
<para
>Ceci est une compilation des questions les plus posées sur l'environnement de bureau K. Veuillez nous rapporter toute erreur, incohérence ou omission que vous pourrez trouver dans cette &FAQ; à <email
>kde-doc-english@kde.org</email
>. Cependant, n'envoyez pas vos questions à cette liste, postez-les plutôt dans les listes de discussions ou les groupes de nouvelles de &kde;. Ils font le suivi de cette FAQ.</para
> </abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>FAQ</keyword>
<keyword
>question</keyword>
<keyword
>réponse</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
&faq-about;
&faq-intro;
&faq-getkde;
&faq-install;
&faq-panel;
&faq-desktop;
&faq-winmng;
&faq-filemng;
&faq-configkde;
&faq-kdeapps;
&faq-nonkdeapps;
&faq-tips;
&faq-misc;
&faq-moreinfo;
&faq-contrib;
<chapter id="credits">
<title
>Remerciements et licence</title>
<para
>Les mainteneurs actuels de cette &FAQ; sont :</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Rainer Endres <email
>endres@kde.org</email
></para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>La plupart des réponses présentes dans cette &FAQ; ont été récupérées à partir des diverses listes de discussions et groupes de nouvelles sur &kde;. Un <emphasis
>grand</emphasis
> merci à vous tous qui y avaient répondu et dont les réponses apparaissent éventuellement dans cette &FAQ;.</para>
<para
>Remerciements spéciaux à l'ancien mainteneur de cette &FAQ;, qui a écrit la plupart du contenu, et a réalisé un formidable travail : Lee Wee Tiong </para>
<para
>Traduction française par &YvesDessertine;, &RobertJacolin; et &LudovicGrossard;.</para
>
&underFDL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-omittag:t
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:2
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:nil
sgml-exposed-tags:nil
End:
-->

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -1,100 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="introduction">
<title
>Introduction</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Qu'est-ce que &kde; ? </para>
</question>
<answer>
<para
>&kde; est l'environnement de bureau K (K Desktop Environment). Il s'agit d'un projet initié par <ulink url="mailto:ettrich@kde.org"
>Matthias Ettrich</ulink
> en 1996. Le but du projet &kde; est de réunir la puissance des systèmes d'exploitation &UNIX; avec le confort des interfaces utilisateurs modernes.</para>
<para
>En résumé, &kde; fera évoluer &UNIX; vers l'environnement de bureau !</para>
<para
>Si vous voulez de plus amples informations sur &kde;, regardez à <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde/index.html"
>Qu'est-ce que &kde; ?</ulink
></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="platform">
<para
>Sur quelles plates-formes puis-je m'attendre à ce que &kde; fonctionne ?</para>
</question>
<answer>
<para
>&kde; est un environnement de bureau pour tous les types d'&UNIX;. Bien qu'il est vrai que la plupart des développeurs de &kde; utilisent &Linux;, &kde; fonctionne correctement sur de nombreux types de systèmes. Vous pouvez toutefois avoir besoin de remanier quelque peu le code source pour que &kde; puisse compiler sur une variante peu populaire d'&UNIX;, ou si vous n'utilisez pas les outils de développement &GNU;, en particulier le compilateur &gcc;.</para>
<para
>Pour une liste à peu près complète des systèmes sur lesquels &kde; fonctionne, veuillez consulter <ulink url="http://promo.kde.org/kde_systems.php"
>la liste des systèmes pour KDE</ulink
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Est-ce que &kde; est un gestionnaire de fenêtres ? </para>
</question>
<answer>
<para
>Non, &kde; n'est pas un gestionnaire de fenêtres. Bien que &kde; inclut un gestionnaire de fenêtres très sophistiqué (&twin;), &kde; est beaucoup plus que ça. C'est un environnement de bureau fortement intégré.</para>
<para
>&kde; fournit un environnement de bureau complet, incluant un navigateur internet, un gestionnaire de fichiers, un gestionnaire de fenêtres, un système d'aide, un système de configuration, des outils et utilitaires incontournables, et un nombre toujours croissant d'applications, incluant mais pas seulement des clients de courrier électronique et de nouvelles, des programmes de dessin, des afficheurs &PostScript; et &DVI; et plus.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Est-ce que &kde; est un clone des <acronym
>OS</acronym
> <acronym
>CDE</acronym
>, &Windows; 95 ou &Mac; ? </para>
</question>
<answer>
<para
>Non, &kde; n'est pas un clone. Spécifiquement &kde; n'est pas un clone de <acronym
>CDE</acronym
> ou de &Windows;. Étant donné que les développeurs de &kde; doivent et continueront à glaner les meilleurs composants de tous les environnements de bureau existants, &kde; est un environnement réellement unique qui va et continuera d'aller dans sa propre voie.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Est-ce que &kde; est un logiciel libre ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Oui, &kde; est un logiciel libre conformément à la licence générale publique &GNU;. Toutes les librairies &kde; sont disponibles sous la <acronym
>LGPL</acronym
> rendant le développement de logiciels commerciaux pour l'environnement bureautique &kde; possible, mais toutes les applications &kde; sont sous la licence <acronym
>GPL</acronym
>.</para>
<para
>&kde; utilise la <link linkend="qt"
>boîte à outils multiplate-forme &Qt; C++</link
>, qui est fournie (depuis la version 2.2) sous la licence <acronym
>GPL</acronym
>.</para>
<para
>Il est tout-à-fait légal de rendre disponible &kde; et &Qt; sur un &CD-ROM; gratuitement. Aucun droit d'aucune sorte n'est à contracter.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,200 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="applications">
<title
>Les applications &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>&kppp;</para>
</question>
<answer>
<para
>Beaucoup d'utilisateurs de &kde; ont rapporté des problèmes avec &kppp;. Mais avant de vous plaindre de &kppp;, soyez sûr d'avoir déjà vérifié ce qui suit : </para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Pouvez-vous vous connecter à votre fournisseur d'accès à internet sans utiliser &kppp; ? Si vous ne pouvez pas, alors peut-être que &kppp; n'est pas le coupable après tout.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Avez vous lu en entier la documentation de &kppp; au moins trois fois et suivi les instructions et les suggestions de pannes ?</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>La documentation de &kppp; est accessible par le <application
>Centre d'aide de &kde;</application
>. Enfin, la page web de &kppp; se trouve à <ulink url="http://ktown.kde.org/~kppp/"
>http://ktown.kde.org/~kppp/</ulink
>.</para>
<para
>Maintenant, si vous rencontrez encore des problèmes, voici ce qui pourrait vous aider à les résoudre : </para>
<variablelist>
<varlistentry
><term
>Comment puis-je changer le réglage &MTU; dans &kppp; ?</term>
<listitem
><para
>Ouvrez la boîte de dialogue de &kppp; et sélectionnez <guibutton
>Configuration</guibutton
>. Choisissez un compte existant et cliquez sur <guibutton
>Édition</guibutton
>, ou <guibutton
>Nouveau</guibutton
> pour créer un nouveau compte de connexion. Sélectionnez l'onglet <guilabel
>Numérotation</guilabel
> et cliquez sur <guibutton
>Arguments</guibutton
>. Saisissez ce que vous voulez changer dans la zone d'édition arguments (&pex; <userinput
>mtu 296</userinput
>) et cliquez sur <guibutton
>Ajouter</guibutton
>. Lorsque vous êtes satisfait, cliquez sur <guibutton
>Fermer</guibutton
>.</para>
<para
>Pour vérifier que les options sont bien <quote
>appliquées</quote
>, faites ce qui suit :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Dans une fenêtre terminal, lancez <userinput
><command
>/sbin/ifconfig</command
> ppp0</userinput
> et regardez le &MTU; rapporté en sortie. Il doit correspondre à votre requête.</para>
</listitem>
<listitem
><para
>Ajoutez <option
>debug</option
> et <option
>kdebug</option
> (chacun sur une ligne différente) dans votre fichier <filename
>/etc/ppp/options</filename
> et redémarrez votre session &PPP;. Vous trouverez des messages de déboguage dans <filename
>/var/log/messages</filename
>, incluant les réglages &MRU; et &MTU;.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Si vous le voulez, les configurations &MRU; et &MTU; peuvent être ajoutés au fichier <filename
>options</filename
>, une configuration complète par ligne, sans guillemets ni tirets.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>&kppp; se connecte à une vitesse inférieure à la normale.</term>
<listitem
><para
>Ce qui suit peut arranger le problème : </para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Essayez d'exécuter <command
>setserial spd_hi</command
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>La valeur par défaut du &MTU; est 1500, ce qui peut être parfois trop important pour une connexion. Essayez de le changer en une valeur plus petite comme <userinput
>296</userinput
> ou <userinput
>576</userinput
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Regardez dans votre <filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/share/config</filename
> le fichier <filename
>kppprc</filename
>. Assurez-vous que la vitesse correcte du modem est actuellement définie ici.</para
></listitem>
</itemizedlist
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&konsole;</para>
</question>
<answer>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Comment faire page suivante ou page précédente ? </term>
<listitem
><para
>Utilisez <keycombo action="simul"
><keycap
>Maj</keycap
><keycap
>Page préc</keycap
></keycombo
> et <keycombo action="simul"
><keycap
>Maj</keycap
><keycap
>Page suiv</keycap
></keycombo
>. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Comment puis-je faire un simple <quote
>copier</quote
> de &konsole; vers quelque part ailleurs ? </term>
<listitem
><para
>Lorsque que je fais un <command
>ls</command
>, je sélectionne en premier avec la souris le texte désiré, je presse <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
>, ensuite je rends l'application cible active, pointe la souris sur la partie concernée et presse <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
>. Autrement, surlignez le texte en glissant avec le &BGS; appuyé et collez en cliquant avec le &BCS; (ou les deux boutons si vous avez une souris à deux boutons avec l'émulation du troisième bouton). </para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&kmail;</para>
</question>
<answer>
<para
>&kmail; a sa propre page internet à <ulink url="http://kmail.kde.org"
>http://kmail.kde.org</ulink
> où une <acronym
>FAQ</acronym
> est disponible.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,327 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="misc">
<title
>Questions diverses</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Pourquoi &kde; utilise-t-il &Qt; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>&Qt; est une boîte à outils très sophistiquée qui offre tout ce dont une interface utilisateur moderne a besoin. &Qt; est écrit en C++, et permet ainsi une programmation orientée objet, ce qui garantit un code efficace et réutilisable dans un projet de la taille et de l'ambition de &kde;. À notre avis il n'existe pas de meilleur outil disponible pour les systèmes &UNIX; et cela aurait été une grave erreur d'essayer de bâtir &kde; avec un autre outil que le meilleur.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Pourquoi &kde; n'utilise-t-il pas gtk, xforms, xlib ou autres ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Il y a des tas de boîtes à outils disponibles Afin de fournir une interface utilisateur cohérente et réduire au minimum l'utilisation des ressources comme la mémoire, &kde; ne peut en utiliser qu'une seule. &Qt; a été sélectionné pour les raisons mentionnées précédemment.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Mais &Qt; n'est pas un logiciel libre, non ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Si ! Depuis le 4 septembre 2000, la version 2.2 des bibliothèques &Qt; est sous licence <acronym
>GPL</acronym
>, respectant ainsi tous les aspects du <quote
>logiciel libre</quote
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Est-ce que &kde; a des émulateurs de terminal avec fond d'écran transparent ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Oui et Non. &konsole; a la possibilité de simuler la transparence en redessinant le fond d'écran à l'intérieur de la fenêtre &konsole;. Cela donne l'illusion de la transparence, mais si vous placez &konsole; par-dessus une autre fenêtre, la transparence est perdue. <ulink url="http://www.eterm.org"
>Eterm</ulink
> devrait ne pas marcher trop mal sous &kde; si vous désirez une transparence plus complète.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je créer pour des applications non &kde; des icônes utilisables dans le menu <guimenu
>K</guimenu
> ? Où sont stockées ces icônes ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Créez-les avec votre logiciel d'image favori, par exemple <application
>GIMP</application
>, ou l'<application
>éditeur d'icônes de &kde;</application
> et placez-les dans <filename class="directory"
>$<envar
>TDEDIR</envar
>/share/icons(/mini)</filename
> ou <filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/share/icons(/mini)</filename
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Et les programmes &kde; qui n'ont pas d'icônes ? Comment puis-je les placer dans le menu ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Utilisez &kmenuedit;. Pour ce faire, cliquez avec le &BDS; sur l'icône du menu <guibutton
>K</guibutton
> et sélectionnez <guimenu
>Éditeur de menu...</guimenu
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Est-ce qu'il existe un client &FTP; graphique pour &kde; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Oui, et ce n'est rien d'autre que votre gestionnaire de fichiers favori &konqueror;. Vous pouvez glisser-déposer des fichiers distants dans des dossiers locaux.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je sortir de l'environnement &kde; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Cliquez simplement sur le bouton <guibutton
>K</guibutton
> et sélectionnez <guimenu
>Quitter l'environnement</guimenu
>. Ou alors, cliquez avec le bouton <mousebutton
>droit</mousebutton
> de la souris dans une zone vide du bureau, et vous verrez apparaître un menu dont une des entrées est <guimenu
>Quitter l'environnement</guimenu
>. <note
><para
>En fonction de votre configuration de &X-Window;, <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;&Correction;</keycombo
> peut aussi marcher en tuant le serveur X, mais son utilisation empêche la gestion de session et ne peut être recommandée.</para
></note
></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Existe-t-il un programme qui vérifie la présence de nouveaux courriers sur mon fournisseur d'accès à internet quand je suis connecté mais seulement à ce moment là ?</para>
</question>
<answer>
<para
>&korn; fera l'affaire. Si vous n'êtes pas connecté, il sera simplement en sommeil.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Est-il vraiment nécessaire d'être à jour de la dernière version ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Nous recommandons de toujours utiliser la dernière version stable mise sur le marché. Si vous ne le faites pas, vous aurez probablement des difficultés à obtenir des réponses à vos questions. Si vous avez des problèmes avec une ancienne version, la réponse sera sans doute <quote
>Mettez-vous à jour et réessayez</quote
>. Notez que les nouvelles versions règlent aussi parfois des problèmes de sécurité.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je copier et coller dans &kde; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>La méthode la plus simple est d'utiliser votre souris :</para>
<procedure>
<step performance="required"
><para
>Surlignez le texte que vous voulez copier en maintenant appuyé le bouton gauche de la souris pendant que vous faites glisser le pointeur par-dessus le texte.</para
></step>
<step performance="required"
><para
>Allez à la zone destinataire ; en fonction de votre configuration, il peut être nécessaire de lui donner le focus en cliquant dessus avec le bouton gauche.</para
></step>
<step performance="required"
><para
>Cliquez avec le bouton central pour coller. Si vous avez une souris à deux boutons et que vous émulez une souris à trois boutons, appuyez sur les deux boutons en même temps.</para
></step>
</procedure>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je convertir le menu &RedHat; par défaut en un menu que je puisse mettre dans le menu <guimenu
>K</guimenu
> ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Cliquez sur le bouton <guibutton
>K</guibutton
> et sélectionnez <menuchoice
><guimenu
>Configurer</guimenu
><guimenuitem
>Modifier le menu K...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="CVS">
<para
>Qu'est-ce que <acronym
>CVS</acronym
> signifie ?</para>
</question>
<answer>
<para
>C'est l'acronyme de « Concurrent Versions System ». C'est un système de contrôle de versions basé sur <acronym
>RCS</acronym
> (Système de Contrôle de Révisions) mais qui offre plus de possibilités. Il est utilisé pour gérer les codes source en développement. Il conserve les choses en plusieurs versions (pas mal si vous détruisez quelque chose et devez restaurer une précédente version), et permet via le réseau à des gens éloignés d'accéder au code source le plus récent et même d'ajouter de nouveaux fichiers s'ils en ont la permission. C'est également un logiciel libre (vous avez le droit d'apporter un soutien financier si vous le voulez), et puisqu'il est libre c'est le système de choix pour des gens qui écrivent d'autres logiciels libres tels que &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&kde; sait-il gérer le multiécran (Xinerama) ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Vous devez disposer d'un serveur X capable de gérer le multiécran (&pex; Metro X ou XFree86 4.0 et versions ultérieures) et de &kde;
>= 2.2.1 </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Pourquoi le glisser-déposer ne fonctionne pas avec Xinerama ? </para>
</question>
<answer>
<para
>Pour que ça fonctionne correctement, installez XFree86 4.2.0.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je vérifier quelle version de &kde; j'utilise ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Faites démarrer le <application
>Centre de Configuration de &kde;</application
>. Un écran d'information apparaît, contenant la version de &kde;. La version de &kde; se trouve également dans les boîtes de dialogue <guimenuitem
>À propos</guimenuitem
> des applications. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Puis-je écrire un logiciel commercial pour &kde; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Vous pouvez utiliser les bibliothèques &kde; pour écrire des logiciels <quote
>commerciaux et libres</quote
> ou des logiciels <quote
>commerciaux et propriétaires</quote
>. Si vous écrivez du logiciel libre vous pouvez utiliser l'édition libre de &Qt;. Mais si vous écrivez du logiciel propriétaire vous ne pouvez pas utiliser cette édition libre de &Qt;, vous devez obtenir de Troll Tech l'édition professionnelle de &Qt;. </para
> <para
>Si vous voulez de plus amples informations, vous pouvez contacter <ulink url="http://www.trolltech.com"
>Troll Tech</ulink
> directement.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je faire pour créer des thèmes et des icônes ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Allez voir <ulink url="http://artist.kde.org"
>http://artist.kde.org</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Est-ce que <application
>KLyX</application
> est enterré ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Oui. Mais les versions futures de <application
>LyX</application
> seront indépendantes de l'interface graphique. Vérifiez l'évolution des différentes interfaces graphiques <ulink url="http://devel.lyx.org/guii.php3"
>ici</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je être tenu au courant des mises à jour de développement ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Vous pouvez vous abonner aux diverses listes de diffusion de &kde;, en particulier kde-cvs, qui donne la liste de tous les « commit » fait dans le dépôt <acronym
>CVS</acronym
> de &kde;. Consultez <ulink url="http://lists.kde.org"
>http://lists.kde.org</ulink
> si vous voulez lire sans vous abonner.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,261 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="more-info">
<title
>Obtenir plus d'informations</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Quelle est l'adresse du site Internet de &kde; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>L'adresse du site de &kde; est <ulink url="http://www.kde.org"
>http://www.kde.org</ulink
>. Si vous le souhaitez, vous pourrez utiliser un des nombreux miroirs locaux disponibles. Pour obtenir une liste des sites miroirs classée par pays, allez à l'adresse suivante : <ulink url="http://www.kde.org/mirrors/web.php"
>http://www.kde.org/mirrors/web.php</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="mailing-lists">
<para
>Y a-t-il une liste de diffusion &kde; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>En fait, il y en a plusieurs. Chacune d'entre elle traitant d'un aspect particulier de &kde;. Certaines sont destinées uniquement aux développeurs et nous n'entrerons pas dans leur détail ici. Pour un utilisateur, les listes de diffusion les plus intéressantes seront sans doute :</para>
<variablelist>
<varlistentry
><term
>kde</term>
<listitem
><para
>C'est la liste principale de &kde;. Pour les discussions d'ordre général.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry
><term
>kde-announce</term>
<listitem
><para
>C'est la liste utilisée pour annoncer le lancement des nouvelles versions de &kde; ainsi que des nouveaux outils et applications.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry
><term
>kde-look</term>
<listitem
><para
>Cette liste est consacrée aux questions d'apparence et d'ergonomie et aux considérations relatives aux interfaces utilisateur.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>Vous trouverez une liste (des listes de diffusion) complète à l'adresse suivante : <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
>http://www.kde.org/mailinglists/</ulink
>.</para>
<para
>N'oubliez pas que le fait de poser des questions déjà traitées dans la présente &FAQ; est une mauvaise idée.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="subscribe">
<para
>Comment s'inscrire/désinscrire à ces listes de diffusion ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Pour s'inscrire, envoyez un courrier électronique à l'adresse de <quote
>requête</quote
> (cette adresse contient le nom de la liste, suivi de <quote
>-request</quote
>) de la liste en question ; soit, respectivement :</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink
url="mailto:kde-request@kde.org"
>kde-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org"
>kde-announce-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink
url="mailto:kde-user-request@kde.org"
>kde-user-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org"
>kde-look-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Le sujet du courrier doit être :<userinput
>subscribe <replaceable
>votre_adresse_electronique</replaceable
></userinput
>.</para>
<para
>La désinscription se fait aussi par courrier électronique, à l'adresse dédiée (la même que pour l'inscription).</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-request@kde.org"
>kde-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org"
>kde-announce-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-user-request@kde.org"
>kde-user-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org"
>kde-look-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Cette fois, le sujet devra être <userinput
>unsubscribe <replaceable
>votre_adresse_electronique</replaceable
></userinput
>. <important
><para
>Il ne faut jamais envoyer une demande d'inscription directement sur la liste de diffusion ! N'utilisez que les adresses de <quote
>requête</quote
> (<quote
>nom_de_la_liste-request</quote
>).</para
></important
></para>
<para
>La description de l'ensemble des listes de diffusion relaitives à &kde; se trouve à l'adresse <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo"
>http://master.kde.org/mailman/list info</ulink
>. Vous y trouverez également une interface pour s'inscrire/désinscrire via Internet.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Existe-t-il des archives des listes de diffusion ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Oui. Les archives - avec fonction de recherche - sont hébergées par<ulink url="http://www.progressive-comp.com"
>Progressive Computer Concepts</ulink
>. Elles sont accessibles sur <ulink url="http://lists.kde.org"
>http://lists.kde.org</ulink
>. Vous y trouverez une série de dossiers correspondant aux différentes listes de diffusion. Notez que sur cette page, seule une recherche sur l'auteur et le sujet est possible. Ceci ne vous permettra probablement pas de trouver ce que vous cherchez.</para>
<para
>Pour une recherche sur le corps des message, il faut entrer dans le dossier d'une liste de diffusion. Cliquez simplement sur le dossier dans lequel vous voulez faire la recherche (&pex;, <quote
>kde</quote
> ou <quote
>kde-user</quote
>, et le menu déroulant de la boîte de recherche sera réglé par défaut sur <quote
>corps des message</quote
>. Pour faire une recherche minutieuse et complète, vous devrez certainement explorer les dossiers<quote
>kde</quote
>, <quote
>kde-user</quote
> et <quote
>kde-devel</quote
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="newsgroups">
<para
>Est ce qu'il y a un forum de discussion consacré à &kde; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Eh oui, il y en a un ! Il s'agit de <literal
>comp.windows.x.kde</literal
>. Il existe aussi un forum allemand : <literal
>de.alt.comp.kde</literal
>. Notez que, cette fois encore, que vous serez bien inspiré de ne pas y poser de questions déjà traitées dans cette &FAQ;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Est ce qu'il existe d'autres &FAQ; relatives à &kde; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Oui. En voici la liste :</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink
url="http://www.kde.org/info/faq.php"
>&FAQ; de &kde;</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink
url="http://konqueror.org/faq/"
>&FAQ; de &konqueror;</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink
url="http://www.arts-project.org/doc/manual/index.html"
>la documentation du serveur de son aRts.</ulink
></para
></listitem>
<!-- Removed because the kmail FAQ is part of the KMail manual and not a -->
<!-- separate document
<listitem
><para
><ulink
url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html"
>&kmail;
&FAQ;</ulink
></para
></listitem>
-->
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,38 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="non-kde-apps">
<title
>&kde; et les applications non-&kde; </title>
<!-- FIXME: This seems to be obsolete. The only similar option is "Apply *colors* to -->
<!-- non-kde apps" -->
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Mes applications non-&kde;, comme &Emacs; et <application
>kterm</application
> deviennent comme folles, avec des couleurs étranges !</para>
</question>
<answer>
<para
>Démarrez le <application
>Centre de configuration de &kde;</application
> et, dans <guimenu
>Apparence et thèmes</guimenu
><guisubmenu
>Couleurs</guisubmenu
>, désactivez la case à cocher <guilabel
>Appliquer les couleurs aux applications non KDE</guilabel
> et cliquez sur <guibutton
>Appliquer</guibutton
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,321 +0,0 @@
<!-- if you want to validate this file separately, uncomment this prolog:
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="not-kde">
<title
>Pas vraiment lié à &kde;, mais néanmoins fréquemment demandé !</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je changer la résolution de l'écran ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Utilisez <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>+</keycap
></keycombo
> et <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>-</keycap
></keycombo
> pour faire défiler les différentes résolutions que vous avez définies dans <filename
>XF86Config</filename
> (sans doute dans le dossier <filename class="directory"
>/etc/X11</filename
> ; fouillez d'abord là). Si vous préférez mettre les mains dans le cambouis, vous pouvez toujours modifier le fichier directement. En plaçant votre résolution favorite au début (ou en la laissant comme seule résolution), &X-Windows; démarrera toujours avec cette résolution. <caution
><para
>Faites toujours une copie de sauvegarde de votre fichier <filename
>XF86Config</filename
> <emphasis
>avant</emphasis
> de commencer à le modifier. Des erreurs dans ce fichier peuvent rendre &X-Windows; inutilisable.</para
></caution>
<note
><para
>Ces instructions sont valables uniquement si vous utilisez une version 3.3.x du serveur XFree86. Si vous utilisez XFree86 4.x, vous devez consulter le site <ulink url="http://xfree.org"
>XFree86(TM)</ulink
>.</para
></note
></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je changer le nombre de couleurs ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Il n'y a aucun moyen de le faire au vol. Vous pouvez soit démarrer &X-Windows; en utilisant <command
>startx <option
> -bpp <replaceable
>nombre</replaceable
></option
></command
> où <replaceable
>nombre</replaceable
> peut être 8, 16, 24, ou 32 selon le nombre de couleurs désiré, soit si vous utilisez <application
>xdm</application
>/&tdm;, vous devez modifier <filename
>/etc/X11/xdm/Xservers</filename
> (ça peut être différent) en saisissant <userinput
>:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput
> pour une couleur en 16 bits.</para>
<para
>Vous pouvez également modifier le fichier <filename
>XF86Config</filename
> et ajouter une ligne comme <userinput
>DefaultColorDepth <replaceable
>nombre</replaceable
></userinput
> à la Section "Screen". La prochaine fois que vous démarrerez X, il utilisera la nouvelle configuration de couleur.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Qu'est-ce que je peux faire si j'ai une souris à deux boutons ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Allez en acheter une à trois boutons, ou utilisez l'émulation du troisième bouton. Le troisième bouton est émulé en appuyant sur les deux boutons droit et gauche en même temps. Il peut être nécessaire d'activer cette émulation avec l'option <option
>Emulate3Buttons</option
> dans votre fichier <filename
>XF86Config</filename
>. </para
>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Qu'est-ce qu'une fenêtre <quote
>clouée</quote
> ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Dans un environnement de bureau virtuel avec plusieurs bureaux virtuels, une fenêtre <quote
>clouée</quote
> restera à l'écran lorsque vous passerez d'un bureau à l'autre, comme si elle était fixée au verre de l'écran. <application
>Xclock</application
> est un candidat typique pour le clouage, puisque vous n'avez besoin que d'une seule instance du programme, mais qui reste toujours avec vous. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je remplacer le pointeur de souris X par une flèche ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Les différents types de curseurs disponibles sous X sont définis dans <filename class="headerfile"
>X11/cursorfont.h</filename
>. Vous pouvez le changer en utilisant <command
>xsetroot -cursor_name <replaceable
>nom_du_curseur</replaceable
></command
>. Par exemple j'ai cela dans mon fichier <filename
>.Xclients</filename
> :</para>
<screen
>xsetroot -cursor_name left_ptr
</screen>
<para
>Cela crée la flèche habituelle inclinée vers la gauche. Pour voir d'autres alternatives, saisissez <command
>xfd -fn cursor</command
>. Et bien sûr, n'oubliez pas votre ami <command
>man xsetroot</command
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je extraire/installer des fichiers <quote
>diff</quote
> ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Pour produire un fichier <quote
>diff</quote
> tenant compte du contexte et convenant pour les correctifs, utilisez <command
>diff -u <replaceable
>ancien_fichier nouveau_fichier</replaceable
> &gt; <replaceable
>fichier_correctif</replaceable
></command
>. Pour appliquer le différentiel à un fichier (&cad; <quote
>patcher</quote
>), exécutez <command
>patch &lt; <replaceable
>fichier_correctif</replaceable
></command
>.</para
>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je faire pour que &Linux; monte le lecteur de disquette en lecteur à la fois dos et ext2 ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Il suffit de spécifier <quote
>auto</quote
> pour le type de système de fichiers dans <filename
>/etc/fstab</filename
>. L'autodétection marche très bien pour DOS et ext2.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je démarrer &kde; avec la touche <keycap
>Verr num</keycap
> activée ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Avez-vous essayé <command
>man setleds</command
> ? Vous pourriez également modifier votre fichier <filename
>$<envar
>HOME</envar
>/.Xmodmap</filename
> et y mettre les lignes suivantes :</para>
<screen
>! redéfinit le clavier numérique pour l'utiliser sans Verr Num
keycode 79 = 7
keycode 80 = 8
keycode 81 = 9
keycode 83 = 4
keycode 84 = 5
keycode 85 = 6
keycode 87 = 1
keycode 88 = 2
keycode 89 = 3
keycode 90 = 0
keycode 91 = comma
keycode 86 = plus
! désactive la touche Verr Num
keycode 77 =
</screen>
<para
>Autres alternatives possibles :</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><application
>xkeycaps</application
> : cliquez avec le bouton <mousebutton
>droit</mousebutton
> devrait permettre des modifications. Vous devrez peut-être le faire en tant que superutilisateur.</para
></listitem>
<listitem
><para
><command
>man XF86Config</command
> et jetez un oeil à la section Keyboard.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Installez <application
>NumLockX</application
>, que l'on peut trouver à <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx"
>http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/ en/numlockx</ulink
>.</para
></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je faire des captures d'écran (fenêtre ou bureau) ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Utilisez &ksnapshot;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Existe-t-il un outil pour faire des pages Web ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Oui, et il y en a des tas, en particulier <application
>StarOffice</application
>, <application
>&Netscape; Composer</application
>, et <application
>XEmacs</application
>. Il y a aussi beaucoup d'applications &kde;. Pour trouver la liste des plus courantes, allez à <ulink url="http://apps.kde.com"
>APPS.&kde;.com: The Latest in &kde; Applications</ulink
> et cherchez <emphasis
>web development</emphasis
>. Essayez-en le plus possible et choisissez celle qui vous convient le mieux.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Que signifient tous ces acronymes comme par exemple AFAIK ?</para>
</question>
<answer>
<para
><screen
>AAMOF : as a matter of fact - à vrai dire
AFAIK : as far as I know - pour autant que je le sache
AISE : as I see it - comme je le vois
BFN : bye for now - au revoir pour l'instant
BION : believe it or not - crois-le ou non
BRB : be right back - je reviens tout de suite
BTW : by the way - à ce propos
CMIIW : correct me if I am wrong - corrigez-moi si je me trompe
FUD : fear, uncertainty, and doubt - crainte, incertitude et doute
FWIW : for what it's worth - pour ce que ça vaut
FYI : for your information - pour votre information
HTH : hope this helps - j'espère que ça aide
IIRC : if I recall correctly - si je me souviens bien
IMHO : in my humble opinion - à mon humble avis
LOL : laughing out loud - mort de rire
MYOB : mind your own business - occupez-vous de vos oignons
PITA : pain in the ass - il me tape sur les nerfs
ROTFL : rolling on the floor laughing - je me tord de rire par terre
RTFM : read the fine manual - lis le putain de manuel
SOP : standard operating procedure - procédure opératoire standard
TIA : thanks in advance - merci d'avance
YMMV : your mileage may vary - les performances dépendent de la situation (typiquement de la puissance du PC, etc)
</screen
></para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,64 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="panel">
<title
>Le tableau de bord</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je ajouter une application au tableau de bord (&kicker;) ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Il y a plusieurs manières d'ajouter une application au tableau de bord, dont la plus simple est de cliquer du bouton droit sur le tableau de bord, et, depuis le menu contextuel qui apparaît, d'actionner <menuchoice
><guimenu
>Menu du tableau de bord</guimenu
><guisubmenu
>Ajouter</guisubmenu
><guisubmenu
>Bouton d'application </guisubmenu
></menuchoice
>.</para>
<para
>Pour connaître d'autres manières d'ajouter des boutons au tableau de bord, veuillez vous rapporter au manuel de &kicker;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- Since I don't know the answer for this in KDE 2.2.1 I have to comment it out -->
<!--
<qandaentry>
<question>
<para
>Is it possible to change the <guibutton
>K</guibutton
> button of
the panel to another picture?</para>
</question
>/
<answer>
<para
>Look for
<filename
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/share/apps/kicker/pics/go.png</filename
> and
<filename
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/share/apps/kicker/pics/mini/go.png</filename>
and replace them. Do not forget to flatten the replacements to one
layer, or else you will not see anything. Create the folders if
they do not already exist. Then restart &kicker;.</para>
</answer>
</qandaentry>
-->
</qandaset>
</chapter>

@ -1,205 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="tips">
<title
>Astuces utiles</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Lire la documentation dans &kde;</para>
</question>
<answer>
<para
>Ouvrez la fenêtre <guilabel
>Exécuter une commande</guilabel
> (<keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>F2</keycap
></keycombo
> par défaut) et saisissez : <itemizedlist>
<listitem>
<para
><command
>man:<replaceable
>commande</replaceable
></command
>. Cela décompacte même les pages au vol si elles sont compactées.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
><command
>info:<replaceable
>commande</replaceable
></command
> pour les pages info.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
><command
>help:<replaceable
>nom-appli-kde</replaceable
></command
> pour l'aide des applications de &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para
>Vous pouvez aussi saisir l'une d'elles dans la zone de texte <guilabel
>Emplacement</guilabel
> dans &konqueror;.</para>
<para
>Vous pouvez également utiliser le <application
>Centre d'aide de &kde;</application
> si vous utilisez &kde; 2. Démarrez simplement le <application
>Centre d'aide de &kde;</application
> en cliquant sur l'icône (le livre bleu avec une clé jaune) dans la barre de tâches. Une fois que le <application
>Centre d'aide de &kde;</application
> est chargé, la fenêtre de gauche contiendra une entrée appelée <guilabel
>Pages de manuel Unix</guilabel
>. Cliquez une fois sur cette entrée, et vous pourrez parcourir toutes les pages de manuel installées sur votre système.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Déplacer ou redimensionner rapidement les fenêtres</para>
</question>
<answer>
<para
>Pour déplacer une fenêtre, utilisez la combinaison <keycombo action="simul"
>&Alt;<mousebutton
>bouton gauche</mousebutton
></keycombo
> de la souris. L'utilisation de la combinaison <keycombo action="simul"
>&Alt;<mousebutton
>bouton droit</mousebutton
></keycombo
> de la souris redimensionnera la fenêtre. Enfin, la combinaison <keycombo action="simul"
>&Alt;<mousebutton
>bouton central</mousebutton
></keycombo
> de la souris place dessus/dessous la fenêtre. Le <application
>Centre de Configuration de &kde;</application
> vous permet de configurer ces actions de la souris.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Tuer une fenêtre dans &kde;</para>
</question>
<answer>
<para
>Il existe un raccourci clavier standard (<keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;&Echap;</keycombo
>) qui vous donne un curseur en tête de mort. Cliquez avec ce curseur sur une fenêtre pour la tuer. Les raccourcis clavier sont visibles et modifiables dans le <application
>Centre de Configuration de &kde;</application
>. <caution
><para
>L'utilisation de cette option tue le programme en force. Les données peuvent être perdues, et certains processus en relation avec le programme peuvent rester actifs. À n'utiliser qu'en dernier ressort.</para
></caution>
<!-- fixme: use only if necessary; processes might remain --></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Que faire si ça va si mal que je ne peux pas obtenir le curseur en forme de tête de mort ? Comment sortir d'un blocage total ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Ce genre de blocage tend à survenir lorsqu'une application se bloque alors qu'elle avait pris le contrôle sur la souris/le clavier. Lorsque cela se produit, vous pouvez essayer de sélectionner une console virtuelle avec <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>F1</keycap
></keycombo
> et vous connecter. Avec la commande suivante, vous aurez la liste des processus en cours d'exécution :</para>
<screen
><userinput
> <command
>ps</command
> <option
>-aux</option
> | <command
>more</command
></userinput
></screen>
<para
>En tuant le processus qui a pris le contrôle de la souris, vous reprendrez la main sur votre bureau. Malheureusement, vous ne pouvez pas voir de quel processus il s'agit, donc vous devrez essayer de le trouver. Pour tuer un processus, utilisez :</para>
<screen
><userinput
> <command
>kill</command
> <option
>-9</option
> <replaceable
>pid</replaceable
></userinput
></screen>
<para
>Avec <replaceable
>pid</replaceable
> étant l'identificateur du processus. Il s'agit du nombre sur chaque ligne obtenu avec la commande <command
>ps</command
> <option
>-aux</option
>.</para>
<para
>Vous pouvez revenir à votre bureau avec <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>F7</keycap
></keycombo
> (ou <keycap
>F8</keycap
> à <keycap
>F9</keycap
> en fonction de votre système d'exploitation) pour voir si les choses fonctionnent de nouveau. Lorsque vous appuyez sur <keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>Tab</keycap
></keycombo
>, vous devriez obtenir une réponse du gestionnaire de fenêtres. Dans le cas contraire, vous devrez retourner dans la console virtuelle et essayer de tuer un autre processus.</para>
<para
>Les bons candidats à tuer sont les applications avec lesquelles vous étiez en train de travailler : &kicker;, &klipper; et &kdesktop;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- fixme: how to do in KDE2.x
<qandaentry>
<question>
<para
>Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para>
</question>
<answer>
<para
>If you want to switch your window manager on the fly, type the
following into a terminal window: <command
>kwmcom
go:<replaceable
>blackbox</replaceable
></command
>. This switches to
Blackbox, but you can substitute any window manager you like.</para>
</answer>
</qandaentry>
-->
</qandaset>
</chapter>

@ -1,153 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="windowmanager">
<title
>Le gestionnaire de fenêtres</title>
<para
>Le gestionnaire de fenêtres par défaut de &kde; est le <quote
>K Window Manager</quote
> (Gestionnaire de Fenêtres de KDE) (&twin;). Veuillez lire le <quote
>Manuel du gestionnaire de fenêtres</quote
> (qui devrait être accessible depuis <application
>le centre d'aide de &kde;</application
>) pour les détails d'utilisation.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Est-ce qu'il y a des <quote
>raccourcis clavier</quote
> pour les opérations liées à &twin; ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Oui. Veuillez consulter le <quote
>Manuel du gestionnaire de fenêtres</quote
> où vous trouverez la liste des raccourcis existants.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Puis-je définir mes propres <quote
>raccourcis clavier</quote
> ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Oui, lancez <application
>le centre de configuration de &kde;</application
> puis sélectionnez <menuchoice
><guimenu
>Régionalisation et accessibilité</guimenu
><guimenuitem
>Raccourcis clavier</guimenuitem
></menuchoice
> (NdT : sur certaines distributions Linux, <quote
>Apparence et ergonomie</quote
> est appelé <quote
>LookNFeel</quote
> !) pour configurer vos raccourcis tels que <quote
>Maximiser la fenêtre</quote
>, &etc; </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Lorsque je <quote
>réduis</quote
> une fenêtre, elle disparaît. Mais où va-t-elle donc ?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sur la plupart des environnements graphiques de &X-Window;, le bouton de <quote
>réduction</quote
> (symbolisé la plupart du temps par un petit point) provoque la disparition de la fenêtre et crée une icône associée sur le bureau. Ce n'est pas la cas avec &kde;, qui se contente de cacher la fenêtre (mais le programme correspondant tourne toujours).</para>
<para
>Il y existe plusieurs moyens d'accéder à une fenêtre <quote
>disparue</quote
> :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Si vous utilisez la barre des tâches de &kicker;, vous pouvez choisir d'afficher, sur votre bureau, la liste des tâches en cours. Les noms des tâches <quote
>icônifiées</quote
> y sont inscrits en gris.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Si vous cliquez avec le &BCS; sur la fenêtre <quote
>racine</quote
> (&cad; sur le papier peint du bureau), &twin; affichera la liste complète des tâches en cours.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Comment puis-je agrandir une fenêtre uniquement dans le sens vertical, ou encore horizontal ?</para>
</question>
<answer>
<para
>En admettant que votre fenêtre ne le soit pas déjà, le fait de cliquer sur le bouton <quote
>Maximiser</quote
> avec le &BGS;/&BCS;/&BDS; l'agrandira (respectivement) totalement (dans les deux sens)/verticalement/horizontalement.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Qu'est que <quote
>Enrouler</quote
> une fenêtre ?</para>
</question>
<answer>
<para
><quote
>Enrouler</quote
> une fenêtre consiste à la réduire de manière à ne laisser visible que le barre de titre. Vous pouvez procéder à cette opération en <quote
>double-cliquant</quote
> sur la barre de titre.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- Not sure this is still applicable
<qandaentry>
<question>
<para
>Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the
placement of windows?</para>
</question>
<answer>
<para
>Yes. Run <application
>&kde; Control Center</application
> and select <guimenu
>Look and Feel</guimenu>
followed by <guisubmenu
>Window Behavior</guisubmenu
> and finally
<guimenuitem
>Advanced</guimenuitem
>. There is a dialog option that
allows you to set the placement policy you want.</para>
</answer>
</qandaentry>
-->
</qandaset>
</chapter>

@ -1,4 +0,0 @@
KDE_LANG = fr
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = khelpcenter/glossary
KDE_MANS = AUTO

@ -1,467 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % French "INCLUDE">
<!ENTITY glossary-tdeprinting SYSTEM "tdeprintingglossary.docbook">
]>
<glossary id="glossary"
>&glossary-tdeprinting; <glossdiv id="glossdiv-technologies">
<title
>Technologies</title>
<glossentry id="gloss-ioslave">
<glossterm
><acronym
>IO</acronym
> Slave</glossterm>
<glossdef
><para
>Les modules d'entrée-sortie (<acronym
>ES</acronym
>) permettent aux applications &kde; d'accéder aux ressources distantes aussi facilement qu'aux ressources locales (les rendant ainsi <quote
>transparentes au niveau du réseau</quote
>). Les ressources distantes (&pex; des fichiers) peuvent être stockées dans des ressources partagées <acronym
>SMB</acronym
> ou similaire.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-smb"
><acronym
>SMB</acronym
></glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kio">
<glossterm
><acronym
>KIO</acronym
></glossterm>
<glossdef
><para
>Système d'entrée-sortie de &kde; (&kde; Input/Output system), qui utilise les modules d'entrée-sortie (<quote
><acronym
>IO</acronym
> Slaves</quote
>).</para>
<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
><acronym
>IO</acronym
> Slave</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kparts">
<glossterm
>KParts</glossterm>
<glossdef
><para
>KParts est une technologie qui permet aux applications &kde; d'inclure d'autres applications &kde;. Par exemple, l'affichage de texte par &konqueror; est un KPart.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-konqueror"
>&konqueror;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ksycoca">
<glossterm
><acronym
>KSycoca</acronym
></glossterm>
<glossdef
><para
><acronym
>KSycoca</acronym
> (&kde; <emphasis
>Sy</emphasis
>tem <emphasis
>Co</emphasis
>nfiguration <emphasis
>Ca</emphasis
>che ou cache du système de configuration) est un cache de la configuration qui garantit par exemple un accès rapide aux entrées des menus.</para>
<glossseealso
otherterm="gloss-kbuildsycoca"
><application
>KBuildSycoca</application
></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-xfree86">
<title
>XFree86</title>
<glossentry id="gloss-antialiasing">
<glossterm
>Anticrénelage</glossterm>
<glossdef
><para
>Dans un contexte &kde;, l'anticrénelage signifie souvent le lissage des polices visibles à l'écran. &Qt; version 2.3.0 ou supérieur travaille avec XFree86.4.x pour permettre cela sous &kde; aussi.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-qt"
>&Qt;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-xserver">
<glossterm
>&X-Server; (serveur X)</glossterm>
<glossdef
><para
>Le &X-Server; représente une couche de base sur laquelle diverses interfaces graphiques (&GUI;) comme &kde; sont construites. Il gère les entrées de base comme la souris et le clavier (pour un hôte local comme pour un hôte distant) et fournit les routines graphiques élémentaires pour dessiner des rectangles et autres primitives.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-qt"
>&GUI;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-applications">
<title
>Applications</title>
<glossentry id="gloss-kbuildsycoca">
<glossterm
><application
>KBuildSycoca</application
></glossterm>
<glossdef
><para
><application
>KBuildSycoca</application
> est un programme en ligne de commande qui régénère <acronym
>KSycoca</acronym
>. C'est par exemple utile s'il manque des modules dans le &centreConfiguration;.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-ksycoca"
><acronym
>KSycoca</acronym
></glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-kcontrol"
>&centreConfiguration;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kcontrol">
<glossterm
>&centreConfiguration;</glossterm>
<glossdef
><para
>Il s'agit du projet et dont le nom de l'exécutable est kcontrol. Le &centreConfiguration; vous permet de personnaliser virtuellement toutes les options de configuration de &kde;.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kicker">
<glossterm
>&kicker;</glossterm>
<glossdef
><para
>&kicker; est le nom de l'exécutable ainsi que le nom du projet du tableau de bord de &kde;.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-panel"
>Panel</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-konqueror">
<glossterm
>&konqueror;</glossterm>
<glossdef
><para
>&konqueror; est un gestionnaire de fichiers, un navigateur internet, un afficheur d'images et plus encore, un composant de base du projet &kde;. Vous pouvez trouver plus d'informations sur &konqueror; à <ulink url="http://www.konqueror.org"
>www.konqueror.org</ulink
>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ksirc">
<glossterm
>&ksirc;</glossterm>
<glossdef
><para
>&ksirc; est le client <acronym
>IRC</acronym
> par défaut, fourni avec &kde;. Vous pouvez utiliser &ksirc; pour discuter sur un réseau <acronym
>IRC</acronym
>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-irc"
><acronym
>IRC</acronym
></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry
>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-desktop-terminology">
<title
>Terminologie du bureau</title>
<glossentry id="gloss-draganddrop">
<glossterm
>Drag and Drop (glisser-déposer)</glossterm>
<glossdef
><para
>Ce concept tente de remplacer beaucoup d'actions comme copier des fichiers d'un endroit vers un autre par un certain mouvement de souris, &pex; en cliquant sur une icône dans une fenêtre &konqueror;, en déplaçant la souris vers une autre fenêtre tout en gardant enfoncé le bouton de la souris, et en relâchant le bouton (<quote
>dropping</quote
>), les fichiers seront copiés.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-konqueror"
>&konqueror;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-gui">
<glossterm
>&GUI;</glossterm>
<glossdef
><para
>Abréviation pour <emphasis
>G</emphasis
>raphical <emphasis
>U</emphasis
>ser <emphasis
>I</emphasis
>nterface, ou Interface Graphique Utilisateur. Chaque environnement de bureau (comme &kde;) est une interface graphique. La plupart de ces interfaces gèrent la souris et/ou les fenêtres pour interagir avec les programmes.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kde">
<glossterm
>&kde;</glossterm>
<glossdef
><para
>Abréviation pour <quote
>K Desktop Environment</quote
>, « L'environnement de bureau K », une interface graphique bien connue pour les systèmes &UNIX;. Vous pouvez trouver plus d'informations à <ulink url="http://www.kde.org"
>www.kde.org</ulink
>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-gui"
>&GUI;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-gnome">
<glossterm
><acronym
>GNOME</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
><emphasis
>G</emphasis
>NU <emphasis
>N</emphasis
>etwork <emphasis
>O</emphasis
>bject <emphasis
>M</emphasis
>odel <emphasis
>E</emphasis
>nvironment, une interface graphique bien connue pour les systèmes &UNIX;.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-gui"
>&GUI;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-panel">
<glossterm
>Panel (Tableau de bord)</glossterm>
<glossdef
><para
>Se réfère au tableau de bord (connu également sous le nom de <quote
>&kicker;</quote
>) qui se trouve souvent en bas de l'écran.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-kicker"
>&kicker;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ripping">
<glossterm
>ripping</glossterm>
<glossdef
><para
>Signifie « extraction numérique ». Procédé qui consiste à lire les données audio sur un &cdrom; et à les enregistrer sur le disque dur.</para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="kde-development">
<title
>Développement &kde;</title>
<glossentry id="gloss-qt">
<glossterm
>&Qt;</glossterm>
<glossdef
><para
>L'interface graphique de &kde; est construite avec la bibliothèque &Qt;, qui fournit beaucoup d'éléments graphiques (appelés aussi <quote
>Widgets</quote
>). Ces éléments sont utilisés pour construire l'environnement de bureau. Vous pouvez trouver plus d'informations sur &Qt; à <ulink url="http://www.trolltech.com"
>www.trolltech.com</ulink
>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
>&GUI;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-widget"
>Widget</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-i18n">
<glossterm
>i18n</glossterm>
<glossdef
><para
>Abréviation pour <quote
>internationalisation</quote
>. &kde; gère beaucoup de langues différentes, et il existe plusieurs techniques pour faciliter la traduction dans toutes ces langues de l'interface graphique et les documentations qui accompagnent &kde;. Vous pouvez trouver plus d'informations sur le processus de traduction à <ulink url="http://i18n.kde.org"
>i18n.kde.org</ulink
>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-qt"
>&GUI;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-l10n">
<glossterm
>l10n</glossterm>
<glossdef
><para
>Abréviation pour <quote
>localisation</quote
>, le procédé d'adaptation d'un programme à un environnement local. Ceci inclut &pex; la monnaie utilisée ou le format de l'heure.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-i18n"
>i18n</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-widget">
<glossterm
>Widget</glossterm>
<glossdef
><para
>Élément graphique comme les barres de défilement, les boutons et les champs de saisie qui sont utilisés par &kde; pour construire l'interface graphique. </para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-qt"
>&GUI;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cvs">
<glossterm
><acronym
>CVS</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
><emphasis
>C</emphasis
>oncurrent <emphasis
>V</emphasis
>ersion <emphasis
>S</emphasis
>ystem, ou Système de Contrôle de Version. Le <acronym
>CVS</acronym
> est une façon élégante de gérer les différentes versions des fichiers et qui permet facilement à plusieurs développeurs de travailler sur le même projet. Vous pouvez trouver une description de la façon de récupérer la dernière version des sources de &kde; (version de développement) par <acronym
>CVS</acronym
> anonyme à l'adresse <ulink url="http://www.kde.org/anoncvs.html"
>http://www.kde.org/anoncvs.html</ulink
>. Vous pouvez trouver plus d'informations sur le <acronym
>CVS</acronym
> à l'adresse <ulink url="http://www.cvshome.org"
>www.cvshome.org</ulink
>. </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-misc">
<title
>Divers</title>
<glossentry id="gloss-rfc">
<glossterm
><acronym
>RFC</acronym
></glossterm>
<glossdef
><para
><emphasis
>R</emphasis
>equest <emphasis
>F</emphasis
>or <emphasis
>C</emphasis
>omment. Une façon usuelle de publier de nouvelles idées de protocole ou de procédures afin d'être évaluées par la communauté internet. Bien que les <acronym
>RFC</acronym
> ne soient pas obligatoires, beaucoup d'applications essaient de s'y conformer une fois qu'ils ont été approuvés par la communauté. Vous trouverez plus d'informations à propos des <acronym
>RFC</acronym
>sur la <ulink url="http://www.rfc-editor.org"
>page web des RFC</ulink
>.</para>
</glossdef>
</glossentry
>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-protocols">
<title
>Protocoles divers</title>
<glossentry id="gloss-smb">
<glossterm
><acronym
>SMB</acronym
></glossterm>
<glossdef
><para
><emphasis
>S</emphasis
>erver <emphasis
>M</emphasis
>essage <emphasis
>B</emphasis
>lock. Un protocole réseau utilisé dans les réseaux &Microsoft; &Windows; pour accéder aux systèmes de fichiers des autres ordinateurs.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
><acronym
>IO</acronym
> Slave</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-irc">
<glossterm
><acronym
>IRC</acronym
></glossterm>
<glossdef
><para
><emphasis
>I</emphasis
>nternet <emphasis
>R</emphasis
>elay <emphasis
>C</emphasis
>hat. Un protocole défini dans le <acronym
>RFC</acronym
>, qui régit les spécifications permettant de discuter en temps réel sur internet (chat).</para>
<glossseealso otherterm="gloss-rfc"
><acronym
>RFC</acronym
></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-host">
<glossterm
>host</glossterm>
<glossdef
><para
>Signifie « hôte ». Ce peut être un nom dans votre fichier <filename
>/etc/hosts</filename
> (<systemitem class="systemname"
>mon_ordinateur</systemitem
>), un nom sur internet (<systemitem class="systemname"
>www.kde.org</systemitem
>) ou une adresse IP (<systemitem
>192.168.0.10</systemitem
>). </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
</glossary>

@ -1,4 +0,0 @@
KDE_LANG = fr
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = khelpcenter/quickstart
KDE_MANS = AUTO

@ -1,4 +0,0 @@
KDE_LANG = fr
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = khelpcenter/userguide
KDE_MANS = AUTO

@ -1,581 +0,0 @@
<chapter id="all-about-your-desktop">
<title
>Tout sur votre bureau</title>
<epigraph>
<attribution
>Le petit chaperon rouge</attribution>
<para
>Grand-mère, que vous avez de grands yeux !</para>
</epigraph>
<epigraph>
<attribution
>Le loup</attribution>
<para
>C'est pour mieux te voir, mon enfant !</para>
</epigraph>
<para
>Plus vous voyez de choses, plus vous pourrez utiliser efficacement votre bureau. &kde; vous donne l'opportunité de transformer votre bureau à votre choix, vous permettant de travailler plus rapidement et de façon plus productive. Il vous donne même la possibilité d'être prévenu si un loup essaie de vous manger ou (si par hasard vous êtes grand-mère) vous alerte quand le petit chaperon rouge se met en route pour vous apporter de bonnes choses. Ça, c'est du service ! </para>
<sect1 id="the-autostart-folder">
<title
>Démarrage automatique des applications</title>
<para
>Les programmes natifs &kde; et beaucoup d'applications tierces laissés ouverts à la fin d'une session vont enregistrer leur état et réapparaître quand vous vous connecterez à nouveau, mais d'autres programmes (par exemple &Netscape;) ne le feront pas. Vous pouvez utiliser le dossier <filename
>Autostart</filename
> pour ces programmes.</para>
<para
>Pour lancer des programmes lorsque &kde; démarre, procédez de cette façon :</para>
<procedure>
<step>
<para
>Ouvrez le dossier <filename
>Démarrage</filename
>. Par défaut, ce dossier se trouve dans <filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/Autostart</filename
></para>
</step>
<step>
<para
>Ouvrez une fenêtre de &konqueror; et naviguez jusqu'au programme que vous voulez ajouter. Si vous ne savez pas comment faire cela, cela a été vu dans le paragraphe <xref linkend="the-filemanager-screen"/>.</para>
</step>
<step>
<para
>Glissez et déposez le programme souhaité depuis la fenêtre &konqueror; dans le dossier <filename class="directory"
>Démarrage</filename
>. Lorsqu'on vous le demande, choisissez <guimenuitem
>Lien</guimenuitem
> pour créer un lien symbolique au lieu d'une copie intégrale. Cela économise en général beaucoup d'espace disque.</para>
</step>
<step>
<para
>Répétez cette étape pour tout programme que vous voulez démarrer quand &kde; est lancé. Bien sûr, vous pouvez choisir des applications non natives de &kde;, laissez-les simplement ouvertes lorsque vous vous déconnectez, et elles réapparaîtront de nouveau si rien ne s'est passé, la prochaine fois que vous vous connecterez à &kde;.</para>
</step>
<step>
<para
>Redémarrez &kde; si vous voulez voir l'action de la fonction démarrage.</para>
</step>
</procedure>
<para
>Vos programmes devraient s'être lancés automatiquement quand &kde; a redémarré.</para>
<para
>N'oubliez pas que vous n'aurez besoin du dossier Autostart que pour quelques applications. Beaucoup d'applications, y compris toutes les applications natives &kde;, comprennent maintenant la gestion de session, et vous pouvez simplement les laisser ouvertes quand vous vous déconnectez pour qu'elles redémarrent exactement comme quand vous les avez quittées. Vous pouvez laisser une fenêtre de &konqueror; ouverte avec votre site web favori, &kmail; dans votre boîte aux lettres entrante et &kate; avec une demi-douzaine de fichiers ouverts, vous déconnecter et, à la reconnexion, retrouver votre bureau exactement comme lorsque vous l'avez quitté.</para>
</sect1>
<sect1 id="adding-programs">
<title
>Ajouter des programmes et des icônes de raccourci à votre &menuk; et à votre tableau de bord</title>
<para
>Le &menuk; de &kde; et &kicker; ne sont pas limités à la configuration dont vous disposez juste après avoir installé &kde;. Le tableau de bord de &kde; est conçu pour être étendu, et il y a deux moyens de faire cela : ajouter des nouveaux programmes et ajouter des icônes de raccourci.</para>
<sect2 id="menu-items-add">
<title
>Ajouter des éléments de menu</title>
<para
>&kde; est fourni avec un grand nombre d'applications déjà dans le menu. Suivant votre système d'exploitation et votre distribution, il peut contenir également beaucoup d'applications non &kde;. &kde; contient aussi une application qui recherche si d'autres applications sont présentes sur votre disque dur, et les ajoute dans le menu pour vous. Essayez d'appuyer sur <keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>F2</keycap
></keycombo
> et saisissez <userinput
>kappfinder</userinput
> pour la voir en action &mdash; cette opération est assez rapide.</para>
<para
>&kappfinder; est suffisamment intelligent, mais il ne sait pas tout sur chaque application. Ou peut-être ne voulez-vous pas que toutes ces applications apparaissent dans le menu, et voulez simplement ajouter un programme supplémentaire.</para>
<para
>Pour ajouter vos programmes favoris au tableau de bord de &kde;, vous pouvez utiliser l'<application
>éditeur de menu &kde;</application
>. Pour le lancer, utilisez le &menuk; et choisissez <menuchoice
><guimenuitem
>Configuration</guimenuitem
><guimenuitem
>KMenuEdit</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<para
>Une fenêtre va s'ouvrir, montrant le &menuk; existant actuellement sur la gauche et une boîte de dialogue vide sur la droite.</para>
<para
>Pour cet exemple, nous allons ajouter un élément de menu pour le <application
>Gimp</application
> dans le sous-menu <guisubmenu
>Graphisme</guisubmenu
>. Si vous avez déjà un élément de menu <guimenuitem
>Gimp</guimenuitem
> ici et si vous n'en voulez pas un autre, vous pouvez quand même suivre cet exemple et ne pas cliquer sur le bouton <guibutton
>Appliquer</guibutton
> à la fin.</para>
<procedure>
<step
><para
>Naviguez vers le bas à gauche dans l'arborescence pour arriver à l'élément de menu <guisubmenu
>Graphisme</guisubmenu
>.</para
></step>
<step>
<para
>Cliquez une fois dessus avec le bouton <mousebutton
>gauche</mousebutton
> de la souris pour visualiser l'arborescence de cet élément.</para>
</step>
<step>
<para
>Cliquez sur l'icône intitulée <guiicon
>Nouvel élément</guiicon
> dans la barre d'outils ou choisissez <menuchoice
><guimenu
>Fichier</guimenu
><guimenuitem
>Nouvel élément</guimenuitem
></menuchoice
> dans la barre de menus.</para>
</step>
<step>
<para
>Dans la boîte de dialogue qui apparaît, saisissez le nom que vous voulez donner à votre nouvel élément de menu. Pour cet exemple, saisissez <userinput
>Gimp</userinput
>.</para
><para
>Puis cliquez le bouton <guibutton
>OK</guibutton
> dans la boîte de dialogue.</para>
</step>
<step>
<para
>Cliquez sur le nouvel élément de menu <guimenuitem
>Gimp</guimenuitem
> qui a été créé pour vous dans le sous-menu <guisubmenu
>Graphique</guisubmenu
>. La boîte de dialogue sur la droite va maintenant changer pour devenir presque vide, il ne reste que le nom que vous avez déjà choisi.</para>
</step>
<step>
<para
>Remplissez la ligne <guilabel
>Commentaire</guilabel
> si vous le voulez. Vous voudrez peut-être mettre <userinput
>Un éditeur d'images</userinput
> pour cet exemple. Le texte écrit ici sera affiché comme une aide rapide dans le &menuk;.</para>
</step>
<step>
<para
>Saisissez dans le champ intitulé <guilabel
>Commande</guilabel
> la commande que vous saisiriez dans la ligne de commande pour ouvrir l'application. Pour cet exemple, il s'agit de la commande <command
>gimp</command
>. Vous pouvez aussi saisir des paramètres en option pour la commande si vous le désirez. Vous pouvez utiliser cela pour créer un élément de menu qui ouvre toujours un document particulier ou une image, par exemple. Regardez la documentation de l'application pour en savoir plus sur les paramètres de la commande en ligne.</para>
</step>
<step>
<para
>Si vous voulez que l'application fonctionne dans un dossier bien défini (par exemple, si vous voulez que <application
>Gimp</application
> lance sa commande <guilabel
>Ouvrir le fichier</guilabel
> dans un endroit précis), écrivez le chemin vers ce dossier dans le champ intitulé <guilabel
>Dossier de travail</guilabel
>. Ceci est optionnel.</para>
</step>
<step>
<para
>Si vous voulez changer l'icône pour ne plus être celle par défaut <quote
>inconnu</quote
>, cliquez sur l'<guiicon
>icône</guiicon
> à la droite de la boîte de dialogue pour ouvrir une boîte de dialogue de choix d'icônes &kde;.</para>
</step>
<step>
<para
>Certaines applications doivent être <guilabel
>lancées dans une fenêtre de terminal</guilabel
> (par exemple <application
>Pine</application
>). Si c'est le cas, cochez la case à cocher appropriée.</para>
</step>
<step>
<para
>Si vous voulez lancer votre application en étant un utilisateur différent, cochez la boîte à cocher intitulée <guilabel
>Exécuter en tant qu'utilisateur différent</guilabel
> et saisissez le nom approprié de l'utilisateur dans le champ.</para>
</step>
<step>
<para
>Si vous êtes satisfait de votre élément de menu, cliquez <guibutton
>Appliquer</guibutton
>. Si vous voulez recommencer, cliquez <guibutton
>Réinitialiser</guibutton
>.</para>
</step>
</procedure>
<para
>Et c'est tout. Vous avez maintenant un nouvel élément de menu</para>
</sect2>
<sect2 id="icons-add">
<title
>Icônes de raccourci</title>
<para
>Bien que &kde; soit bien plus confortable que le gestionnaire de fenêtres moyen sous &UNIX;, tout le monde veut une solution pour pouvoir lancer un programme en un seul clic. Vous apprendrez plus loin à créer des liens symboliques et des fichiers sur votre bureau, mais cette solution a des inconvénients : parfois tous vos bureaux sont couverts de fenêtres, et vous ne pouvez pas atteindre vos icônes sans minimiser toutes les fenêtres qui les recouvrent. Pour des programmes d'usage courant, vous pouvez limiter ce problème et accélérer l'accès aux programmes en créant des icônes de raccourci dans le tableau de bord &kde;.</para>
<para
>Pour créer un raccourci dans le tableau de bord de &kde;, procédez comme suit : glisser-déposer ou via un menu. </para>
<procedure>
<title
>Ajouter une icône de raccourci avec le menu</title>
<step
><para
>Cliquez du &BDS; sur l'&iconek; et choisissez <menuchoice
><guisubmenu
>Menu du tableau de bord</guisubmenu
> <guisubmenu
>Ajouter</guisubmenu
><guimenuitem
>Bouton d'application</guimenuitem
> </menuchoice
>.</para
></step>
<step
><para
>Vous verrez à nouveau le premier niveau du &menuk;. Naviguez dans les menus pour trouver le programme pour lequel vous voulez créer un raccourci, par exemple <guimenuitem
>Dossier personnel</guimenuitem
> ou &konqueror;. Cliquez sur le programme que vous voulez.</para>
</step>
</procedure>
<para
>Une nouvelle icône apparaîtra sur le tableau de bord. Cliquez dessus et le programme se lancera.</para>
<para
>Ajouter une icône de raccourci par glisser-déposer est encore plus simple - glissez simplement l'icône depuis votre bureau ou une fenêtre &konqueror; jusqu'à un espace vide sur le tableau de bord.</para>
<para
>Ce qui se passe quand vous déposez un élément sur votre tableau de bord dépend de la nature de cet élément :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Si vous glissez un dossier...</term
> <listitem
><para
>Un menu va apparaître pour vous donner le choix de <guimenuitem
>Ajouter comme URL du gestionnaire de fichiers</guimenuitem
> ou <guimenuitem
>Ajouter comme Navigateur rapide</guimenuitem
>. Si vous choisissez le premier, cela donnera une icône qui ouvrira une fenêtre &konqueror; affichant ce dossier, tandis que le choix de la seconde option ouvrira le dossier comme un menu du tableau de bord.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Si vous glissez un raccourci depuis votre bureau...</term>
<listitem
><para
>Il sera copié sur le tableau de bord.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Si vous glissez un document...</term>
<listitem
><para
>Un lien sera créé sur le tableau de bord laissant l'original à sa place. Cliquer sur l'icône ainsi créée va ouvrir ce document dans son application par défaut.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>Dans les deux cas, si vous voulez déplacer l'icône, cliquez dessus avec le &BDS; et choisissez <guimenuitem
>Déplacer le bouton <replaceable
>Nom du bouton</replaceable
></guimenuitem
>. Déplacez l'icône jusqu'à la position désirée et appuyez sur le &BGS;. Si vous voulez enlever l'icône, cliquez dessus avec le &BDS; et choisissez <guimenuitem
>Enlever le bouton <replaceable
>Nom du bouton</replaceable
></guimenuitem
>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="creating-new-files-on-your-desktop">
<title
>Créer de nouveaux fichiers sur votre bureau</title>
<para
>Votre bureau peut constituer un lieu de travail efficace. Chaque fois que vous démarrez &kde;, vous pouvez voir tous les fichiers, les dossiers et les &URL; que vous utilisez souvent.</para>
<para
>Il y a deux façons de créer et d'éditer des fichiers sur votre bureau. Dans toute application, vous pouvez dire que vous voulez enregistrer votre travail dans le sous-dossier Desktop de votre dossier personnel. Par exemple, mon dossier personnel est <filename class="directory"
>/home/stupiddog</filename
>, donc mon dossier bureau est <filename class="directory"
>/home/stupiddog/Desktop</filename
>. Tout ce que vous enregistrez là sera placé sur votre bureau.</para>
<para
>Si vous voulez déplacer des fichiers existants vers votre bureau, le meilleur moyen pour y parvenir est d'utiliser &konqueror;. Ouvrez une fenêtre du gestionnaire de fichiers et déplacez les fichiers dont vous avez besoin vers votre bureau. Vous pouvez choisir de les copier si vous voulez conserver ce que vous utilisez couramment sur le bureau, ou alors créer des liens symboliques vers les fichiers réels. Tout ce que vous changez dans les fichiers de liens sera automatiquement mis à jour dans les originaux. Pour plus d'information sur comment utiliser le glisser &amp; déposer et le gestionnaire de fichiers, veuillez vous reporter au chapitre <link linkend="moving-files-with-drag-and-drop"
>Déplacer des fichiers en utilisant le glisser &amp; déposer.</link
></para>
</sect1>
<sect1 id="desktop-links">
<title
>Placer des liens sur votre bureau</title>
<para
>Placer des fichiers sur votre bureau peut raccourcir les chemins que vous devez saisir. Cependant, il serait parfois agréable de lancer &kedit; avec un fichier que vous éditez couramment déjà ouvert. Et combien de fois vous-êtes vous senti frustré après avoir examiné des listes interminables de signets pour retrouver un site que vous avez visité souvent ? Ne serait-il pas agréable que tout ce qu'il faut faire pour vous amener à ce site soit fait automatiquement en cliquant sur une simple icône ?</para>
<!--
<sect2 id="using-mimetype">
<title
>Using Templates</title>
<para
>Templates provide a convenient mechanism for performing tasks
such as those outlined above. Templates can also be used to associate
particular file extensions with a specific application. When a file
ending in a known extension is double-clicked, the application
associated with that extension is automatically started. In short,
<emphasis
>templates</emphasis
> help you get the most out of
&kde;.</para>
<para
>Example: You want to put an icon for visiting the &kde; web site
on your desktop.</para>
<procedure>
<step
><para
><mousebutton
>Right</mousebutton
> click on an empty space
in the desktop.</para
></step
> <step
><para
>Choose
<menuchoice
><guisubmenu
>Create
New</guisubmenu
><guisubmenu
>File</guisubmenu
><guimenuitem
>Link to
Location (URL)</guimenuitem
></menuchoice
> from the context
menu.</para
></step
> <step
><para
>A dialog box will open where you can
type in the address you are making a shortcut to.</para
></step>
<step
><para
>A new icon will be created on your desktop.</para
></step>
</procedure>
<para
>Your new Internet shortcut can be customized like any other
shortcut icon. <mousebutton
>Right</mousebutton
> click on the icon and
choose <guimenuitem
>Properties</guimenuitem
>, and you can change the
icon, or the name of the shortcut as you wish.</para>
</sect2>
-->
<sect2>
<title
>Utiliser les types &MIME; et les associations de fichiers</title>
<para
>Les types &MIME; sont très puissants. En les employant, vous pouvez facilement personnaliser votre système de telle façon que cliquer sur un fichier d'un certain type démarre l'application avec laquelle ce type de fichier a été associé. Par exemple, tous les fichiers <literal role="extension"
>.mod</literal
> peuvent être paramétrés de façon à démarrer &noatun;, les fichiers <literal role="extension"
>.html</literal
> pourraient ouvrir une fenêtre &konqueror; montrant le fichier et un fichier <filename
>core</filename
> pourrait être visualisé avec l'éditeur hexadécimal simplement en cliquant sur le fichier <filename
>core</filename
>.</para>
<warning>
<para
>Bien que les types &MIME; soient très puissants, ils ne sont pas sans danger. Jouer avec les types &MIME; en tant qu'administrateur du système (<systemitem class="username"
>root</systemitem
>) peut endommager un système &kde; si sévèrement qu'il ne peut pas être redémarré ! Dans cet exemple, vous allez créer votre style &MIME; <emphasis
>personnel</emphasis
> qui ne sera adapté qu'à vous. Cela n'affectera les autres utilisateurs que si vous le copiez ou le déplacez dans <filename class="directory"
>$<envar
>TDEDIR</envar
>/share/mimelnk</filename
>.</para>
</warning>
<para
>Pour lier un certain type de fichier avec une application donnée :</para>
<procedure>
<step
><para
>Assurez-vous que l'application avec laquelle vous voulez lancer le type de fichier figure en élément de menu dans le &menuk;.</para
></step>
<step
><para
>Dans &konqueror;, trouvez ou fabriquez un fichier ayant l'extension que vous voulez lier.</para
></step>
<step
><para
>Cliquez avec le bouton <mousebutton
>droit</mousebutton
> de la souris sur le fichier et choisissez <guimenuitem
>Propriétés</guimenuitem
> dans le menu contextuel et actionnez le minuscule bouton avec une icône près du dialogue de propriétés de <guilabel
>Type</guilabel
> résultant. Ou choisissez <menuchoice
><guimenu
>Édition</guimenu
><guimenuitem
>Modifier le type du fichier...</guimenuitem
></menuchoice
> dans la barre de menus de &konqueror;.</para
></step>
<step
><para
>Ajoutez des motifs de fichiers pour l'application en cliquant sur le bouton <guibutton
>Ajouter</guibutton
> et saisissez les extensions désirées. Rappelez-vous que &UNIX; respecte la casse, aussi vous devrez peut-être ajouter des variations - <userinput
>*.mp3</userinput
> peut avoir besoin de <userinput
>*.MP3</userinput
> qui sera aussi ajouté par exemple. Ajoutez autant d'extensions que vous le désirez de cette façon.</para
></step>
<step
><para
>Ajoutez une description si vous le voulez. Ceci est optionnel.</para
></step>
<step
><para
>Dans la partie intitulée <guilabel
>Applications par ordre de préférence</guilabel
>, cliquez sur le bouton <guibutton
>Ajouter</guibutton
>. Une copie en miniature du &menuk; va s'ouvrir ; ici, vous pourrez choisir l'application avec laquelle vous voulez que les fichiers de ce type soient ouverts.</para
></step>
<step
><para
>Vous voudrez parfois utiliser une application différente pour ouvrir les fichiers de ce type. Par exemple, vous voudrez utiliser &kate; pour ouvrir les fichiers texte à éditer et &kedit; pour les fichiers texte pour lesquels vous voudrez juste jeter un coup d'oeil rapide. Vous pouvez ajouter plus d'applications de la même façon que nous l'avons fait dans la dernière étape et vous pouvez changer l'ordre de préférence en utilisant les boutons <guibutton
>Monter</guibutton
> et <guibutton
>Descendre</guibutton
>.</para
></step>
<step
><para
>Si vous êtes satisfait de vos choix, vous pouvez alors cliquer sur le bouton <guibutton
>Appliquer</guibutton
> pour enregistrer vos changements sans fermer la boîte de dialogue. Cela vous donne l'opportunité de tester dans une fenêtre &konqueror; que votre association de fichier est correcte. Vous pouvez choisir <guibutton
>OK</guibutton
> pour enregistrer vos changements et fermer la boîte de dialogue ou <guibutton
>Annuler</guibutton
> si vous avez changé d'avis et vous voulez juste fermer la boîte de dialogue.</para
></step>
</procedure>
<para
>Assurez-vous d'essayer votre nouvelle association en ouvrant un dossier contenant un fichier du même type que celui que vous venez de sélectionner. Cliquez sur ce fichier et le programme nécessaire à son édition devrait se lancer.</para>
<note>
<para
>Les types &MIME; sont un moyen de décrire le contenu des fichiers. Vous devez avoir l'habitude d'utiliser les extensions de fichiers pour cela, et vous savez certainement que sur les systèmes &UNIX;, les extensions ont souvent peu, voire pas de rapport avec le contenu du fichier. D'un autre côté, les extensions sont parfois indispensables - par exemple, certaines implémentations de <command
>gunzip</command
> ne fonctionneront pas si les fichiers n'ont pas l'extension <literal role="extension"
>.gz</literal
>. </para>
<para
>Les types &MIME; se basent naturellement sur les noms des fichiers, mais pas nécessairement sur l'extension - vous pouvez configurer n'importe quel motif de nom de fichier. Par exemple, si vous voulez toujours ouvrir les fichiers relatifs à un client particulier avec &kate;, et prenez l'habitude de nommer ces fichiers avec le nom du client au début de façon a les trier de façon naturelle dans &konqueror;, alors vous pouvez configurer un motif de nom de fichier comme <literal
>^<replaceable
>clientname</replaceable
>*</literal
>. Ainsi, tout fichier dont le nom commence par <replaceable
>clientname</replaceable
> (le caractère <literal
>^</literal
> signifie <quote
>commençant par...</quote
>) sera ouvert avec l'application choisie. </para>
</note>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="using-the-trashcan">
<title
>Utiliser la corbeille</title>
<para
>Sous des conditions normales, supprimer un fichier sous &UNIX; est quelque chose d'irréversible. Cependant, avec le gestionnaire de fichiers de &kde;, vous pouvez choisir <guimenuitem
>Envoyer à la corbeille</guimenuitem
> au lieu de <guimenuitem
>Supprimer</guimenuitem
>. Cela va déplacer le fichier dans le dossier <filename class="directory"
>Corbeille</filename
>, qui, par défaut, apparaît sous la forme d'une icône sur votre bureau. Dans le <filename class="directory"
>dossier Corbeille</filename
>, vous pouvez toujours récupérer des fichiers supprimés. Pensez à vider la corbeille régulièrement en cliquant dessus avec le bouton droit de la souris, puis choisissez <guimenuitem
>Vider la corbeille</guimenuitem
>, sans quoi vous pourriez manquer de place disque disponible car les fichiers de la poubelle continuent à prendre de la place. Notez toutefois qu'une fois le dossier <filename
>Corbeille</filename
> est vidé, les fichiers contenus avant sont perdus à tout jamais.</para>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,455 +0,0 @@
<chapter id="first-impressions">
<title
>Premières impressions </title>
<epigraph>
<attribution
>Origine inconnue</attribution>
<para
>Dame souris trotte, grise dans le noir /
Dame souris trotte, noire dans le gris du soir</para>
</epigraph>
<para
>Les premières impressions sont très importantes - ce n'est pas vrai que pour <quote
>La souricière</quote
>, le fameux roman à suspense d'Agatha Christie - mais également pour &kde;. Comme nous l'avons déjà mentionné, &kde; est censé être l'interface la plus intuitive et facile à apprendre qui soit disponible. En fait, nous aurons atteint ce but quand les utilisateurs n'auront plus besoin de ce texte pour travailler avec &kde;, ce qui ferait que ses auteurs perdront leur travail (volontaire et non payé) de rédacteurs techniques. </para>
<sect1 id="starting-kde">
<title
>Démarrage de &kde; </title>
<para
>Quand vous lancez un système &UNIX; il y a trois possibilités quant à ce qui devrait se produire (du moins si le système fonctionne correctement ; dans le cas contraire ce n'est pas cette documentation qui vous aidera). Soit vous restez en mode texte et vous vous retrouvez devant une invite vous permettant de vous connecter, sous êtes connecté automatiquement dans l'interface graphique de votre choix, soit vous arrivez à une fenêtre graphique vous proposant de faire la même chose. Dans le premier cas, vous devez vous connecter puis saisir : </para>
<screen
><command
>startx</command
>
</screen>
<para
>Si l'installation a réussi, le bureau de &kde; devrait apparaître après quelques secondes d'initialisation. </para>
<para
>Si une invite graphique est proposée, alors tout ce qui est nécessaire est votre nom d'utilisateur ainsi que votre mot de passe. En supposant que l'installation de &kde; a réussi, &kde; devrait démarrer sans autre intervention nécessaire. </para>
<para
>Si vous ne l'avez pas déjà fait, nous vous recommandons de changer votre gestionnaire de connexion X en remplaçant <application
>xdm</application
> par &tdm;, qui offre les mêmes services, mais avec les caractéristiques évoluées de l'environnement de bureau K. </para>
<para
>Si votre système est configuré pour vous connecter automatiquement à l'interface graphique, vous devrez consulter le manuel de votre système d'exploitation ou les forums d'aide pour obtenir les instructions permettant à &kde; de devenir votre interface graphique.</para>
</sect1>
<sect1 id="desktop-components">
<title
>Composants du bureau </title>
<para
>Lorsque tout s'est mis en place, prenez un peu de temps pour explorer le nouvel environnement. Si vous avez déjà travaillé avec <emphasis
>&Windows;</emphasis
>, <emphasis
>OS/2</emphasis
> ou <emphasis
>&MacOS;</emphasis
>, de nombreuses choses devraient vous sembler familières. Les parties principales du bureau de &kde; que vous verrez sont le bureau lui-même et le tableau de bord..</para>
<sect2 id="kde-logout">
<title
>Le tableau de bord </title>
<para
>Quand vous démarrez &kde; pour la première fois, le tableau de bord se trouve en bas de l'écran. Depuis ce tableau, vous démarrez vos programmes et basculez entre les écrans virtuels. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Le bouton &iconek;</term>
<listitem
><para
>Le bouton &iconek; est l'un des emplacements les plus importants de votre bureau &kde;. Vous pouvez vous en servir pour démarrer toutes les applications &kde; installées. Par la suite, quand vous aurez appris à utiliser <link linkend="adding-programs"
>l'éditeur du menu K</link
>, vous pourrez également y ajouter également d'autres programmes. Pour démarrer un programme, cliquez simplement sur ce bouton. Une liste de catégories différentes apparaîtra, plus certains éléments à part. Chaque fois que le pointeur de la souris survole un élément qui a une flèche sur la droite, un nouveau menu apparaîtra. Quand vous avez trouvé le programme que vous souhaitez démarrer, cliquez simplement dessus avec le &BGS;.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Aperçus des bureaux virtuels</term>
<listitem
><para
>Quand vous démarrez &kde; pour la première fois, veuillez remarquer les quatre boutons nommés, fort à propos, <guilabel
>1</guilabel
>, <guilabel
>2</guilabel
>, <guilabel
>3</guilabel
> et <guilabel
>4</guilabel
>. Ils représentent vos quatre <emphasis
>bureaux</emphasis
>. Cliquez simplement sur l'un d'entre eux. Ne vous inquiétez pas ! Bien que des fenêtres éventuellement ouvertes au préalable aient <quote
>disparu</quote
>, toutes les fenêtres ouvertes sont toujours actives (vérifiez-le simplement grâce à la liste des tâches). L'utilisation de bureaux multiples est l'une des caractéristiques les plus puissantes de &kde; et de &X-Window;. Au lieu d'entasser les fenêtres les unes sur les autres, comme vous le feriez sous &Windows; ou OS/2, vous pouvez vous dire <quote
>Eh bien, sur le premier bureau, je vais écrire le guide de l'utilisateur de &kde;. Sur le second bureau je vais lancer le compilateur de documentation <command
>meinproc</command
> et voir le résultat tandis que sur le troisième bureau je compilerai mon noyau &Linux;, et que je lirai mon courrier sur le quatrième.</quote
> </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Barre d'icônes</term>
<listitem>
<para
>Certaines personnes sont tellement paresseuses qu'elles considèrent que même deux ou trois parcours à l'intérieur de menu des applications sont trop (moi inclus). Pour ces personnes, des boutons additionnels peuvent être placés à côté des boutons des bureaux ; par exemple, des raccourcis vers votre dossier personnel, vers la corbeille, vers l'émulateur de terminal <application
>Konsole</application
> et vers les documents que vous utilisez souvent. Pour plus d'informations sur la façon d'ajouter des icônes à la barre de tâches, reportez-vous à <link linkend="icons-add"
>Comment ajouter à la barre de tâches</link
>. </para>
<para
>&kde; installe par défaut plusieurs boutons utilisés fréquemment, dont des liens vers le &centreAide;, vers &kwrite; et &centreConfiguration;.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>La date et l'heure</term>
<listitem
><para
>À l'extrême droite du tableau de bord de &kde; se trouvent toujours la date et l'heure.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>La liste des tâches</term>
<listitem>
<para
>Dans une autre section du tableau de bord, se trouve un bouton pour chaque fenêtre ouverte. Cliquez simplement sur le bouton correspondant à la fenêtre que vous désirez ouvrir. Un autre clic réduira cette fenêtre. Un clic avec le &BDS; fera apparaître un menu vous permettant de déplacer la fenêtre vers un autre bureau, de manipuler sa taille, ou de fermer l'application.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Utilisation des fenêtres </title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Le menu de manipulation de la fenêtre</term>
<listitem>
<para
>Si vous cliquez avec le &BDS; dans la barre de titre d'une fenêtre (où se trouve le nom de l'application), vous ferez apparaître un menu de manipulation de la fenêtre. C'est le même menu qui apparaît si vous cliquez avec le &BDS; dans la barre de tâches du tableau de bord. Quand vous cliquez dessus, un menu contextuel permettant de manipuler la fenêtre apparaît. Les actions permises sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Déplacer</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Vous permet de déplacer la fenêtre à la souris. Cliquez avec le &BGS; quand la fenêtre est à l'emplacement souhaité.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Redimensionner</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Vous permet de rendre la fenêtre plus grande ou plus petite. Déplacez la souris et cliquez quand vous êtes satisfait de sa nouvelle taille.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Réduire</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Cache la fenêtre en ne laissant apparente qu'une icône dans la barre de tâches. Remarquez que le titre de la fenêtre est maintenant entre (parenthèses). Pour ramener la fenêtre sur le bureau, cliquez sur cette icône.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Maximiser</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Cette option agrandit la fenêtre jusqu'à la taille la plus grande taille possible. Veuillez remarquer que &kde; utilisera la taille de votre <emphasis
>bureau virtuel</emphasis
>, ce qui signifie que la fenêtre pourrait devenir plus grande que l'écran. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Enrouler / Dérouler</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
><quote
>Enroule</quote
> la fenêtre, en ne laissant que sa barre de titre visible. Vous pouvez obtenir le même effet en double-cliquant sur la barre de titre. Pour afficher à nouveau la fenêtre dans son intégralité, choisissez <guimenuitem
>Enrouler/Dérouler</guimenuitem
> à nouveau, ou double-cliquez dans la barre de titre.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guisubmenu
>Avancé</guisubmenu
></term>
<listitem
><para
>Ici, vous pouvez trouver des options de menus qui vous permettent de manipuler la manière dont les fenêtres peuvent se recouvrir, et d'autres choses :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Conserver sur les autres</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Cette option permet de garder la fenêtre au sommet de toutes les autres fenêtres, même si elle n'est pas active.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Conserver sous les autres</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Cette option permet de garder la fenêtre au sous toutes les autres fenêtres, même si elle est active.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Plein écran</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>La sélection de ceci fait occuper tout l'écran à la fenêtre, comme en maximisant ; cependant, il n'y a plus les décorations de fenêtre. Pour passer à une autre application, vous pouvez avoir besoin d'utiliser un raccourci-clavier (comme <keycombo action="simul"
>&Alt;&Tab;</keycombo
> ou <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Tab;</keycombo
>pour passer à un autre bureau virtuel).</para>
<para
>Pour revenir du mode plein écran, vous pouvez utiliser le raccourci-clavier <keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>F3</keycap
></keycombo
> pour afficher le menu des opérations sur les fenêtres et désélectionner <menuchoice
><guisubmenu
>Avancé</guisubmenu
><guimenuitem
>Plein écran</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Pas de bordure</guimenuitem
></term>
<listitem>
<para
>Supprimer la décoration et la bordure de cette fenêtre. C'est utile pour les applications de type <quote
>moniteur</quote
>, comme &kpager;, que vous conservez tout le temps à l'écran et pour lesquelles vous n'avez pas besoin de décorations. Beaucoup de gens aiment aussi utiliser ceci pour les fenêtres de <application
>xterm</application
> et &konsole;.</para>
<para
>Pour revenir du mode sans bordure, vous pouvez utiliser le raccourci-clavier <keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>F3</keycap
></keycombo
> pour afficher le menu des opérations sur les fenêtres et désélectionner <menuchoice
><guisubmenu
>Avancé</guisubmenu
><guimenuitem
>Pas de bordure</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Enregistrer la configuration de la fenêtre</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Enregistre les réglages courants pour cette fenêtre (position, taille, sur les autres, &etc;). Cette configuration sera chargée la prochaine fois que la fenêtre sera ouverte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Vers le bureau</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Vous permet de placer une fenêtre sur un autre bureau. Choisissez le bureau où vous désirez placer la fenêtre. La fenêtre disparaîtra dans la foulée. Pour la faire réapparaître, choisissez le <guiicon
>bouton de bureau</guiicon
> approprié dans le <application
>tableau de bord</application
> de &kde;. Si vous choisissez <guimenuitem
>Tous les bureaux</guimenuitem
>, la fenêtre sera <quote
>clouée</quote
> - elle apparaîtra sur tous les bureaux en même temps, de manière à être toujours visible.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Configurer le comportement des fenêtres...</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Vous permet de changer le ressenti de toutes les fenêtres de &kde;. Ceci change les éléments graphiques de décoration comme les boutons de la barre de titre, mais également les cases à cocher et les boutons au sein des boîtes de dialogue, les barres de défilement, et la barre de titre elle-même. L'apparence par défaut est celle de <guilabel
>Keramik</guilabel
>.</para>
<para
>Vous pouvez même personnaliser presque tout concernant le gestionnaire de fenêtres lui-même, y compris la manière dont les fenêtres se comportent quand on les déplace, ce que les différents clics de souris feront dans les différentes parties de la fenêtre, et comment décider quelles fenêtres ont le focus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Fermer</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Ferme la fenêtre. Parfois l'application vous permettra d'enregistrer votre travail auparavant, mais dans certains cas (&pex; pour les vieilles applications X11) ça ne fonctionnera pas. Il vaut mieux fermer une application grâce à sa propre interface, et n'utiliser cet élément de menu qu'en dernier ressort.</para>
<para
>Si l'application elle-même rencontre un problème qui ne vous permet pas de la fermer normalement en utilisant cet élément de menu, ou si le bouton de fermeture de décoration de la fenêtre vous offrira une chance de la <quote
>tuer</quote
> aussi élégamment que possible. Notez que ceci peut laisser l'application ouverte en arrière-plan sans afficher de fenêtre. En permettant à l'application d'être tuée vous permettra principalement de revenir à votre bureau. Cependant, vous pouvez vérifier dans une fenêtre de terminal et nettoyer les processus survivants.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<title
>Boutons de la décoration des fenêtres</title>
<varlistentry>
<term
>Bouton de clouage</term>
<listitem
><para
>Ce bouton ressemble à un symbole plus dans la décoration par défaut (Keramik) et peut ressembler à une punaise dans d'autres. Il accomplit la même fonction que <menuchoice
><guimenu
>Vers le bureau</guimenu
><guimenuitem
>Tous les bureaux</guimenuitem
></menuchoice
> dans le <guimenu
>menu de manipulation de la fenêtre</guimenu
>, mais en moins d'étapes.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Barre de titre</term>
<listitem
><para
>La barre de titre contenant le nom de la fenêtre peut être double-cliquée pour l'enrouler. Utilisez le &BDS; Le <guimenu
>menu de manipulation de la fenêtre</guimenu
> réapparaîtra, vous permettant de la (dé)maximiser, de la réduire, de la déplacer, de la redimensionner, de la (dé)clouer, ou de la déplacer veers un autre bureau (ce qui est plus rapide que de la clouer). Quand un programme ne réagit plus, vous pouvez fermer sa fenêtre (en vous permettant parfois d'enregistrer votre travail). </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Les boutons <guibutton
>Réduire</guibutton
>, <guibutton
>Maximiser</guibutton
> et <guibutton
>Fermer</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Sur la droite de la barre de titre se trouvent deux boutons permettant également de réduire ou de maximiser la fenêtre (plus rapidement qu'en utilisant le menu de manipulation de la fenêtre). Le fenêtres réduites peuvent être ramenées en cliquant dans la barre de tâches. </para>
<para
>Sur la gauche de la barre de tâches (du moins avec la décoration par défaut), se trouve un bouton permettant de fermer la fenêtre.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>Pour déplacer une fenêtre, placez le curseur sur la barre de titre et maintenez le &BGS; appuyé. Sans relâcher le bouton de la souris, déplacez la fenêtre vers l'emplacement de votre choix, puis relâchez le bouton de la souris. Si vous voulez redimensionner la fenêtre, déplacez le pointeur de la souris vers le bord de la fenêtre que vous désirez modifier. Lorsque vous avez atteint ce bord, le pointeur cesse d'être une flèche et devient une double flèche. Maintenez le &BGS; et faites glisser le bord en question vers la position désirée, puis relâchez le bouton. Veuillez remarquer que vous pouvez faire glisser ainsi aussi bien des bords que des coins (ce qui permet d'ajuster la taille dans deux directions à la fois).</para>
<para
>La barre de menu d'une fenêtre de &kde; est simple à utiliser. Vous n'avez qu'à cliquer sur ce que vous voulez faire, et ce sera fait.</para>
<para
>Sous la barre de menus, il y a un jeu de symboles d'outils que vous pouvez utiliser pour exécuter des actions. Quand vous les survolez, ils apparaissent comme actifs. Mais la barre de menus peut faire encore plus pour vous. Vous avez remarquéé la bande texturée sur la gauche des barres de menu et d'outils ? Appuyez sur le &BDS; et un menu contextuel apparaît permettant de mettre la barre de menu <guimenuitem
>en haut</guimenuitem
>, <guimenuitem
>à gauche</guimenuitem
>, <guimenuitem
>à droite</guimenuitem
> ou <guimenuitem
>en bas</guimenuitem
> de la fenêtre. Vous pouvez également cacher la barre de menu en choisissant <guimenuitem
>Réduite</guimenuitem
>.</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Comment obtenir de l'aide </title>
<para
>L'aide est disponible à peu près partout. Sur le bureau, utilisez seulement le &BDS; et choisissez <menuchoice
><guisubmenu
>Aide</guisubmenu
><guimenuitem
>Manuel de KDesktop</guimenuitem
></menuchoice
>. Dans le tableau de bord de &kde; faites apparaître le menu contextuel et choisissez <guimenu
>Aide</guimenu
>. Chaque application &kde; a un menu d'aide.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
sgml-exposed-tags:nil
sgml-local-catalogs:nil
sgml-local-ecat-files:nil
End:
-->

@ -1,581 +0,0 @@
<chapter id="getting-started">
<title
>Premiers pas </title>
<epigraph>
<attribution
>Aide pour l'un des problèmes les plus difficiles dans <quote
>Le 7ème invité</quote
></attribution>
<para
>En n'utilisant que ce que vous voyez, pouvez-vous aller de A à B ?</para>
</epigraph>
<para
>Jusqu'à maintenant, vous pensez peut être que &kde; ne se différencie pas beaucoup d'un autre gestionnaire de fenêtres. Relaxez-vous et lisez ce chapitre. Nous vous introduirons quelques fonctionnalités qui vous assureront que &kde; est bien plus qu'un gestionnaire de fenêtres &mdash; c'est un environnement à part entière.</para>
<sect1 id="editing-files">
<title
>Éditer des fichiers </title>
<para
>Puisque les applications &kde; ne sont sûrement pas les seules installées sur votre système, vous avez déjà été confronté à la difficulté d'éditer des fichiers de configuration en style <abbrev
>ASCII</abbrev
>. En fait, il y a beaucoup d'autres types de fichiers qui ont besoin d'être modifiés de cette façon. Par exemple, le texte source au format brut &XML; de ce guide a d'abord été écrit en style <abbrev
>ASCII</abbrev
>, comme l'a été le code source pour les programmes de &kde; eux-mêmes. Nous allons maintenant vous montrer comment vous pouvez utiliser l'outil &kwrite; dans &kde; pour éditer par vous-mêmes vos fichiers <abbrev
>ASCII</abbrev
>. </para>
<sect2 id="the-filemanager-screen">
<title
>Ouvrir une fenêtre contenant votre dossier personnel </title>
<para
>Cliquez sur le bouton &iconek; et choisissez <guimenuitem
>Dossier personnel (fichiers personnels)</guimenuitem
>. Une fenêtre s'ouvrira avec le contenu de votre dossier personnel. Pour voir une liste plus détaillée des fichiers dans votre dossier personnel, sélectionnez <guimenuitem
>Afficher les fichiers cachés</guimenuitem
> dans le menu <guimenu
>Affichage</guimenu
>.</para>
<para
>Sur le côté gauche de l'écran, une vue arborescente de la structure de votre système de fichiers devrait apparaître, alors que du côté droit, vous verrez les icônes pour chaque fichier dans votre dossier personnel, y compris les <quote
>fichiers cachés</quote
> &mdash; les fichiers ou dossiers commençant par un point. </para>
</sect2>
<sect2>
<title
>L'écran du gestionnaire de fichiers </title>
<para
>Nous avons essayé de rendre le gestionnaire de fichiers aussi facile à utiliser que possible et si vous connaissez d'autres gestionnaires de fenêtres (y compris ceux faisant partie d'autres systèmes d'exploitation) avec une gestion intégrée des fichiers, beaucoup des concepts suivants vous seront familiers.</para>
<para
>En haut, vous trouverez un menu <guimenu
>Document</guimenu
> qui contient les fonctions pour ouvrir et fermer les fenêtres du gestionnaire de fichiers. Vous pouvez aussi imprimer le contenu de la fenêtre courante.</para>
<note
><para
>Vous voulez visiter l'Internet ? Choisissez simplement <menuchoice
><guimenu
>Document</guimenu
> <guimenuitem
>Ouvrir l'URL...</guimenuitem
></menuchoice
> (ou pressez <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
>) et saisissez un &URL;.</para>
<para
>Cependant, la manière la plus simple est simplement de saisir l'adresse que vous voulez visiter dans la barre d'URL elle-même.</para>
<para
>Par exemple, si vous voulez visiter la page web de &kde;, saisissez <userinput
>http://www.kde.org</userinput
>. Vous pouvez aussi rapidement transférer des fichiers &FTP; en utilisant cette méthode. &kde; est <quote
>prêt pour l'Internet</quote
>, ce qui signifie que vous pouvez enregistrer des fichiers non seulement sur votre disque dur local, mais aussi sur des serveurs &FTP;. Tandis que d'autres systèmes d'exploitation et d'autres bureaux font une distinction entre des systèmes de fichiers locaux et éloignés, &kde; n'en fait pas.</para>
</note>
<para
>Le menu <guimenu
>Édition</guimenu
> permet de sélectionner, copier et déplacer des fichiers. Nous utiliserons cela plus tard. Si vous avez déjà utilisé le menu <guimenu
>Affichage</guimenu
>, vous avez sûrement remarqué que vous pouvez visualiser le contenu de différentes façons. Amusez-vous un peu avec cela pour voir ce qui se passe.</para>
<para
>Vous trouverez sans aucun doute les <guimenu
>Signets</guimenu
> extrêmement utiles : maintenant, vous pouvez mémoriser virtuellement tous les hyperliens, qu'ils soient sur votre machine ou sur l'Internet. La transparence réseau de &kde; fonctionne dans les deux sens, vous permettant de traiter les fichiers et dossiers sur votre disque dur comme s'ils étaient des signets internet.</para>
<para
>Le menu <guimenu
>Outils</guimenu
> vous aidera à trouver les fameux fichiers-que-j'ai-mis-quelque-part-dont-je-ne-me-souviens-plus.</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Naviguer dans les dossiers </title>
<para
>Nous allons maintenant prendre un de vos fichiers de configuration et l'éditer. Premièrement, nous devons changer de dossier dans le gestionnaire de fichiers.</para>
<para
>&konqueror; a démarré avec votre dossier personnel comme sommet de <quote
>l'arbre</quote
>. C'est ici que vous travaillerez le plus souvent pour la plupart de vos tâches quotidiennes, c'est donc pratique que votre dossier personnel soit la destination par défaut. Quelquefois, vous avez besoin de voir une image plus large de votre système, ainsi le reste de votre système de fichiers n'est pas loin.</para>
<para
>Vous pouvez rapidement afficher le dossier <filename class="directory"
>/</filename
> également appelé dossier <quote
>racine</quote
> de différentes façons : cliquez sur la petite icône <guiicon
>dossier</guiicon
> près du panneau de navigation pour avoir l'affichage de l'arbre entier du système de fichiers, utilisez la flèche <guiicon
>Haut</guiicon
> de la barre d'outils du haut pour aller au sommet de votre système de fichiers dans le panneau à droite, ou saisissez <userinput
>/</userinput
> dans la barre d'URL.</para>
<para
>Afin de suivre les instructions de ce guide, appuyez sur l'icône du petit dossier bleu près du panneau de navigation, afin que celui-ci affiche un vue sur la totalité du système de fichiers. Remarquez que certaines parties de l'arbre sont déployées, et que votre dossier personnel est toujours sélectionné. Vous pouvez maintenant voir où se situe votre dossier personnel par rapport à l'ensemble de la hiérarchie et les fichiers de votre dossier personnel sont toujours visibles dans le panneau de droite.</para>
<para
>Faites défiler vers le bas le panneau de navigation situé dans la partie gauche de la fenêtre jusqu'à ce que vous trouviez le dossier <filename
>/etc</filename
>. Faites un double clic sur le dossier <filename
>/etc</filename
>. Vous verrez apparaître une longue liste de fichiers dans la fenêtre de droite.</para>
</sect2>
<sect2 id="opening-a-file">
<title
>Ouvrir un fichier </title>
<para
>Certains des fichiers que vous voyez ici sont au cœur de votre système d'exploitation. C'est pourquoi il faut que vous soyez l'utilisateur <systemitem class="username"
>root</systemitem
> ou superutilisateur pour pouvoir effectuer des changements permanents sur ces fichiers. Nous allons nous entraîner sur un fichier qui ne causera aucun dommage si une erreur venait à être commise. Ce fichier est appelé <filename
>motd</filename
>.</para>
<para
>Faites dérouler la liste pour trouver le fichier <filename
>motd</filename
> et cliquez dessus avec le bouton <mousebutton
>droit</mousebutton
> de la souris. Dans le <guimenu
>menu contextuel</guimenu
>, sélectionnez <guimenuitem
>Ouvrir avec</guimenuitem
>. Une nouvelle fenêtre s'ouvre. choisissez <guimenuitem
>&kwrite;</guimenuitem
>. Voilà !</para>
<para
>Il existe de nombreuses façons d'ouvrir un fichier. L'exemple précédent n'est qu'une d'entre elles. &kwrite; est un éditeur avec une interface simple et probablement familière. Vous auriez également pu choisir un autre éditeur dans la fenêtre qui est apparue en sélectionnant la section <guilabel
>Éditeurs</guilabel
> et en choisissant un autre éditeur. vous auriez également pu tout simplement double cliquer sur le fichier pour l'ouvrir avec l'éditeur par défaut.</para>
<para
>Vous avez maintenant le fichier <filename
>/etc/motd</filename
> ouvert dans &kwrite; et nous sommes prêt pour faire un petit peu d'édition.</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>L'écran de l'éditeur </title>
<para
>Plus vous travaillez avec &kde;, plus vous remarquerez que les écrans et les applications se ressemblent. Le menu <guimenu
>Fichier</guimenu
> de &kwrite; en est un bon exemple : presque tous les autres programmes &kde; ont le même menu, vous permettant de créer de nouveaux fichiers, d'en ouvrir d'existants soit localement soit (disponible bientôt) sur le web, de les enregistrer (bientôt sur le web aussi !), de les imprimer ou de les envoyer à quelqu'un par courrier électronique.</para>
<para
>Le menu <guimenu
>Édition</guimenu
> existe aussi sur la plupart des applications &kde;, vous permettant de copier et coller des informations entre programmes. Vous pouvez aussi rechercher et remplacer du texte. En utilisant le menu <guimenu
>Configuration</guimenu
>, vous pouvez personnaliser l'éditeur de différentes manières. Par exemple, vous pouvez augmenter la taille de la police pour l'adapter à la résolution de votre moniteur &mdash; et de vos yeux. Bien sûr, comme dans toutes les autres applications &kde;, vous trouverez un menu <guimenu
>Aide</guimenu
>, qui vous offre l'aide en ligne chaque fois que vous en avez besoin. </para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Utiliser l'éditeur </title>
<para
>La plupart des fichiers <filename
>motd</filename
> contiennent des trucs sans importance comme <quote
>N'oubliez pas d'enregistrer vos données</quote
> ou <quote
>N'embêtez pas l'administrateur système</quote
>. Ennuyeux. Changeons le texte pour que les utilisateurs qui se connectent puisse avoir l'information réellement importante. Vous pouvez naviguer dans le texte en utilisant les touches avec des flèches et marquer des sections du texte avec <keycombo
>&Maj;<keycap
>Flèches</keycap
></keycombo
> ou en utilisant la souris avec le bouton <mousebutton
>gauche</mousebutton
> maintenu enfoncé. Utilisez le menu <guimenu
>Édition</guimenu
> pour couper et coller du texte. Tapez ce que vous voulez, ou utilisez l'(excellent) exemple suivant : </para>
<screen
><userinput
>Bienvenue !
Sur cette machine est à présent installé KDE, une superbe interface graphique,
facile à utiliser et homogène dans son apparence pour toutes vos applications.
Pour plus de détails sur la façon d'utiliser KDE sur votre compte, envoyez un
courrier électronique à l'administrateur système.</userinput
></screen>
</sect2>
<sect2 id="saving-files">
<title
>Enregistrer votre travail </title>
<para
>Maintenant que vous avez modifié le fichier <filename
>motd</filename
>, il est temps d'enregistrer le fichier pour que les changements prennent effet. Pour cela, vous pouvez utiliser soit le menu <guimenu
>Fichier</guimenu
>, soit l'icône <guiicon
>Enregistrer le document</guiicon
> sur la barre d'outils</para>
<para
>À ce moment là, la réalité nous frappe. Vous devez avoir les permissions de l'utilisateur <systemitem class="username"
>root</systemitem
> pour enregistrer les changement effectués sur ce fichier. &kde; gère cela en vous demandant le mot de passe <systemitem class="username"
>root</systemitem
>.</para>
<para
>Vous ne voulez probablement pas enregistrer ce fichier. Vous pouvez donc appuyer sur le bouton <guibutton
>Annuler</guibutton
> de la boîte de dialogue demandant le mot de passe ainsi que sur le bouton <guibutton
>Annuler</guibutton
> de la boîte de dialogue d'enregistrement.</para>
<para
>Enfin, terminez votre travail en fermant l'éditeur et la fenêtre du gestionnaire de fichiers. Cela peut être fait en cliquant le bouton <guibutton
>X</guibutton
> en haut à gauche de la fenêtre, en utilisant le menu de la barre de titre de la fenêtre ou en choisissant <menuchoice
><guimenu
>Fichier</guimenu
> <guimenuitem
>Quitter</guimenuitem
> </menuchoice
>. Simple et élégant, n'est-ce pas ? </para>
</sect2>
<sect2 id="creating-new-files">
<title
>Créer de nouveaux fichiers</title>
<para
>Comme pour tout dans &kde;, il y a de nombreuses façons de créer un nouveau fichier. Vous pourriez lancer le gestionnaire de fichiers, faire un clic <mousebutton
>droit</mousebutton
> sur un espace libre d'un dossier que vous possédez et choisissez <menuchoice
><guisubmenu
>Créer un nouveau...</guisubmenu
><guisubmenu
>Fichier</guisubmenu
><guimenuitem
>Fichier texte...</guimenuitem
></menuchoice
>. Un nouveau fichier vide apparaîtra, que vous pourrez ouvrir comme n'importe quel autre. Vous pouvez même le faire directement sur le bureau lui-même.</para>
<para
>La plupart du temps, vous êtes déjà dans une application et voulez commencer un nouveau fichier. La plupart des applications &kde; offrent les menus <menuchoice
> <guimenu
>Fichier</guimenu
><guimenuitem
>Nouveau</guimenuitem
></menuchoice
> ainsi qu'une icône sur la barre d'outils comme alternative complémentaire. Un nouveau document vide sur lequel vous pouvez immédiatement commencer à travailler apparaîtra.</para>
<para
>Les deux approches ont leurs avantages. Utilisez celle qui est la plus pratique pour vous.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="moving-files-with-drag-and-drop">
<title
>Déplacer des fichiers par glisser-déposer </title>
<para
>Comme vous l'avez vu dans la section précédente, travailler avec des fichiers est aussi facile que de compter jusqu'à 3. Cependant, quand vous voulez copier et déplacer des fichiers, la méthode du copier-coller peut devenir ennuyante. Ne vous inquiétez pas &mdash; une procédure appelée <quote
>glisser-déposer</quote
> vous permet de copier et de déplacer des fichiers plus rapidement et plus facilement. </para>
<sect2>
<title
>Ouvrir deux fenêtres du gestionnaire de fichiers </title>
<para
>Avant de pouvoir commencer, il est nécessaire d'ouvrir deux fenêtres du gestionnaire de fichiers. La méthode la plus simple pour ouvrir une nouvelle fenêtre est d'appuyer sur le bouton représentant un engrenage, à droite de la barre d'icônes. Si vous ne voyez pas la vue arborescente dans la nouvelle fenêtre, activez-la (<menuchoice
><guimenu
>Fenêtre</guimenu
><guimenuitem
>Afficher : « Panneau de navigation »</guimenuitem
></menuchoice
> ou appuyez sur <keycap
>F9</keycap
>).</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Glisser un fichier d'une fenêtre vers une autre </title>
<para
>Dans la première fenêtre, ouvrez le dossier <filename
>/etc</filename
> et descendez jusqu'à ce que vous voyiez le fichier <filename
>motd</filename
> que nous avons modifié dans la section précédente.</para>
<para
>Dans la seconde fenêtre, ouvrez votre dossier personnel.</para>
<para
>Cliquez sur le fichier <filename
>motd</filename
>. Maintenez appuyé le bouton <mousebutton
>gauche</mousebutton
> de la souris et glissez le fichier dans votre dossier personnel. Relâchez le bouton <mousebutton
>gauche</mousebutton
> de la souris (ceci s'appelle <emphasis
>déposer</emphasis
> le fichier). Quatre options se présenteront alors à vous : <guimenuitem
>Copier ici</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Déplacer ici</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Lier ici</guimenuitem
> et <guimenuitem
>Annuler</guimenuitem
>. Dans cet exemple, comme vous n'êtes pas <systemitem class="username"
>root</systemitem
>, vous ne pouvez pas déplacer le fichier, donc l'option n'apparaît pas. <guimenuitem
>Lier ici</guimenuitem
> créera un lien symbolique au fichier, tandis que <guimenuitem
>Copier ici</guimenuitem
> et <guimenuitem
>Déplacer ici</guimenuitem
> font exactement ce qu'ils disent. Sélectionnez <guimenuitem
>Copier ici</guimenuitem
>. Vous devez maintenant avoir une copie du fichier <filename
>motd</filename
> dans votre dossier personnel. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="using-command-line-and-terminals">
<title
>Utiliser la ligne de commande et les terminaux </title>
<para
>Jusqu'à présent, vous avez simplement travaillé avec les outils et les programmes que fournit &kde;. Sans aucun doute, vous voudrez aussi utiliser d'autres programmes &UNIX;. Il y a deux manières de les lancer : la ligne de commande rapide et le terminal.</para>
<sect2>
<title
>La ligne de commande rapide </title>
<para
>En appuyant sur <keycombo action="simul"
>&Alt; <keycap
>F2</keycap
> </keycombo
>, une petite fenêtre où vous pouvez saisir une commande apparaît. Veuillez noter que vous ne verrez aucune sortie texte générée par un programme lancé de cette manière ! Cette méthode est recommandée seulement pour lancer des programmes basés sur le système &X-Window; ou des outils pour lesquels vous n'avez pas besoin de voir ou de saisir quelque chose. Pour d'autres programmes, vous devrez toujours utiliser le terminal.</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>L'émulateur de terminal &UNIX; </title>
<para
>Depuis le menu des applications, choisissez <menuchoice
><guisubmenu
>Système</guisubmenu
> <guimenuitem
>Terminal</guimenuitem
></menuchoice
>. Une fenêtre de terminal s'ouvrira. Vous pouvez utiliser ici des commandes habituelles de l'interpréteur de commandes &UNIX; : <command
>ls</command
>, <command
>cat</command
>, <command
>less</command
>, et ainsi de suite. En utilisant le menu <guimenu
>Options</guimenu
>, vous pouvez personnaliser l'émulateur de terminal pour répondre à vos besoins. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="finding-your-lost-files">
<title
>Retrouver vos fichiers perdus </title>
<para
>Chacun a sans aucun doute rencontré le problème suivant : vous démarrez <command
>ftp</command
>, vous vous connectez sur un excellent site comme ftp.kde.org et vous commencez à télécharger des fichiers. Il est tard dans la nuit et vous éteignez la machine quand le transfert est fini. Le matin suivant, vous êtes à nouveau devant votre clavier et vous vous demandez où vous avez placé les fichiers récemment transférés. Avec l'emploi de l'utilitaire de &kde;, &kfind;, trouver ces fichiers égarés se fait facilement.</para>
<sect2>
<title
>Démarrer &kfind;</title>
<para
>Lancer &kfind; est simple : choisissez <guimenuitem
>Recherche de fichiers</guimenuitem
> dans le &menuk;. &kfind; utilise une sorte d'interface que vous n'avez probablement pas encore rencontrée dans &kde; : les onglets de registres. Quand &kfind; démarre, vous voyez que <guilabel
>Nom &amp; Emplacement</guilabel
> est sélectionné. Quand vous cliquez sur <guilabel
>Date de modification</guilabel
>, le contenu du registre change. Comme vous n'avez pas lancé de recherche précédemment, la plupart des icônes sur la barre d'outils seront désactivées. Nous allons changer cela maintenant.</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Trouver un fichier en connaissant une partie de son nom </title>
<para
>Du moment que vous connaissez au moins un bout du nom du fichier, la recherche est aisée. Sélectionnez l'onglet <guilabel
>Nom/Emplacement</guilabel
> et saisissez le nom du fichier dans le champ <guilabel
>Nommé</guilabel
>. Les jokers peuvent être utilisés si nécessaire. Pour faire un test, tapez <userinput
>*.tar.gz</userinput
>. Par défaut, la recherche se lance dans votre dossier personnel mais vous pouvez sélectionner n'importe quel dossier en cliquant sur <guilabel
>Regarder dans</guilabel
> ou <guibutton
>Parcourir...</guibutton
>. Pour débuter la recherche, appuyez sur le bouton <guibutton
>chercher</guibutton
>. Après un moment, une liste de fichiers apparaîtra dans la fenêtre de résultat. Si aucun résultat n'apparaît, vous avez lancé la recherche dans un dossier incorrect, vous avez fait une faute d'orthographe dans le champ <guilabel
>Nommé</guilabel
> ou bien il n'existe aucun fichier finissant par l'extension <filename
>.tar.gz</filename
> sur votre machine.</para>
</sect2>
<sect2 id="finding-with-complex-criteria">
<title
>Trouver un fichier avec des critères plus complexes </title>
<para
>Il y a plusieurs critères utilisables pour préciser une recherche. <emphasis
>Plus vous connaissez de choses sur le fichier, meilleures sont vos chances de le trouver</emphasis
>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Date de modification</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Vous pouvez indiquer ici que vous ne voulez voir que les fichiers qui ont été touchés la dernière fois durant une période de temps donnée. Vous pouvez aussi spécifier que vous ne voulez que les fichiers qui ont été touchés depuis un nombre spécifique de mois ou de jours.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Type de fichier</guilabel
> dans l'onglet <guilabel
>Contenu</guilabel
>.</term>
<listitem
><para
>Si vous savez que le fichier est d'un type spécial (&pex; une archive tar/gzip ou une image jpeg), vous pouvez dire à &kfind; de trouver uniquement ce type de fichier.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Contenant</guilabel
> dans l'onglet <guilabel
>Avancé</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Vous pouvez spécifier du texte que le fichier doit contenir. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Dont la taille est : </guilabel
>, également dans l'onglet <guilabel
>Contenu</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Si vous connaissez la taille du fichier, vous pouvez aussi limiter votre recherche sur ce critère. </para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>&kfind; a beaucoup d'autres options pour affiner les recherches, explorez-les !</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="using-multiple-desktops">
<title
>Utiliser plusieurs bureaux </title>
<para
>L'utilisation de bureaux multiples vous aide à organiser votre travail. Vous pouvez placer vos programmes sur des bureaux différents et et leur donner un nom qui vous permet de savoir ce que vous y faites. Cela augmente et optimise votre espace de travail. Cela vous aide aussi lorsque vous surfez sur le web au lieu de faire votre travail et que le patron arrive. Mais, bien sûr, c'est rare &mdash; du moins dans le bureau où je travaille. </para>
<para
>Vous pouvez basculer entre les bureaux en cliquant sur les boutons des bureaux sur le tableau de bord &kicker;. Si vous voulez changer leur nom, vous pouvez le faire en double-cliquant dessus. </para>
<para
>Vous pouvez utiliser des fenêtres sur plusieurs bureaux. Si vous voulez avoir une fenêtre présente sur chaque bureau en même temps, cliquez simplement sur le bouton clouer en haut à gauche de la fenêtre. Pour envoyer une fenêtre sur un autre bureau, cliquez sur la barre de titre avec le bouton <mousebutton
>droit</mousebutton
> de la souris, choisissez <guimenuitem
>Vers le bureau</guimenuitem
> et sélectionnez le bureau où vous voulez déplacer la fenêtre. </para>
</sect1>
<sect1 id="quitting-kde">
<title
>Quitter &kde;</title>
<para
>Pour cesser de travailler avec &kde;, vous pouvez utiliser l'option <guimenuitem
>Déconnexion</guimenuitem
> dans le &menuk;. On vous demandera si vous voulez réellement quitter &kde;. Quitter va fermer toutes les fenêtres et vous retournerez à votre console ou à votre gestionnaire de connexion. Pour plus d'information sur comment les programmes peuvent enregistrer votre travail durant la déconnexion, veuillez lire <link linkend="kde-logout"
>les notes pour se déconnecter.</link
> </para>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,186 +0,0 @@
<chapter id="history">
<title
>Visite guidée rapide de l'histoire de &kde;</title>
<epigraph>
<attribution
>Le <abbrev
>CEO</abbrev
> d'une grande société de logiciels, au début des années 80...</attribution
>
<para
>640 ko devraient suffire pour tout le monde </para>
</epigraph>
<sect1 id="before-kde">
<title
>Avant &kde;</title>
<para
>Depuis le début du développement d'&UNIX;, il y a toujours eu un problème important : il y avait des noyaux stables et de très bons et puissants logiciels. Malheureusement, seules très peu de personnes pouvaient utiliser &UNIX;, parce qu'il était écrit principalement pour les étudiants et professionnels qui avaient étudié le système depuis longtemps. Par exemple, la méthode standard pour lire les forums USENET était :</para>
<screen
><userinput
><command
>find</command
> <filename
>/var/spool/news</filename
> <parameter
>-name '[0-9]*' -exec cat {} \;</parameter
> | <command
>more</command
></userinput
>
</screen>
<para
>Bien que rapide et relativement efficace, on ne peut pas dire que ce soit vraiment convivial. De nos jours, il y a beaucoup de bonnes interfaces disponibles, comme <application
>tin</application
> et &knode;, qui fournissent des interfaces graphiques pour l'utilisateur (&GUI;) faciles à utiliser et intuitives. Malheureusement, les &GUI; manquent d'une apparence et d'un comportement communs à toutes. Les bibliothèques commerciales pour les programmeurs telles que &Motif; ont promis une solution à cela, mais ces bibliothèques restent bien trop chères et trop lentes. </para>
<para
>La configuration des programmes est aussi souvent difficile. Tandis que la compilation est généralement réalisée avec <userinput
><command
>./configure</command
> &amp;&amp; <command
>make</command
> &amp;&amp; <command
>make <option
>install</option
></command
></userinput
>, seuls très peu de programmes peuvent être configurés avec des menus ou des scripts. Dans la plupart des cas, vous devez éditer vous-même des fichiers texte de configuration. Il arrive souvent qu'un point mal placé gâche tout le fichier, vous obligeant à recommencer tout le processus de configuration. Quand il faut changer des réglages ou reconfigurer un programme, c'est reparti pour un tour avec le même bazar.</para>
<para
>Tout ceci contribue au fait que &Linux; et d'autres systèmes &UNIX; n'atteignent pas une plus large audience. Dans le même temps, beaucoup de gens ne sont pas satisfaits de leur système d'exploitation actuel, du fait principalement du manque de stabilité et de performance de ces systèmes d'exploitation. D'autres détestent devoir acheter un nouvel ordinateur chaque fois qu'une nouvelle version du programme sans lequel elles ne pourraient pas vivre est publiée, parce qu'il a besoin de toujours plus de <acronym
>RAM</acronym
> et de plus d'espace disque. Souvent, la nouvelle version apporte des fonctionnalités dont peu de personnes ont réellement besoin. </para>
<para
><emphasis
>&kde; est différent.</emphasis
>. Bien que nous ne cherchions pas à remplacer l'interpréteur de commandes standard &UNIX;, nous travaillons sur un outil qui rendra l'utilisation de &UNIX; plus facile. Nous voulons aussi attirer plus d'utilisateurs dans l'environnement &UNIX;. Les choses simples seront rendues faciles et les complexes seront toujours possibles. De plus, une seule interface sera proposée, à la place de la douzaine actuellement nécessaires. </para>
</sect1>
<sect1 id="what-kde-can-do-for-you">
<title
>Ce que &kde; peut faire pour vous</title>
<para
>&kde; est conçu pour tous.</para>
<para
>Ceux qui découvrent &UNIX;, ou simplement ceux qui ne veulent pas apprendre à utiliser de nouvelles technologies et des commandes inexistantes sur leur système d'exploitation précédent, ne doivent pas affronter les complexités de la ligne de commande, à moins qu'ils ne le souhaitent. Pourtant, &kde; offre beaucoup plus que ce qui a de la valeur pour les utilisateurs expérimentés d'&UNIX;, avec des interfaces graphiques, des outils pour simplifier ce qui était jadis des tâches compliquées, et la ligne de commande juste à un clic de souris si vous le souhaitez.</para>
<para
>Peu importe votre niveau d'expérience avec &UNIX; ou n'importe quel autre système d'exploitation, &kde; vous apporte :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Un environnement graphique joli et facile à utiliser.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Un gestionnaire de fichiers puissant et facile à utiliser</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Un navigateur web puissant et facile à utiliser</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Une configuration simple et centralisée</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Une liste complète d'applications, de telle sorte que vous êtes productif cinq minutes après votre première connexion à &kde;.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Une aide en ligne qui vous assistera dans toutes les situations.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Une interface homogène. Les menus sont les mêmes entre applications, les raccourcis-clavier se comportent de la même manière, les icônes de la barre d'outils, une fois appris, fonctionnent toujours de la même manière.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="background-of-kde">
<title
>L'historique de &kde;</title>
<para
>En octobre 1996, le développeur allemand de <application
>LyX</application
>, Matthias Ettrich, initia le développement de &kde; avec un message USENET. Peu après, deux développeurs commencèrent à planifier et à programmer des parties du nouveau projet. Un an plus tard, le gestionnaire de fenêtres et de fichiers, l'émulateur de terminal, le système d'aide et l'outil de configuration d'écran furent diffusés pour des tests alpha et beta et montrèrent une assez bonne stabilité. </para>
<para
>En juillet 1998, &kde; 1.0 fut rendu disponible. Il constitua la version stable pour les six mois qui suivirent, alors que les développeurs continuaient leur travail sans contraintes de stabilité. En janvier 1999, leurs améliorations furent consolidées et intégrées dans la version 1.1, nouvelle version stable standard. </para>
<para
>Le développement a continué à partir de là avec &kde; 2.0, une réécriture presque complète du bureau, distribuée le 23 octobre 2000. La version &kde; 2.x a évolué avec six distributions mineures sur une période d'un an, chacune apportant plus de fonctionnalités et plus de stabilité à un environnement de bureau déjà impressionnant.</para>
<para
>À l'heure où ces lignes sont écrites, &kde; 3.2 est en préparation, amenant beaucoup d'améliorations par rapport aux séries 2.0. Bien que l'interface graphique n'ait pas changé autant que lors du passage de &kde; 1 à &kde; 2, beaucoup d'améliorations comme un système d'impression complètement réécrit, une gestion de <acronym
>SSL</acronym
> grandement améliorée (pour des transactions sur internet sécurisées), ou la gestion complète des langues s'écrivant de droite à gauche (comme l'arabe ou l'hébreu) ont été ajoutés dans l'environnement de bureau. Vous pouvez trouver des informations supplémentaires sur ces développements excitants sur &kde-http;. </para>
<para
>Les développeurs et utilisateurs communiquent d'abord via plusieurs listes de discussion, comme décrit dans la section <link linkend="mailing-lists"
>Mailing Lists</link
>. Si vous voulez donner un coup de main, n'hésitez pas, &kde; est fondé sur la contribution de volontaires, et vous êtes toujours le bienvenu pour participer.</para>
</sect1>
<sect1 id="getting-kde">
<title
>Comment obtenir de nouveaux composants</title>
<para
>Le site principal pour &kde; est &kde-http;. Vous pouvez y trouver toutes les informations importantes relatives à &kde;, y compris les annonces, les corrections de bogues, les informations pour les développeurs et bien plus encore.</para>
<para
>Pour les mises à jours de logiciels, veuillez visiter notre site &FTP;, &kde-ftp;, ou utilisez un site miroir s'il en existe un proche de chez vous. Vous pouvez trouver une liste à jour des miroirs à <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html"
>http://www.kde.org/ftpmirrors.html</ulink
>.</para>
<para
>Sur les serveurs &FTP;, le dossier <filename
>unstable</filename
> contient toujours de nouveaux logiciels tout chauds, mais souvent non testé et pouvant même ne pas compiler. Si vous cherchez des composants plus sûrs, jetez un coup d'œil dans le dossier <filename
>stable</filename
>, dans lequel nous plaçons les versions beta et définitives. </para>
<para
>Si vous souhaitez développer vous-même des applications &kde;, vous devriez visiter <ulink url="http://developer.kde.org/"
>http://developer.kde.org/"</ulink
> où vous trouverez beaucoup d'informations, y compris des didacticiels, des guides d'<acronym
>API</acronym
> pour les librairies &kde;, et d'autres choses encore. Vous pouvez aussi visiter le serveur de Troll Tech (<ulink url="http://www.trolltech.com/"
>http://www.trolltech.com</ulink
>) qui regroupe les informations concernant la bibliothèque &Qt; utilisée par &kde;. Pour les travaux de développement, il est aussi conseillé de se joindre à <link linkend="mailing-lists"
>la liste de diffusion des développeurs de &kde;</link
>.</para>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,102 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kde; User's Guide">
<!ENTITY introduction SYSTEM "intro.docbook">
<!ENTITY history SYSTEM "history.docbook">
<!ENTITY installation SYSTEM "installation.docbook">
<!ENTITY first-impressions SYSTEM "first-impressions.docbook">
<!ENTITY getstarted SYSTEM "getting-started.docbook">
<!ENTITY about-desktop SYSTEM "about-desktop.docbook">
<!ENTITY shortcuts SYSTEM "shortcuts.docbook">
<!ENTITY ug-faq SYSTEM "ug-faq.docbook">
<!ENTITY more-help SYSTEM "more-help.docbook">
<!ENTITY staff SYSTEM "staff.docbook">
<!ENTITY notices-and-trademarks SYSTEM "notices-trademarks.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % French "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>L'environnement de bureau KDE</title>
<authorgroup>
<author>
<surname
>L'équipe KDE</surname>
</author>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurAnneMarieMahfouf;
</authorgroup>
<date
>2003-10-19</date>
<releaseinfo
>3.2</releaseinfo>
<copyright>
<year
>2000</year
><year
>2001</year
><year
>2002</year
><year
>2003</year>
<holder
>L'équipe KDE</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&GPLNotice;</legalnotice>
<!-- Please note: This is NOT the final KDE Users Guide, which is not complete.
This is a quick rewrite of the KDE 1.1x user guide, because it was badly out of
date, and so that KDE wasn't released without a users guide entirely. -->
<abstract
><para
>Ceci est le guide utilisateur de &kde;, une documentation complète du bureau KDE destinée à l'utilisateur. Les aspects liés à la programmation seront couverts dans une documentation séparée, qui paraîtra bientôt. L'environnement de bureau &kde; est une collection d'outils qui vous rendra la vie plus facile et plus agréable sous &UNIX;. </para
></abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>utilisateur</keyword>
<keyword
>guide</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
&introduction;
&history;
<!-- &installation; -->
&first-impressions;
&getstarted;
&about-desktop;
&shortcuts;
&ug-faq;
&more-help;
&staff;
&notices-and-trademarks;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:nil
sgml-exposed-tags:nil
sgml-local-catalogs:nil
sgml-local-ecat-files:nil
End:
-->

@ -1,745 +0,0 @@
<chapter id="installation">
<title
>Installation </title>
<epigraph>
<attribution
>Linus Torvalds, après avoir trouvé un de ses systèmes de fichiers détruit par un nouveau noyau Beta</attribution>
<para
>Les plantages de fsck ont tendance à me rendre nerveux</para>
</epigraph>
<para
>Ne vous inquiétez pas ! Bien que l'utilisation de logiciels en version Bêta puisse causer des désagréments considérables, il est très peu probable que l'installation de KDE détruise votre disque dur. En fait, ce chapitre est destiné à vous guider tout au long du processus d'installation de telle sorte que vous puissiez regarder votre nouveau bureau aussi vite que possible (et avec le moins de désagréments possible). Comme pour toutes les installations de nouveaux gestionnaires de fenêtres, il est recommandé d'enregistrer tous vos fichiers de configuration spécifiques à X11 avant de commencer l'installation. Si vous n'en connaissez pas l'emplacement exact, essayez tous les fichiers cachés (<filename
>.*</filename
>) de votre dossier personnel et le dossier <filename
>/usr/X11/lib/X11/xdm</filename
>. </para
>
<sect1 id="requirements">
<title
>Configuration nécessaire </title>
<para
>Avant d'installer KDE, assurez-vous que votre système satisfait aux conditions suivantes : </para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Un système POSIX compatible UNIX en état de marche. Les systèmes UNIX connus pour fonctionner avec KDE comprennent : Linux, FreeBSD, Solaris, HP-UX et MkLinux. Nous travaillons à rendre KDE bientôt disponible pour plus de plates-formes. </para
></listitem>
<listitem
><para
>De l'espace disponible sur votre disque dur sur la partition où <filename
>/opt/kde</filename
> sera créé. Nous vous recommandons de réserver environ 50 Mo si votre système supporte les bibliothèques partagées et beaucoup plus sinon. Si vous devez ou si vous voulez installer KDE depuis l'arborescence source, veuillez vous rappeler de réserver environ 100 Mo dans <filename
>/usr/src</filename
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Un système X11 en fonctionnement avec ou sans <application
>xdm</application
>. Si vous n'avez pas déjà installé le système X, vérifiez d'abord si votre support d'installation UNIX ne contient pas une version installable. Si vous n'en trouvez pas, visitez <ulink url="http://www.xfree86.org"
>le site web XFree86 </ulink
> pour plus d'informations sur la manière d'obtenir et installer le système X Window ou contactez le service d'aide aux utilisateurs de votre revendeur UNIX. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Les bibliothèques qt, version 3.0.2. Vous pouvez les obtenir au <ulink url="ftp://ftp.trolltech.com/qt"
>serveur FTP Troll Tech</ulink
> au format tgz. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<warning
><para
>Un avertissement avant que vous ne commenciez : avant de mettre à jour une version précédente de KDE, nous vous recommandons de lancer les commandes suivantes :</para>
<screen
><command
>cd <filename
>/opt/kde</filename
></command
>
<command
>tar <option
>cfvz <replaceable
>~/KDE-old-version-backup.tar.gz</replaceable
> * </option
></command
>
</screen>
</warning>
</sect1>
<sect1 id="linux-installing-rpms">
<title
>Linux : installer des RPM pour RedHat, Caldera et SuSE.</title>
<para
>Utiliser des RPM est la méthode la plus facile pour faire fonctionner KDE. Visitez simplement votre miroir KDE favori et le dossier <filename
>/pub/kde/stable/distribution/rpm</filename
>. Vous y trouverez les dossiers relatifs à différents systèmes d'exploitation. Actuellement, les architectures i386, alpha et sparc sont reconnues. Vous pouvez aussi trouver les paquetages rpm sur les sites qui contribuent à Red Hat comme sunsite.unc.edu ou ftp.redhat.com. </para>
<para
>Le système de base comprend les fichiers <filename
>kde-<replaceable
>composant</replaceable
>.<replaceable
>architecture</replaceable
>.rpm</filename
> Vous avez au minimum besoin de tdesupport, tdelibs et tdebase. Après avoir récupéré la distribution de base, n'hésitez pas à télécharger tout autre rpm dont vous pourriez avoir besoin. </para>
<para
>Puis commencez l'installation avec le paquetage base. Si vous installez KDE pour la première fois, utilisez </para>
<screen
><userinput
><command
>rpm</command
> <option
>-i</option
> <filename
>tdesupport.arch.rpm</filename
></userinput>
<userinput
><command
>rpm</command
> <option
>-i</option
> <filename
>tdelibs.arch.rpm</filename
></userinput>
<userinput
><command
>rpm</command
> <option
>-i</option
> <filename
>tdebase.arch.rpm</filename
></userinput
>
</screen>
<important
><para
>Il est important que ces composants soient installés dans l'ordre indiqué et qu'ils soient installés avant tout autre composant KDE.</para
></important>
<para
>Si vous mettez à jour une version précédente, faites <screen
><userinput
><command
>rpm</command
> <option
>-Uvh</option
> <filename
>kde-<replaceable
>composant</replaceable
>.<replaceable
>arch</replaceable
>.rpm</filename
></userinput
>
</screen>
</para>
<para
>Là encore, l'ordre donné ci-dessus doit être respecté et ces composants doivent être installés avant tout autre composant KDE.</para>
<para
>Ceci va décompacter la distribution de base et l'installer dans <filename
>/opt/kde</filename
>.</para>
<para
>Si l'installation des paquetages de base a été réussie, vous pouvez installer les autres composants de façon similaire (utilisez <option
>-Uvh</option
> au lieu de <option
>-i</option
> pour mettre à jour une version existante). </para>
</sect1>
<sect1 id="installing-debian">
<title
>Linux : installer des paquetages <acronym
>DEB</acronym
> pour Debian</title>
<para
>L'installation pour un système Debian est aussi plutôt directe. Vous trouverez seulement des paquetages KDE 2.0 pour Debian 2.2 (Potato) et 3.0 (Woody). Nous décrivons ici comment installer les paquetages pour Debian 2.2, la version stable, car Debian 3.0 est encore en développement. Cependant l'installation pour les deux versions est pratiquement identique. La différence principale est que KDE est officiellement inclus dans Debian 3.0 et vous n'avez donc pas besoin d'indiquer un endroit spécifique pour trouver les paquetages deb pour KDE.</para>
<para
>La première étape est de dire à votre système où il peut trouver les paquetages deb pour KDE. Une liste des lieux avec les paquetages Debian se trouve sur votre disque dur dans <filename
>/etc/apt/sources.list</filename
>. Vous devez ajouter à ce fichier la ligne suivante : <userinput
>http://kde.tdyc.com/ stable kde2</userinput
></para>
<para
>Puis vous devez mettre à jour la base de données locale de vos paquetages afin que le système sache que de nouveaux paquetages sont disponibles. Tapez les commandes suivantes :</para>
<screen
><userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>update</option
></userinput
>
</screen>
<para
>Enfin, installez les composants de base de KDE en saisissant :</para>
<screen
><userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdebase</option
></userinput
>
</screen>
<para
>Si vous souhaitez installer d'autres composants, essayez certaines ou la totalité de ces options :</para>
<screen
><userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdenetwork</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdeadmin</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdetoys</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdeutils</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdemultimedia</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdegraphics</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdepim</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdegames</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-koffice</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdebase-docs</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdm</option
></userinput
>
</screen>
<para
>Vous voudrez peut-être aussi installer la traduction dans votre langue.</para>
<screen
><userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install
tde-i18n-<replaceable
>xx</replaceable
></option
></userinput
>
</screen>
<para
>où <replaceable
>xx</replaceable
> doit être remplacé par le code de votre pays.</para>
<para
>Les fichiers de configuration de certaines applications KDE seront placées dans <filename class="directory"
>/etc/kde2</filename
>, les exécutables iront dans <filename class="directory"
>/usr/bin</filename
> et la plupart des fichiers auxiliaire ira dans <filename class="directory"
>/usr/share</filename
> dans différents dossiers. </para>
<para
>Si vous mettez à jour une version précédente de KDE, réalisez les étapes suivantes. Tout d'abord, mettez à jour le fichier <filename
>/etc/apt/sources.list</filename
> en changeant la ligne avec l'emplacement des paquetages de KDE par la ligne : <userinput
>http://kde.tdyc.com/ stable kde2</userinput
>. Ensuite, mettez à jour votre base de donnée de paquetages : </para>
<screen
><userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>update</option
></userinput
>
</screen>
<para
>Enfin, installez le système de base de KDE :</para>
<screen
><userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdebase</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>dist-upgrade</option
></userinput
>
</screen>
<para
>Si vous souhaitez installer d'autres composants, essayez certaines ou la totalité de ces options :</para>
<screen
><userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdenetwork</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdeadmin</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdetoys</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdeutils</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdemultimedia</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdegraphics</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdepim</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdegames</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-koffice</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdebase-docs</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdm</option
></userinput
>
</screen>
</sect1>
<sect1 id="source-distribution">
<title
>Compiler les sources pour une installation optimale sur d'autres systèmes </title>
<para
>Si votre distribution ne fournit pas d'archives RMP ou DEB, ou si vous n'utilisez pas Linux du tout, vous devez compiler vous-même KDE. À l'avenir, nous pensons fournir une distribution de binaires qui contient son propre système d'installation. </para>
<para
>De façon à compiler et installer KDE proprement, les éléments suivants doivent être installés sur votre système : </para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Un compilateur ANSI-C, par exemple le compilateur C <abbrev
>GNU</abbrev
>. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Un compilateur ANSI-C++, par exemple <abbrev
>GNU</abbrev
> C++. </para
></listitem>
<listitem
><para
>L'utilitaire <application
>make</application
>. </para
></listitem>
<listitem
><para
>La version 2.2 de développement de Qt ou plus haut.</para
></listitem>
<listitem
><para
>La version de développement de X11 (les fichiers en-tête manquent souvent). </para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Une fois que toutes les applications annexes sont disponibles, allez sur votre site miroir KDE préféré et récupérez les fichiers suivants dans le dossier <filename
>/pub/kde/stable/<replaceable
>(dernière version)</replaceable
></filename
> :</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><filename
>tdesupport-<replaceable
>version</replaceable
>.tar.gz</filename
></para
></listitem>
<listitem
><para
><filename
>tdelibs-<replaceable
>version</replaceable
>.tar.gz</filename>
</para
></listitem>
<listitem
><para
><filename
>tdebase-<replaceable
>version</replaceable
>.tar.gz</filename
></para
></listitem>
<listitem
><para
>tout autre paquetage que vous souhaitez installer. Nous vous conseillons de prendre au moins tdeutils. </para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Dans tous les cas, <replaceable
>version</replaceable
> remplace le numéro de la version courante. Une fois que vous avez téléchargé tout ce dont vous avez besoin, décompactez ces fichiers dans <filename
>/usr/src</filename
>. Ce processus doit conduire à l'arborescence de dossiers suivante :</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><filename
>/usr/src/tdesupport</filename
></para
></listitem>
<listitem
><para
><filename
>/usr/src/tdelibs</filename
></para
></listitem>
<listitem
><para
><filename
>/usr/src/tdebase</filename
></para
></listitem>
<listitem
><para
><filename
>/usr/src/...</filename
> (tout autre paquetage)</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Assurez-vous d'avoir les droits en écriture dans <filename
>/opt/kde</filename
>.</para>
<para
>Ensuite, vous devez compiler et installer les paquetages en utilisant les commandes suivantes : </para>
<procedure>
<step
><para
><command
>cd</command
> dans le dossier du paquetage que vous voulez installer (voir ci-dessus)</para
></step>
<step
><para
><command
>./configure</command
> (avec les options que vous désirez appliquer)</para
></step>
<step
><para
><command
>make</command
></para
></step>
<step
><para
><command
>make install</command
></para
></step>
</procedure>
<para
>Appliquez les étapes ci-dessus à chaque paquetage que vous désirez installer.</para>
<note
><para
>Ces instructions peuvent être utilisées pour n'importe quel paquetage de fichiers sources existant, pas uniquement les paquetages KDE. </para
></note>
<para
>Chaque script de configuration offre plusieurs options. Certaines sont communes à tous les paquetages tandis que d'autres sont spécifiques à un paquetage individuel. Ce qui suit est le résultat de la commande <command
>configure <option
>--help</option
></command
> dans tdelibs :</para>
<screen
><computeroutput>
--disable-fast-perl disable fast Makefile generation (needs perl)
--enable-debug creates debugging code [default=no]
--enable-strict compiles with strict compiler options (may not work!)
--enable-profile creates profiling infos [default=no]
--enable-final build size optimized apps (experimental - needs lots of memory)
--disable-closure don't delay template instantiation
--enable-shared[=PKGS] build shared libraries [default=yes]
--enable-static[=PKGS] build static libraries [default=no]
--enable-fast-install[=PKGS] optimize for fast installation [default=yes]
--with-gnu-ld assume the C compiler uses GNU ld [default=no]
--disable-libtool-lock avoid locking (might break parallel builds)
--with-pic try to use only PIC/non-PIC objects [default=use both]
--with-extra-includes=DIR
adds non standard include paths
--with-extra-libs=DIR adds non standard library paths
--with-qt-dir=DIR where the root of Qt is installed
--with-qt-includes=DIR where the Qt includes are.
--with-qt-libraries=DIR where the Qt library is installed.
--disable-rpath do not use the rpath feature of ld
--disable-path-check don't try to find out, where to install
--with-xdmdir If the xdm config dir can't be found automatically
--with-pam[=ARG] enable support for PAM: ARG=[yes|no|service name]
--with-shadow If you want shadow password support
--with-krb4[=PATH] Compile in Kerberos v4 support.
--with-afs Compile in AFS support (requires KTH krb4).
--with-ldap[=PATH] Compile in LDAP support.
--with-samba-libs=path Use Samba-tng libs in 'path' [search]
--without-gl disable 3D GL modes
--without-xpm disable color pixmap XPM tests
--without-dpms disable DPMS power saving
--with-x use the X Window System
--with-motif-includes=DIR Motif include files are in DIR
--with-motif-libraries=DIR Motif libraries are in DIR
</computeroutput
>
</screen>
<para
>Plusieurs options ne sont pas nécessaires et ne sont utiles que pour résoudre certains problèmes connus (par exemple <option
>--disable-FEATURE</option
>). Comme certaines sont des options importantes, par exemple <emphasis
>--with-shadow</emphasis
>, vous devez toujours vérifier les options disponibles.</para>
<para
>Une option importante est <option
>--prefix</option
>. Cette option spécifie le chemin où configure devrait installer les fichiers (pour tdesupport et tdelibs) ou bien où il devrait chercher les bibliothèques (pour les autres paquetages). Par défaut, configure va regarder dans <filename
>/opt/kde</filename
>. Si vous voulez installer KDE dans <filename
>/usr/local/kde</filename
>, vous devrez utiliser <command
>configure <option
>--prefix /usr/local/kde</option
></command
>.</para>
<para
>Si vous avez installé les bibliothèques dans un endroit inhabituel, par exemple dans <filename
>$HOME/src/qt</filename
>, vous devez utiliser <command
>configure <option
>--with-qt-dir=$HOME/src/qt</option
></command
>. Par défaut, configure cherche QT dans les endroits les plus habituels avant d'abandonner.</para>
<para
>Si vous avez des problèmes que vous ne réussissez pas à résoudre, envoyez une copie du fichier <filename
>config.log</filename
> à l'adresse se trouvant dans le fichier <filename
>README</filename
> dans le paquetage incriminé.</para>
<para
>Vous devez installer KDE dans l'ordre suivant : tdesupport, tdelibs, puis les paquetages d'applications (par exemple tdebase). Tous les paquetages d'applications ne dépendent en principe que de tdelibs, donc vous pouvez les compiler simultanément (si vous avez une machine puissante).</para>
<para
>Si vous voulez profiter de systèmes multiprocesseurs, essayez <command
>make <option
>-j<replaceable
>nombre de processeurs</replaceable
></option
></command
> à la place de <command
>make</command
>. </para>
<sect2>
<title
>Notes de construction spécifiques à chaque plate-forme. </title>
<sect3>
<title
>Linux </title>
<para
>Pour Linux, la plupart des utilitaires nécessaire à l'installation de KDE peuvent être trouvées soit à <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/GCC"
>ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/GCC</ulink
> ou à <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/GNU"
>ftp://sunsite.unc.edu/pub/GNU</ulink
>. Les bibliothèques Qt peuvent être trouvées à <ulink url="ftp://ftp.troll.no/pub/qt/source"
>ftp://ftp.troll.no/pub/qt/source</ulink
>, disponibles en formats source ou RPM pour Linux. Les deux contiennent des instructions détaillées pour leur installation. Les fichiers en-tête pour les programmes X11 devraient être disponibles à <ulink url="ftp://ftp.xfree86.org"
>ftp://ftp.xfree86.org</ulink
> dans la section xdevel. </para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="suse-install">
<title
>Changements nécessaires à vos fichiers de configuration </title>
<para
>Après avoir placé les exécutables KDE dans leur dossier de destination, il est nécessaire d'effectuer quelques modifications dans vos scripts de démarrage. </para>
<para
>La procédure suivante a été testée sur SuSE Linux 5.0, et devrait aussi être compatible avec les autres UNIX populaires. <emphasis
>Faites toujours des sauvegardes de vos fichiers de configuration avant de les modifier !</emphasis
> Ajoutez les lignes suivantes à la fin de votre /etc/profile : </para>
<para
>
<screen
>export PATH=$PATH:/opt/kde/bin
export TDEDIR=/opt/kde
</screen>
</para>
<para
>Puis éditez le fichier .xinitrc dans votre dossier personnel. Cherchez la ligne qui appelle votre gestionnaire de fenêtres et remplacez-la par <literal
>starttde</literal
>.</para>
<para
>Maintenant que tout ce qui est nécessaire à KDE a été installé, vous pouvez aller au chapitre 4 où vous démarrerez KDE pour la première fois. Si quelque chose ne va pas, vous devrez compiler KDE vous-même. Lisez <emphasis
><link linkend="source-distribution"
>Utiliser les sources pour installer sur d'autres systèmes</link
></emphasis
> pour plus d'informations. </para>
<para
>Nous avons fait passer autant que possible l'installation à l'épreuve des balles, vous ne devriez donc pas rencontrer de problème sérieux sauf si vous avez une configuration exotique. Si vous rencontrez des difficultés, n'hésitez pas à utiliser <link linkend="mailing-lists"
>les listes de diffusion KDE </link
>. </para>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,34 +0,0 @@
<chapter id="introduction">
<title
>Introduction</title>
<para
>Bienvenue dans le guide de l'utilisateur de KDE.</para>
<para
>Ce manuel a été écrit pour être une introduction à KDE en général, avec une large explication de l'interface graphique, des exemples pratiques sur la façon d'utiliser &kde; pour votre travail quotidien, et des astuces sur la façon de personnaliser le bureau de &kde;.</para>
<para
>Ce manuel comprend une liste de raccourcis, et des trucs et astuces conçus pour vous aider à vous frayer un chemin de façon rapide et efficace.</para>
<para
>Ce manuel n'est pas un guide d'utilisation des applications individuelles, car chacune à son propre manuel de l'utilisateur. Toutefois, &kde; est un environnement de bureau intégré &mdash; tout ce que vous apprendrez dans ce manuel et par votre propre exploration de l'interface de &kde; s'applique aussi aux autres applications &kde;.</para>
<para
>Ce manuel traite également de la philosophie derrière &kde; et de son histoire, et fait le tour des sources où vous trouverez plus d'informations, si vous en aviez besoin.</para>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,68 +0,0 @@
<chapter id="more-help">
<title
>Aide supplémentaire</title>
<sect1 id="mailing-lists">
<title
>Autres sources d'aide </title>
<para
>Consultez le &kde-http; pour les dernières informations disponibles à propos de &kde; sur le web. Vous pouvez aussi vous abonner à nos listes de diffusion. </para>
<para
>Vous pouvez souscrire aux pages web listées ci-dessous :</para>
<simplelist>
<member
>Annonces de &kde; - <ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce"
> http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce</ulink
></member>
<member
>Listes de diffusion des utilisateurs de &kde; - <ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde"
> http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink
></member>
<member
>Liste de diffusion des développeurs de KDE - <ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel"
> http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel</ulink
></member>
<member
>Discussions sur l'apparence et l'ergonomie de KDE - <ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-look"
> http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-look </ulink
></member>
<member
>Les questions de licence de KDE - <ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-licensing"
> http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-licensing </ulink
></member>
<member
>La liste de documentation de KDE - <ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english"
> http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english </ulink
></member>
</simplelist>
<para
>Beaucoup d'applications et de sous-projets de &kde; maintiennent d'autres listes spécifiques pour eux-mêmes. Vous pouvez trouver une liste complète des archives à <ulink url="http://lists.kde.org/"
>http://lists.kde.org/</ulink
>.</para>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,110 +0,0 @@
<appendix id="legal-notices-and-trademarks">
<title
>Notices légales</title>
<sect1 id="legal-status">
<title
>Licence</title>
<para
>&kde; est un logiciel à code source ouvert, et tou &kde; est fourni sous des licences libres, comme la GPL.</para>
</sect1>
<sect1 id="trademarks-list">
<title
>Marques déposées</title>
<!-- <para
>&kde; and <quote
>K Desktop Environment</quote
> are registered
trademarks of KDE e.V.</para
> -->
<para
>Toutes les marques déposées mentionnées sur ce serveur web ou dans la documentation de &kde; sont reconnues comme appartenant à leurs propriétaires respectifs, y compris, mais pas seulement :</para>
<simplelist>
<member
>&AIX; est déposé par la société IBM</member>
<member
>&CSS;, &XHTML;, &XSL; et &XML; sont des marques déposées sous la loi commune du Massachusetts Institute of Technology, de l'Institut National de Recherche en Informatique et en Automatique, ou de la Keio University sous agrément du World Wide Web Consortium.</member>
<member
>&Handspring; et &Visor; sont des marques déposées de Handspring, Inc. et peuvent être déposées sous certaines juridictions.</member>
<member
>&Hewlett-Packard;, &HP; &LaserJet;,&HP-UX; PCL, PCL 5 et PCL 6 sont des marques déposées aux U.S. par la société Hewlett Packard.</member>
<member
>&IRIX; est une marque déposée et &SGI; est une marque déposée de Silicon Graphics, Inc.</member>
<member
>&Java; et toutes les marques basées sur Java et les logos sont des marques déposées par Sun Microsystems, Inc aux USA et dans d'autres pays.</member>
<member
>&Jini; et les marques basées sur Jini et les logos sont des marques déposées par Sun Microsystems, Inc aux USA et dans d'autres pays.</member>
<member
>&Linux; est une marque déposée par Linus Torvalds</member>
<member
>&LinuxPPC; est une marque déposée de LinuxPPC Inc.</member>
<member
>&Mac; est une marque déposée d'Apple Computer Inc., aux USA et dans d'autres pays.</member>
<member
>&Mandrake; et &Linux-Mandrake; sont des marques déposées par MandrakeSoft.</member>
<member
>&Netscape; est une marque déposée de Netscape Communications Corporation aux USA et dans d'autres pays.</member>
<member
>&NeXTSTEP; est une marque déposée of NeXT Software, Inc., aux USA et dans d'autres pays. </member>
<member
>&PalmOS;, &HotSync; et &PalmPilot; sont des marques déposées de Palm, Inc.</member>
<member
>&PostScript; est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.</member>
<member
>&Qt; est une marque déposée de Trolltech AS</member>
<member
>&RedHat; et toutes les marques basées sur Red Hat et les logos sont des marques déposées de Red Hat, Inc. aux USA et dans d'autres pays. </member>
<member
>&Sendmail; est une marque déposée de Sendmail Inc.</member>
<member
>&Solaris;, <trademark
>Sun</trademark
> et <trademark
>SunOS</trademark
> sont des marques déposées de Sun Microsystems Inc.</member>
<member
>&SuSE; est une marque déposée de SuSE AG.</member>
<member
>&ThreeCom; est une marque déposée de la société 3com aux USA et dans d'autres pays.</member>
<member
>&Motif;, &UNIX; système <quote
>X</quote
> sont des marques déposées de l'Open Group aux USA et dans d'autres pays.</member>
<member
>&Microsoft; et &Windows; sont des marques déposées de la société Microsoft.</member>
<member
>XFree86 est une marque en attente d'enregistrement du projet XFree86, Inc.</member>
</simplelist>
<!-- Others that needs to be covered above:
&MacOS;
&Netscape;
&PMX;
&TrueType;
&X-Window;
Xing,
Yamaha
-->
</sect1>
</appendix>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "appendix")
End:
-->

@ -1,355 +0,0 @@
<chapter id="shortcuts">
<title
>Trucs &amp; astuces pour votre travail quotidien </title>
<epigraph>
<attribution
>Dicton du jour</attribution>
<para
>Tout le monde sait faire une omelette avec des oeufs. Le truc est d'en faire une sans oeufs.</para>
</epigraph>
<para
>Pratiquement tout le monde peut utiliser &kde; ; c'est dans ce but que l'ont conçu les développeurs. Il n'y a pas de boutons mystérieux avec lesquels se débrouiller et peu de fichiers de configuration que vous devez éditer en style <acronym
>ASCII</acronym
>. Cependant, il existe certaines façons de faire votre travail de manière plus élégante, vous permettant de gagner du temps pour faire des choses vraiment importantes, comme jouer à tetris.</para>
<sect1 id="shortcut-table">
<title
>Table des raccourcis </title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<keycap
>Tab</keycap
> </keycombo
> ou <keycombo
>&Alt;&Maj;<keycap
>Tab</keycap
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Circule parmi les fenêtres </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;<keycap
>Tab</keycap
></keycombo
> ou <keycombo
>&Ctrl;&Maj;<keycap
>Tab</keycap
> </keycombo
></term>
<listitem
><para
>Circule entre vos bureaux </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<keycap
>F2</keycap
> </keycombo
></term>
<listitem
><para
>Mini ligne de commande</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<keycap
>F3</keycap
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Menu de la fenêtre </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<keycap
>F4</keycap
> </keycombo
></term>
<listitem
><para
>Ferme la fenêtre courante </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;<keycap
>F{1..8}</keycap
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Va vers un bureau spécifique </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>Esc</keycap
> </keycombo
></term>
<listitem
><para
>Destructeur de fenêtre (chaque fenêtre sur laquelle vous cliquez sera détruite). Faites de nouveau cette combinaison de touches pour faire disparaître le curseur tueur. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>Correction</keycap
> </keycombo
></term>
<listitem
><para
>Cela quitte &kde; (sans enregistrer !) À n'utiliser qu'en dernier ressort </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>+ du pavé numérique</keycap
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Circule vers la résolution d'écran suivante. Pour que cela fonctionne, vous devez adapter votre configuration du serveur X. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>- du pavé numérique</keycap
> </keycombo
></term>
<listitem
><para
>Circule vers la résolution d'écran précédente. Pour que cela fonctionne, vous devez adapter votre configuration du serveur X.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="mouse-techniques">
<title
>Les techniques de la souris </title>
<para
>Notez que ce sont simplement des valeurs par défaut, et que vous pouvez les personnaliser à votre convenance.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Cliquer sur le bord ou sur la barre de titre</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>gauche</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Rend la fenêtre active et l'affiche.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>milieu</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Réduit la fenêtre</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>droit</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Affiche le <guimenu
>menu de la fenêtre</guimenu
> si la fenêtre est active, sinon rend la fenêtre active.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Double-clic sur le titre de la fenêtre</term>
<listitem
><para
>Enroule la fenêtre de façon que seule la barre de titre soit visible.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Glisser la barre de titre</term>
<listitem
><para
>Déplace la fenêtre</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Tirer les coins ou les bords</term>
<listitem
><para
>Redimensionne la fenêtre</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<mousebutton
>bouton gauche</mousebutton
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Déplace la fenêtre</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<mousebutton
>bouton central</mousebutton
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Affiche la fenêtre</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<mousebutton
> bouton droit</mousebutton
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Redimensionne la fenêtre suivant la direction de déplacement de la souris.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Cliquer sur l'icône en haut à gauche</term>
<listitem
><para
>Ferme l'application</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Cliquer sur le bouton clouer</term>
<listitem
><para
>Cloue / décloue (affiche sur tous les bureaux) </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Cliquer sur maximiser</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>gauche</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Maximise la fenêtre</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>milieu</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Ne maximise que verticalement</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>droit</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Ne maximise qu'horizontalement</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,151 +0,0 @@
<chapter id="docu-staff">
<title
>Épilogue </title>
<epigraph>
<attribution
>La fin d'Evita</attribution>
<para
>Elle a eu ses moments de gloire, elle avait du style, le meilleur spectacle en ville c'était la foule, à l'extérieur de Casa Rossada, criant « Eva Peron » ; mais tout cela est fini maintenant...</para
></epigraph>
<para
>Nous espérons que vous avez trouvé cette documentation utile, riche et peut-être même amusante. Ce qui suit n'est pas nécessaire pour comprendre l'environnement de bureau KDE, mais il se peut que vous souhaitiez quand même le lire. </para>
<sect1 id="the-k-documentation-staff">
<title
>L'équipe de documentation K </title>
<para
>Ce guide de l'utilisateur a été mis à jour pour 3.0 et est maintenu en ce moment par Lauri Watts <email
>lauri@kde.org</email
></para>
<para
>D'autres personnes qui ont contribué à ce guide :</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Pablo de Vicente <email
>vicente@oan.es</email
>, qui a mis à jour le paragraphe sur l'installation de KDE 2.0 pour Debian</para
></listitem>
<listitem
><para
>Andreas Buschka <email
>andi@circe.tops.net</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Robert D. Williams <email
>rwilliam@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Poul Gerhard</para
></listitem>
<listitem
><para
>John Waalkes</para
></listitem>
<listitem
><para
>Vernon Wells</para
></listitem>
<listitem
><para
>Kay Lutz</para
></listitem>
<listitem
><para
>Stephan Kulow</para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="we-still-need-people">
<title
>Nous avons encore besoin de monde ! </title>
<para
>KDE est un immense projet et tout supporter de KDE l'a déjà réalisé. Nous essayons tous très fort de créer une interface graphique facile à utiliser et qui peut-être a aussi le potentiel pour mettre UNIX à la portée de tous. Vous avez aussi la chance de participer à ce projet et nous vous en remercions par avance. Les développeurs et les utilisateurs intéressés communiquent au moyen de plusieurs listes de diffusion décrites dans <xref linkend="mailing-lists"/>. Si vous dérisez aider, merci de le faire ! Nous recherchons toujours de l'aide dans les disciplines suivantes : </para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Développement (bibliothèques et applications)</para
></listitem>
<listitem
><para
>Documentation</para
></listitem>
<listitem
><para
>Graphisme</para
></listitem>
<listitem
><para
>Bêta-Test</para
></listitem>
<listitem
><para
>et partout ailleurs également :-) </para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="legal-notices">
<title
>Avertissements légaux </title>
<para
>Ce document contient des informations dont les droits appartiennent à Andreas Buschka, Gerhard Poul et Robert David Williams. Toutes les marques et noms de sociétés mentionnés dans ce document sont les biens de leur propriétaires légaux. </para>
</sect1>
<sect1 id="sources-of-information-used-during-the-creat">
<title
>Sources d'information utilisées durant la création de ce livre </title>
<para
>Durant la création de cette documentation, les auteurs ont utilisé les sources d'information suivantes : </para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Les listes de diffusion de KDE </para
></listitem>
<listitem
><para
>Les différents fichiers d'aide <filename
>README</filename
> et <abbrev
>HTML</abbrev
> qui accompagnent les composants KDE </para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="license">
<title
>Licence</title>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,129 +0,0 @@
<chapter id="frequently-asked-questions">
<title
>Questions fréquemment posées à propos de &kde; </title>
<epigraph>
<attribution
>Dessin animé Batman</attribution>
<para
>Qui êtes-vous ?</para>
<para
>Je suis votre pire cauchemar...</para>
</epigraph>
<para
>Il y a des questions qui reviennent fréquemment dans les listes de diffusion &kde;. Pour diminuer le trafic (et rendre ces listes lisibles), nous les avons reproduites dans cette section. Aussi, veuillez, s'il vous plaît, ne plus les poster dans les listes de diffusion. Pensez à la citation ci-dessus ! </para>
<!-- pretty short list.. going to watch mailing lists a little, and
see if there aren't any more questions that ought to be here -->
<qandaset id="faq">
<qandaentry>
<question
><para
>Que signifie <quote
>&kde;</quote
> ?</para
></question>
<answer
><para
>À l'origine, le <emphasis
>K</emphasis
> signifiait <emphasis
>Kool</emphasis
>, aujourd'hui, ce K n'a pas de signification et &kde; signifie simplement <emphasis
>l'environnement de bureau K</emphasis
>. &kde; est une collection de petits outils, un gestionnaire de fenêtres et des outils qui fonctionnent en harmonie. Il a été créé pour vous faciliter la vie avec &UNIX;. </para
></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question
><para
>je-ne-peux-pas-compiler-le-paquetage-xxx</para
></question>
<answer>
<para
>Assurez-vous toujours d'avoir la dernière version des bibliothèques &kde; installée. Le logiciel est en développement constant et les dépendances peuvent changer du jour au lendemain si vous utilisez le <acronym
>CVS</acronym
>. Pour la plupart des utilisateurs, il est bien plus pratique d'utiliser les version distribuées de &kde;.</para>
<para
> Un autre problème peut être que vous utilisez un programme écrit pour une très ancienne version de &kde; qui dépend de fichiers en-tête obsolètes. Vérifiez les fichiers <filename
>README</filename
> dans les sources pour voir si il est expliqué quelle version de &kde; l'application cherche. Si ce fichier n'existe pas, vérifiez les dates des fichiers. Elles devraient être plus récentes que les dates de votre version de &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry
>
<question
><para
>Quelles version de &kde; dois-je utiliser pour un environnement de bureau stable ? </para
></question>
<answer
><para
>On peut obtenir &kde; de plusieurs manières. Se procurer des binaires pré-compilés dans un format de paquetage (rpm, deb, tgz) étiquetté avec une version précise (&pex; 3.0) est la meilleure façon d'encourager la stabilité de votre bureau &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry
>
<question
><para
>Mais j'ai entendu dire que la solution à mon problème/une caractéristique souhaitée <quote
>est déjà sur le <acronym
>CVS</acronym
></quote
>. Je veux mettre la main sur cette nouvelle caractéristique, pourquoi je n'essaierais pas le <acronym
>CVS</acronym
>?</para
></question>
<answer>
<para
>Le prix de la stabilité est que l'on doit attendre la sortie de chaque distribution pour obtenir de nouvelles fonctionnalités. Inversement, le prix à payer pour être le premier à voir de nouvelles fonctionnalités est le risque au niveau de la stabilité. Les nouvelles versions de &kde; sortent fréquemment, et la stabilité des versions distribuées est un objectif particulier. Pour la majorité des utilisateurs de &kde;, à moins que vous ne comptiez développer pour &kde;, il n'y a pas beaucoup d'intérêt à faire fonctionner une version de développement de &kde;.</para>
<para
>Cependant, il y a toujours un endroit pour les utilisateurs expérimentés qui savent où ils mettent les pieds, et veulent faire des rapports de bogue. Si c'est votre cas, il n'y a aucune raison de ne pas essayer les versions <acronym
>CVS</acronym
>. Attendez-vous à ce que certaines choses ne fonctionnent pas occasionnellement, le <acronym
>CVS</acronym
> vous donne un instantané du code source actuellement développé.</para>
<para
>Il y a des instantanés quotidiens de ce que font les développeurs, et il y a des chances que certaines choses de fonctionnent pas.</para
>
<warning>
<para
><emphasis
>Ne comptez pas sur les instantanés <acronym
>CVS</acronym
> pour maintenir un environnement de bureau fonctionnel</emphasis
>. Vous seriez peut-être déçus !</para>
</warning>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,4 +0,0 @@
KDE_LANG = fr
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = khelpcenter/visualdict
KDE_MANS = AUTO

@ -1,338 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "Visual Guide to &kde;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % French "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>Guide visuel de &kde;</title>
<authorgroup>
<corpauthor
>L'équipe KDE </corpauthor>
&traducteurRobertJacolin;
</authorgroup>
<date
>2000-10-04</date>
<releaseinfo
>2.00.00</releaseinfo>
<copyright>
<year
>2000</year>
<holder
>L'équipe KDE</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract
><para
>Un guide visuel pour l'interface de &kde;. Ceci est une version très basique du document. Finalement, ce sera une visite graphique de &kde;.</para
></abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Visuel</keyword>
<keyword
>Dictionnaire</keyword>
<keyword
>Guide</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="visual-dictionary">
<!-- Translators please note: If you have already translated the visual -->
<!-- dictionary on the i18n website, please make sure the translations here -->
<!-- match that file exactly. -->
<title
>Dictionnaire visuel des termes de &kde;</title>
<para
>Ce projet a été initié pour aider à homogénéiser le vocabulaire utilisé dans la documentation de &kde;.</para>
<para
>Nous vous présentons ici ce document pour vous aider à apprendre à vous déplacer dans l'interface graphique. Ces noms ont été standardisé dans la documentation de &kde;, donc vous y trouverez toujours les mêmes références aux éléments de l'interface.</para>
<tip
><para
>Le terme <quote
>élément graphique</quote
> fait référence à un bloc basique de la construction d'une interface d'un programme informatique.</para>
<para
>Chaque élément graphique fonctionne d'une manière semblable à chaque fois qu'il est utilisé, mais l'effet de l'élément graphique dépend de sa place à l'intérieur du programme.</para
></tip>
<sect1 id="widget-table">
<title
>Liste des éléments graphiques courants de &kde;</title>
<para
>Actuellement, ce guide contient une table de noms d'éléments graphique que l'on retrouve souvent dans la documentation de &kde; ainsi qu'un exemple de chacun d'eux. </para>
<para
>Nous espérons, finalement, le rendre beaucoup plus complet, pour pouvoir faire un tour visuel complet de &kde;.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
<entry
>bouton</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict12.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Cases à cocher</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict13.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Sélecteur de couleurs</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict9.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Liste déroulante</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Boîte de dialogue</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict6.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Boîte déroulante</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Liste d'icônes</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict16.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Liste de choix (ou liste)</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict7.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Barre de menus</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Barre de progression</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict17.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Boutons radio</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict10.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Barre de défilement (ou ascenseur)</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict18.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Glissière</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict15.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Compteur</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict11.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Barre d'état</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict20.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Zone de texte (ou champ)</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict14.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Barre d'outils</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Vue arborescente</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict19.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Barre de titre</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict5.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title
>Remerciements et licences</title>
<para
>&kappname;</para>
<para
>Documentation par l'équipe de documentation de &kde;.</para>
&underFDL; </chapter>
</book>

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 557 B

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 274 B

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 206 B

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 988 B

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 289 B

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 193 B

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 6.8 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 184 B

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 3.9 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 469 B

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 308 B

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 2.2 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 445 B

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 1.3 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 10 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 848 B

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 504 B

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 4.9 KiB

@ -43,6 +43,7 @@ AC_CONFIG_FILES([ docs/tdeadmin/kpackage/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdeadmin/kuser/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdeadmin/kxconfig/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/visualdict/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kcontrol/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kcontrol/cache/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kcontrol/colors/Makefile ])
@ -56,7 +57,6 @@ AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kcontrol/smb/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/tdesu/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kfind/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kinfocenter/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kinfocenter/devices/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kinfocenter/dma/Makefile ])

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 2.6 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 2.6 KiB

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 3.7 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 3.7 KiB

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 1.2 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.2 KiB

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 8.9 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 8.9 KiB

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 1.1 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.1 KiB

@ -116,11 +116,6 @@ AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/tdesu/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/tdm/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kfind/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/glossary/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/userguide/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kicker/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kinfocenter/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/Makefile ])

@ -1,4 +0,0 @@
KDE_LANG = it
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = khelpcenter/faq
KDE_MANS = AUTO

@ -1,69 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="about">
<title
>Informazioni su queste <acronym
>FAQ</acronym
></title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Cosa posso fare per contribuire alle <acronym
>FAQ</acronym
>?</para>
</question>
<answer>
<para
>In primo luogo, inviaci segnalazione di ogni errore che trovi. Inoltre, ogni suggerimento che vorrai darci sarà apprezzato. Ancor meglio, segnalaci ogni cosa che ti sembra poco chiara e, se riesci, segnala anche quella che tu pensi possa essere la soluzione. Il nostro indirizzo di posta elettronica è <email
>kde-doc-english@kde.org</email
>. </para>
<para
>In secondo luogo, inviaci le tue soluzioni a quelle domande ricorrenti che non sono ancora in queste <acronym
>FAQ</acronym
>. Le pubblicheremo appena possibile.</para>
<para
>Ultimo, ma non meno importante: fai un largo uso di queste <acronym
>FAQ</acronym
>. Leggi queste <acronym
>FAQ</acronym
> (e le documentazioni correlate) per bene e a fondo, prima di porre domande alle varie mailing list e newsgroup di &kde;.</para>
<note
><para
>Potresti pensare di diventare un responsabile delle <acronym
>FAQ</acronym
>. Puoi far riferimento a <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/> per maggiori dettagli. </para
></note>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="FAQ-maintainer-HOWTO">
<para
>Come posso diventare un responsabile delle <acronym
>FAQ</acronym
>?</para>
</question>
<answer>
<para
>Attualmente è molto semplice diventare un responsabile delle <acronym
>FAQ</acronym
>, e a noi serve sempre sangue nuovo. ;-) È sufficente inviare un messaggio di posta elettronica a <email
>kde-doc-english@kde.org</email
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,273 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="configure">
<title
>Configurazione di &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come posso impostare la lingua usata in &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Ci sono due modi per impostare la lingua che &kde; utilizza nei messaggi che mostra:</para>
<variablelist>
<varlistentry
><term
>Usando il <application
>Centro di controllo &kde;</application
></term>
<listitem
><para
>Lancia il <application
>Centro di controllo &kde;</application
>, scegli <guimenu
>Personalizzazione</guimenu
> e quindi <guimenuitem
>Lingua e paese</guimenuitem
>. Qui potrai scegliere lingua e localizzazione. Se &kde; non trova una traduzione nella lingua scelta come prima, ritornerà al linguaggio predefinito. Questo di solito è l'inglese (americano).</para>
<note
><para
>L'utilizzo del <application
>Centro di controllo &kde;</application
> è la via preferita per scegliere il linguaggio in &kde;.</para
></note
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry
><term
>Usando la variabile di ambiente <envar
>LANG</envar
></term>
<listitem
><para
>Il secondo metodo fa uso delle abituali impostazioni locali sul tuo sistema. Per cambiare la lingua, devi modificare la variabile di ambiente <envar
>LANG</envar
> di conseguenza. Per esempio, se la tua shell è <application
>bash</application
>, esegui <userinput
><command
>export</command
> <envar
>LANG</envar
>=it</userinput
> per impostare l'italiano come lingua da usare.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>C'è in &kde; uno strumento per cambiare il tipo di tastiera nazionale in uso?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sì, puoi configurarla usando la finestra di configurazione <application
>Centro di controllo &kde;</application
> <guimenu
>Periferiche</guimenu
> <guimenuitem
>Tastiera</guimenuitem
> <guimenuitem
>Aspetto</guimenuitem
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come faccio per sostituire il classico login testuale con il login grafico di &kde;?</para>
</question>
<answer>
<note
><para
>La tua distribuzione &UNIX; potrebbe avere il suo strumento di configurazione per farlo (&eg; <application
>YaST</application
> per &SuSE; &Linux;). Questo è il metodo più sicuro di abilitare lo schermo di login grafico di &kde;. Tuttavia, se per qualche ragione non desideri usare questi strumenti, le seguenti istruzioni potrebbero esserti utili.</para
></note>
<para
>Per prima cosa devi passare al "xdm runlevel" (runlevel 5 per i sistemi &RedHat; e 3 per &SuSE;) modificando il tuo file <filename
>/etc/inittab</filename
>. In questo file, dovresti avere una riga con scritto <userinput
>id:3:initdefault:</userinput
>. Modificala in <userinput
>id:5:initdefault:</userinput
>. Poi, alla fine del file, togli il segno di commento alla riga: <literal
>x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</literal
> e sostituiscila con <userinput
>x:5:respawn:<replaceable
>/opt/kde/</replaceable
>bin/tdm -nodaemon</userinput
>. <note
><para
>La collocazione di &tdm; può essere diversa nel tuo sistema.</para
></note
></para>
<para
>Affinché il cambiamento abbia efetto immediato, lancia <command
>init 5</command
> (per sistemi &RedHat;) dal prompt della shell. <caution
><para
>E` rischioso riavviare il sistema con un login grafico se non hai controllato prima se funziona. Se non funzionasse, potresti avere difficoltà a cavartela...</para
></caution
></para>
</answer>
<answer>
<para
>Per FreeBSD, dovrai modificare il file <filename
>/etc/ttys</filename
> e cambiare la riga contenente <programlisting
>ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting
> modificandola in <userinput
>ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Vorrei che, facendo clic col &LMB; in un punto qualsiasi del desktop, compaia il menù <guimenu
>K</guimenu
>.</para>
</question>
<answer>
<para
>Apri il <application
>Centro di controllo &kde;</application
> e scegli <menuchoice
><guisubmenu
>Aspetto</guisubmenu
><guisubmenu
>Desktop</guisubmenu
> </menuchoice
>. Adesso puoi scegliere l'effetto di un clic col mouse sul desktop. Perché il menù <guimenu
>K</guimenu
> si apra con un singolo clic col &LMB;, modifica la voce etichettata <guilabel
>Tasto sinistro</guilabel
> in <guilabel
>Menu delle applicazioni</guilabel
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Dove trovo informazioni sui temi per &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Vai a vedere <ulink url="http://kde.themes.org/"
>http://kde.themes.org/</ulink
> oppure <ulink url="http://www.kde-look.org"
>http://www.kde-look.org</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come si cambiano i tipi &MIME;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Se invece stai usando &konqueror;,devi prima aprire una finestra di &konqueror; e scegliere <menuchoice
><guimenu
>Modifica</guimenu
><guimenuitem
>Tipo di file</guimenuitem
></menuchoice
>. Cerca il tipo che vuoi cambiare (&eg; <literal
>text/english</literal
> or <literal
>image/gif</literal
>), premi il &RMB;, seleziona <guilabel
>Generale</guilabel
>, e imposta come vuoi l'ordine delle applicazioni.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&kde; (&tdm;) non legge il mio <filename
>.bash_profile</filename
>!</para>
</question>
<answer>
<para
>Il gestore di accesso <application
>xdm</application
> e &tdm; non aprono una shell di login, quindi <filename
>.profile</filename
>, <filename
>.bash_profile</filename
>, <abbrev
>etc.</abbrev
> non vengono interpretati. Quando l'utente accede al sistema, <application
>xdm</application
> lancia <command
>Xstartup</command
> come root e poi <command
>Xsession</command
> come utente. Così la normale pratica è di aggiungere istruzioni in <filename
>Xsession</filename
> per caricare il profilo utente. Devi quindi modificare i tuoi file <filename
>Xsession</filename
> e <filename
>.xsession</filename
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come posso usare i caratteri &TrueType; in &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Devi installare il supporto ai caratteri &TrueType; per il tuo &X-Window;. Per questo, dai un'occhiata a<ulink url="http://x.themes.org/"
>x.themes.org</ulink
> per i caratteri, ed al <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/"
>xfsft: &TrueType; Font Support For X11</ulink
> o alla <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/"
>X-&TrueType; Server Project Home Page</ulink
> per i font-server.</para>
<para
>Se hai un sacco di caratteri &TrueType; in &Microsoft; &Windows;, modifica il file <filename
>XF86Config</filename
> per prelevare i caratteri dalla loro cartella. Poi, basterà dire a &kde; di usare questi nuovi caratteri usando l'utilità per l'amministrazione dei font.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Si può immettere, mostrare e usare in &kde; il simbolo dell'Euro?</para>
</question>
<answer>
<para
>Si e no. Per dettagli vedi: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.php"
>http://www.koffice.org/kword/euro.php </ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,250 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="contribute">
<title
>Contribuire</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come posso contribuire a &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>&kde; è un progetto di software libero che vive grazie a contributi volontari. Invitiamo tutti a contribuire a &kde;. I programmatori non sono i soli benvenuti. Ci sono molti modi in cui tu puoi aiutare a migliorare &kde;:</para>
<itemizedlist
> <listitem
><para
>Provando il software.</para
></listitem
> <listitem
><para
>Inviando segnalazioni di bug. Per ulteriori informazioni, vedi <link linkend="bug-report"
>How do I submit a bug report?</link
>.</para
></listitem
> <listitem
><para
>Scrivendo documentazione o file di aiuto. Puoi trovare informazioni su <ulink url="http://i18n.kde.org/teams/doc/"
>&kde; Editorial Team Home Page</ulink
>.</para
></listitem
> <listitem
><para
>Traducendo programmi, documentazione e file di aiuto. Per ulteriori informazioni vedi su <ulink url="http://i18n.kde.org"
>The &kde; Translators' and Documenters' Web Site</ulink
>.</para
></listitem
> <listitem
><para
>Disegnando icone o componendo effetti sonori. Guarda sul sito <ulink url="http://www.kde.org/artist/index.html"
>&kde; artists page</ulink
> dove troverai altre info.</para
></listitem
> <listitem
><para
>Scrivendo articoli e libri su &kde;. Se vuoi aiutare la diffusione di &kde;, manda una mail a <email
>kde-pr@kde.org</email
>. Ti metterai in contatti con i volontari delle relazioni pubbliche di &kde;.</para
></listitem
> <listitem
><para
>Sviluppando nuove applicazioni &kde;. Fai riferimento a <xref linkend="programming"/> per informazioni dettagliate.</para
></listitem
> <listitem
><para
> Naturalmente, anche gli sponsor sono i benvenuti! :-)</para
></listitem
> </itemizedlist>
<para
>Ci sono molti posti dove cercare informazioni, se vuoi interessarti allo sviluppo. Il primo passo che devi fare è iscriverti ad una delle <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html"
>mailing lists</ulink
>. Di sicuro troverai in fretta qualcosa che ha bisogno di miglioramenti o aggiunte.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="bug-report">
<para
>Come posso inviare una segnalazione di bug?</para>
</question>
<answer>
<para
>Esiste un sistema di segnalazione dei bug in <ulink url="http://bugs.kde.org"
>http://bugs.kde.org</ulink
>. Il sistema fornisce un wizard per inviare nuove segnalazioni di bug e una lista di tutti i bug già noti.</para>
<para
>La via più veloce per inviare una segnalazione: seleziona <menuchoice
><guimenu
>Aiuto</guimenu
><guimenuitem
>Segnala un bug...</guimenuitem
></menuchoice
> dalla barra del menù dell'applicazione che ha il bug. Ti si aprirà una finestra di dialogo con un link al sistema di segnalazione. Per favore, accertati di seguire le istruzioni del wizard di segnalazione del bug.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="programming">
<para
>Voglio programmare per &kde;. Che devo fare per cominciare?</para>
</question>
<answer>
<para
>Incoraggiamo tutti a sviluppare software per &kde;. Quello che TU puoi fare dipende strettamente dalla tua esperienza, &eg; se conosci già C++ o hai esperienza di sviluppo anche con le &Qt;, e così via.</para>
<para
>Per programmare in &kde; ti servono alcuni strumenti basilari: <application
>automake</application
>, <application
>autoconf</application
>, e <application
>egcs</application
>. Guarda su <ulink url="http://developer.kde.org/"
>http://developer.kde.org/</ulink
> per altri suggerimenti.</para>
<para
>Un'altra ottima fonte per imparare a programmare &kde; è il tutorial on-line delle &Qt;. Questo viene installato insieme alle &Qt;. Per accedervi apri <filename
>$<envar
>QTDIR</envar
>/doc/html/index.html</filename
> con &konqueror; e fatti un segnalibro. Il tutorial si trova sotto "Using Qt". Il codice sorgente di ciascuna lezione risiede della directory <filename class="directory"
>$<envar
>QTDIR</envar
>/tutorial</filename
>.</para>
<para
>In ogni caso, c'è una cosa che chiunque, se interessato a programmare in &kde;, dovrebbe fare: <emphasis
>iscriversi alla mailing list degli sviluppatori</emphasis
>. Per iscriverti devi inviare una mail a <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org"
>kde-devel-request@kde.org</ulink
> scrivendo in oggetto <userinput
>subscribe <replaceable
>tuo_indirizzo_posta_elettronica</replaceable
></userinput
>. <important
><para
>Leggi anche attentamente <link linkend="subscribe"
>How to subscribe/unsubscribe to these lists</link
>. Tutto il contenuto riguarda anche la lista di sviluppo:</para
></important
></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come ottengo l'accesso al <acronym
>CVS</acronym
>?</para>
</question>
<answer>
<para
>Il progetto &kde; usa <acronym
>CVS</acronym
> per sviluppare le parti fondamentali del software. Di solito, quando hai cambiato qualcosa (&eg; hai risolto un problema), e vuoi rendere la modifica disponibile a tutti , il modo migliore ècreare una patch applicabile alla versione corrente e spedirla allo sviluppatore/responsabile del programma.</para>
<para
>Sequesta è un'attività che stai svolgendo più o meno regolarmente, puoi richiedere a Stephan Kulow <email
>coolo@kde.org</email
> un accesso diretto al server <acronym
>CVS</acronym
>. Tieni però presente che un numero elevato di utenti rallenta di molto l'accesso al <acronym
>CVS</acronym
> per tutti gli sviluppatori; pertanto cerchiamo di mantenere ragionevolmente basso il numero di persone con accesso diretto a <acronym
>CVS</acronym
>. Ma tentar non nuoce!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Sono solo curioso. Posso avere accesso al <acronym
>CVS</acronym
> in sola lettura?</para>
</question>
<answer>
<para
>Si. E' possibile accedere in sola lettura al repository <acronym
>CVS</acronym
> usando <application
>cvsup</application
> oppure <application
>cvs</application
> . Maggiori informazioni su come configurare correttamente <application
>cvsup</application
> per l'accesso al repository &kde; le trovi in <ulink url="http://www.kde.org/cvsup.html"
>How to use <application
>cvsup</application
> to get &kde;</ulink
>.</para>
<para
>Inoltre, è anche disponibile il download via anonymous <acronym
>CVS</acronym
>Per informazioni dettagliate sulla configurazione e l'uso di anonymous <acronym
>CVS</acronym
> puoi vedere <ulink url="http://www.kde.org/anoncvs.html"
>here</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Esistono dei mirror del <application
>cvs</application
> per &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Si, il server principale di &kde; si solito è molto impegnato. Puoi dare un'occhiata a <ulink url="http://www.kde.org/cvsupmirrors.html"
>http://www.kde.org/cvsupmirrors.html</ulink
> e anche a <ulink url="http://www.kde.org/anoncvs.html"
>http://www.kde.org/anoncvs.html</ulink
> per l'elenco dei mirror esistenti.</para
>
<para
> Una volta che hai selezionato un nuovo server <application
>cvsup</application
> devi semplicemente cambiare <screen
>
*default host=cvs.kde.org
</screen
> in questo modo<screen
>
*default host=cvsup.your.new.host
</screen
> nel tuo script <application
>cvsup</application
>.</para>
<para
> Le istruzioni per cambiare il server anoncvs le puoi anche trovare su <ulink url="http://www.kde.org/anoncvs.html"
>http://www.kde.org/anoncvs.html</ulink
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come faccio a tradurre i programmi &kde; nella mia lingua?</para>
</question>
<answer>
<para
>Fai un giro su <ulink url="http://i18n.kde.org"
>The &kde; Translators' and Documenters' Web Site</ulink
> per vedere se il tuo programma risulta già tradotto (la maggior parte lo sono). Altrimenti vi troverai informazioni su come tradurlo.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,144 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="desktop">
<title
>Il desktop, questo sconosciuto!</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come faccio ad aggiungere un'applicazione al desktop?</para>
</question>
<answer>
<para
>Devi solo scegliere l'applicazione che ti serve nel menù <guimenu
>K</guimenu
> e trascinarla sul desktop. Tutto qui. </para
>
<para
>Per applicazioni non elencate nel menù <guimenu
>K</guimenu
> usa il tasto &RMB; sul desktop, scegli <guimenuitem
>Crea nuovo</guimenuitem
> <guimenuitem
>Collegamento ad un'applicazione</guimenuitem
> e digita l'appropriato comando per l'applicazione che vuoi aggiungere. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come faccio a montare o smontare un dispositivo dal desktop?</para>
</question>
<answer>
<para
>Per prima cosa, assicurati di avere i permessi di fare il <command
>mount</command
> e <command
>umount</command
> sui dispositivi necessari come normale utente. </para>
<para
>Poi puoi aggiungere qualsiasi dispositivo con un clic &RMB; sul desktop, quindi scegliere <guimenuitem
>Crea nuovo</guimenuitem
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Da dove vengono le icone?</para>
</question>
<answer>
<para
>Le icone si trovano esclusivamente in <filename class="directory"
>$<envar
>TDEDIRS</envar
>/share/icons</filename
> oppure in <filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/share/icons</filename
> o, ancora, in <filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/.kde2/share/icons</filename
>. Per usare icone contenute altrove, devi o copiarle in una delle directory fisse suddette di &kde;, oppure creare un link simbolico.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come devo usare le rotelline del mouse in &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Il supporto per mouse con le rotelle esiste nelle &Qt; 2.0 e superiori, quindi in &kde; puoi usare i mouse con rotelle di scorrimento.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Perché non mi funzionano i suoni di sistema, per esempio sull'apertura delle finestre?</para>
</question>
<answer>
<para
>I suoni di sistema attualmente non funzionano sui sistemi non-FreeBSD e non-&Linux;. Ci stiamo lavorando su. Se invece stai usando un sistema FreeBSD o &Linux;, hai trovato un bug: per favore, segnalalo.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come faccio ad avviare le applicazioni su un certo desktop?</para>
</question>
<answer>
<para
>&kde; è corredato di un programma chiamato &kstart;. Per avviare <application
>Mozilla</application
> sul secondo desktop e attivarlo, usa: <userinput
><command
>kstart</command
> <option
>"netscape" -desktop 2 -activate</option
></userinput
>.</para>
<para
>Puoi leggere <command
>kstart</command
> <option
>--help-all</option
> per saperne di più riguardo le funzionalità di &kstart; (e sono parecchie! ;-). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Dove devo salvare i miei file se voglio che appaiano direttamente sul desktop?</para>
</question>
<answer>
<para
><filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/Desktop</filename
>. Dovresti fare un aggiornamento della visualizzazione del desktop dopo il salvataggio.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,289 +0,0 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd"
> -->
<chapter id="filemanager">
<title
>Il Gestore File e Navigatore Web</title>
<para
>Il file manager d'elezione in &kde; è &konqueror;. Troverai la home page di &konqueror; all'indirizzo <ulink url="http://www.konqueror.org"
>http://www.konqueror.org</ulink
>, dove ci sono anche le <acronym
>FAQ</acronym
> specifiche di &konqueror;.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come devo usare &konqueror; per navigare sulla rete attraverso un server proxy?</para>
</question>
<answer>
<para
>&konqueror; può essere usato con proxy &HTTP; and &FTP;. Per impostare il server proxy in &konqueror;, devi selezionare dal menù <menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
><guisubmenu
>Configura &konqueror;...</guisubmenu
></menuchoice
> e andare sulla sezione <guilabel
>Proxy</guilabel
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come faccio a cambiare la visualizzazione di una directory in &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Quando &konqueror; visualizza una directory, cerca all'interno di questa un file chiamato <filename
>.directory</filename
>. Puoi creare o modificare questo file per cambiare la visualizzazione della directory. Si tratta di un file di tipo <filename
>.desktop</filename
>. Per esempio:</para>
<screen>
[Desktop Entry]
Type=Directory
Icon=trashcan_full
EmptyIcon=trashcan_empty
Name=Trash
Name[af]=GEMORS
...
Name[no_NY]=Papirkorg
...
Comment=Contains removed files
</screen>
<para
>Questo file descrive la directory <filename class="directory"
>Trash</filename
>. Fa cambiare l'icona usata per la directory e imposta il nome che appare a seconda della lingua selezionata.</para
> <para
>Per le directory che costituiscono il menù <guimenu
>K</guimenu
>, puoi usare &kmenuedit; per cambiarne l'aspetto.</para
> </answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come posso effettuare un trasferimento dati via non-anonymous &FTP; con &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Di solito, se digiti un &URL; come <userinput
>ftp://<replaceable
>ftp.somehost.com</replaceable
></userinput
>, &konqueror; tenterà un accesso anonimo al server &FTP;. Se vuoi accedere con un particolare utente, devi invece digitare un &URL; come <userinput
>ftp://<replaceable
>nomeutente@ftp.somehost.com</replaceable
></userinput
>. &konqueror; ti chiederà la password e ti connetterà al server.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry
> <question
> <para
>Cosa sono le opzioni <option
>%i</option
> e <option
>%m</option
> nella riga di comando?</para
> </question
> <answer>
<para
>Sono usate da tutte le applicazioni &kde; (dal momento che sono implementate in <classname
>TDEApplication</classname
> e tutti i buoni programmi &kde; creano un oggetto <classname
>TDEApplication</classname
> prima ancora di interpretare gli argomenti della riga di comando).</para
> <para
>Una riga di comando standard per un'applicazione &kde; si presenta così: <userinput
>pippo<option
>... %i %m -caption \"%c\"</option
></userinput
>. Abbastanza intricata, ma è stata concepita così per poter integrare, nella maniera meno traumatica possibile, applicazioni non-&kde;. &konqueror;, all'esecuzione della linea suddetta, estenderà il comando in <userinput
><command
><replaceable
>pippo</replaceable
></command
> <option
>-icon qualcosa.png -miniicon qualcosa_mini.png -caption \"Super Pippo\"</option
></userinput
>. Sia l'icona , che la mini-icona, che "Super Pippo" sono proprietà definite nel file <filename
>.desktop</filename
>. Se le icone non sono definite, vengono cercate di default icone con lo stesso nome dell'eseguibile <replaceable
>pippo</replaceable
>.</para>
<para
>In questo modo l'utente può cambiare queste opzioni in &kmenuedit; per le sue applicazioni. <option
>-caption</option
> è importante, perché a nessun utente può far piacere che l'elemento di menù <guimenuitem
>Editor</guimenuitem
> lanci qualcosa chiamato <guilabel
>kedit-0.9pl4-build47</guilabel
>. Si aspetta invece una finestra chiamata <guilabel
>Editor</guilabel
>. Inoltre, questi nome sono nazionalizzati, <abbrev
>p.es</abbrev
>. un americano avvia <guimenuitem
>CD-Player</guimenuitem
> e gli viene presentata una finestra con titolo <guilabel
>CD-Player</guilabel
>, mentre un tedesco avvia <guimenuitem
>CD Spieler</guimenuitem
> ed ottieneuna finestra con nome <guilabel
>CD-Spieler</guilabel
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come posso far partire &konqueror; con una directory predefinita?</para>
</question>
<answer>
<para
>Fai clic &RMB; sull'icona di &konqueror; e scegli <guimenuitem
>Preferenze</guimenuitem
>; sotto l'etichetta <guilabel
>Esegui</guilabel
> troverai una riga simile a questa: <command
>kfmclient openProfile filemanagement</command
>; basta aggiungere <filename class="directory"
>file:/dove/vuoi/tu</filename
> con la directory da cui vuoi far partire &konqueror;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="nsbookmark">
<para
>Come posso importare i segnalibri di &Netscape;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Non c'è bisogno di importare nienete. I segnalibri di &Netscape; sono a tua disposizione sotto il menù <guimenu
>Segnalibri</guimenu
> di &konqueror; senza bisogno di fare altro. Se vuoi, l'<application
>Editor dei segnalibri</application
> può convertire i segnalibri di &Netscape; nel formato usato da &konqueror;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come posso far credere ad un sito che sto facendo un accesso da &Netscape; o da un altro browser invece che da &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Lancia il <application
>Centro di controllo di &kde;</application
> e seleziona <menuchoice
><guimenu
>Navigazione Web</guimenu
><guimenuitem
>User agent</guimenuitem
></menuchoice
>. Aggiungi gli user agent necessari.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come devo configurare &konqueror; per far funzionare le applet &Java;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Scegli <menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guisubmenu
>Configura &konqueror;</guisubmenu
><guimenuitem
>Navigatore &konqueror;</guimenuitem
></menuchoice
> dalla barra del menù di &konqueror;. Ricorda: per avere attiva la voce di menù <guimenu
>Impostazioni</guimenu
> devi visualizzare una pagina web. Se non dovesse funzionare controlla con <ulink url="http://www.konqueror.org/konq-java.html"
>Konqueror + Java HOWTO</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Cos'è questa nuova politica <guilabel
>Intelligente</guilabel
> per i popup web di JavaScript? (N.d.T.: i popup web sono quelle finestre, generalmente pubblicitarie, che si aprono a ripetizione -e a tradimento!- quando navighi su determinati siti...)</para>
</question>
<answer>
<para
>Questa nuova politica di sicurezza tende al fine di bloccare gli invadenti popup JavaScript. Se l'utente non fa click sul bottone che autorizza l'apertura del popup, questo non viene visualizzato. In alcuni siti viene aperta una seconda nuova finestra all'interno della prima e, senza l'autorizzazione all'apertura, la seconda finestra non viene visualizzata. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Perché il sito della mia banca non funziona con &konqueror;? Mi appare la finestra di accesso al sito usando altri browser, ma in &konqueror; no!</para>
</question>
<answer>
<para
> Assicurati di aver abilitato i Javascript, e di aver impostato la politica di default per le finestre a comparsa JavaScript su <guilabel
>Chiedi</guilabel
> o <guilabel
>Permetti</guilabel
>. La politica <guilabel
>Intelligente</guilabel
> non è sempre sufficiente per talune banche. Inoltre, molti siti di banche richiedono anche il supporto &Java;. Puoi trovare ulteriori informazioni sul sito <ulink url="http://www.konqueror.org/"
>http://www.konqueror.org/</ulink
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Perché &konqueror; non mi mostra le immagini &GIF;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Perché non hai abilitato il supporto &GIF; nelle &Qt;. Prova qui <xref linkend="gif"/> per ulteriori dettagli.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come faccio a cambiare nome ai file?</para>
</question>
<answer>
<para
>Devi fare clic <mousebutton
>destro</mousebutton
> sul file e selezionare <guimenuitem
>Rinomina</guimenuitem
> oppure fare clic una volta sola su un file già selezionato.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,111 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="getting-kde">
<title
>Come ottenere &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="where-to-get-kde">
<para
>Dove trovo &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Il sito principale da cui puoi scaricare &kde; è <ulink url="ftp://ftp.kde.org"
>ftp.kde.org</ulink
>. Comunque, visto che questo sito è spesso oberato di accessi, sarebbe meglio che tu cercassi un mirror: <ulink url="http://www.kde.org/mirrors.html"
>Siti mirror di &kde;</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
> Ci sono distribuzioni &Linux; che includono &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sì, le maggiori distribuzioni &Linux; comprendono già &kde;. Dal momento che la creazione di una distribuzione richiede parecchio tempo, potrebbe comprendere una versione non recentissima, ma per cominciare, o per evitare lunghi download da Internet, sono un buon punto di partenza. </para>
<para
>Puoi trovare un elenco aggiornato delle distribuzioni che comprendono &kde; <ulink url="http://www.kde.org/kdeships.html"
>qui</ulink
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Qual è la versione attuale?</para>
</question>
<answer>
<para
>Attualmente, la versione stabile più recente è la 3.0</para>
<para
>Puoi trovare molte informazioni relative a questa versione su <ulink url="http://www.kde.org/info/3.0.html"
>&kde; 3.0 Info Page</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Dove posso trovare aggiornamenti di &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Puoi trovare gli aggiornamenti più recenti su <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots"
>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots</ulink
>. Puoi anche configurare il tuo client <acronym
>CVS</acronym
> per mantenere la tua versione aggiornata. Puoi trovare dettagliate informazioni su come fare all'indirizzo <ulink url="http://www.kde.org/anoncvs.html"
>Anonymous <acronym
>CVS</acronym
> e &kde;</ulink
> </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="where-to-get-qt">
<para
>Dove trovo le librerie &Qt;?</para>
</question>
<answer>
<para
>La libreria &Qt; è un prodotto della compagnia norvegese Trolltech. Puoi ottenere l'ultima versione delle &Qt; dal loro <ulink url="ftp://ftp.trolltech.com"
>&FTP; server</ulink
>.</para>
<para
> E le &Qt; sono già incluse nelle più recenti distribuzioni &Linux;. Controlla in <xref linkend="prerequisites"/> quale versione delle &Qt; ti serve.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="qt">
<para
>Tanto per la cronaca, cosa sono le &Qt;?</para>
</question>
<answer>
<para
>&Qt; è una libreria di classi basata su C++, pensata per la realizzazione di interfacce utente. Include anche molte classi di utility, come classi di stringhe e classi per la gestione di input e output. Contiene moltissimi elementi che puoi trovare nelle applicazioni &kde;: menù, pulsanti, cursori, <abbrev
>etc</abbrev
>. &Qt; è una libreria multipiattaforma, cioè ti permette di scrivere codice che può compilare sia in ambiente &UNIX; che &Windows;, oltre che su dispositivi embedded. Per saperne di più sulle &Qt;: <ulink url="http://www.trolltech.com"
>http://www.trolltech.com</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,171 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kde; Frequently Asked Questions">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
<!ENTITY faq-about SYSTEM "about.docbook">
<!ENTITY faq-intro SYSTEM "intro.docbook">
<!ENTITY faq-getkde SYSTEM "getkde.docbook">
<!ENTITY faq-install SYSTEM "install.docbook">
<!ENTITY faq-panel SYSTEM "panel.docbook">
<!ENTITY faq-desktop SYSTEM "desktop.docbook">
<!ENTITY faq-winmng SYSTEM "winmng.docbook">
<!ENTITY faq-filemng SYSTEM "filemng.docbook">
<!ENTITY faq-configkde SYSTEM "configkde.docbook">
<!ENTITY faq-kdeapps SYSTEM "kdeapps.docbook">
<!ENTITY faq-nonkdeapps SYSTEM "nonkdeapps.docbook">
<!ENTITY faq-tips SYSTEM "tips.docbook">
<!ENTITY faq-misc SYSTEM "misc.docbook">
<!ENTITY faq-notrelated SYSTEM "notrelated.docbook">
<!ENTITY faq-moreinfo SYSTEM "moreinfo.docbook">
<!ENTITY faq-contrib SYSTEM "contrib.docbook">
<!ENTITY faq-credits SYSTEM "credits.docbook">
]>
<!--Time-stamp: "2001-09-03 00:10:00 endres"-->
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>&kde; FAQ (Domande poste frequentemente)</title>
<authorgroup>
<author
> <surname
>Il Team &kde; </surname
> </author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Isabella</firstname
><surname
>Avanza</surname
><affiliation
><address
><email
>iavanza@tiscalinet.it</email
></address
></affiliation
><contrib
>Traduzione di questa documentazione</contrib
></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
<year
>1997</year>
<year
>1998</year>
<year
>1999</year>
<year
>2000</year>
<year
>2001</year>
<holder
>Il Team &kde; </holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>2001-09-03</date>
<releaseinfo
>2.2.01</releaseinfo>
<abstract>
<para
>Questa è una raccolta delle domande poste più di frequente a proposito dell'Ambiente Desktop KDE. E' utile che tu riferisca ogni errore, incoerenza od omissione che troverai in queste <acronym
>FAQ</acronym
> a <email
>kde-doc-english@kde.org</email
>. Non inviare le tue domande a questo indirizzo. Sottoponile invece alle mailing list e ai newsgroup di &kde;. Questi vengono tenuti sotto osservazione per preparare queste FAQ.</para
> </abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>FAQ</keyword>
<keyword
>domanda</keyword>
<keyword
>risposta</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
&faq-about;
&faq-intro;
&faq-getkde;
&faq-install;
&faq-panel;
&faq-desktop;
&faq-winmng;
&faq-filemng;
&faq-configkde;
&faq-kdeapps;
&faq-nonkdeapps;
&faq-tips;
&faq-misc;
&faq-moreinfo;
&faq-contrib;
<chapter id="credits">
<title
>Riconoscimenti e Licenza</title>
<para
>Le <acronym
>FAQ</acronym
> sono attualmente mantenute da:</para>
<itemizedlist
> <listitem
><para
>Rainer Endres <email
>endres@kde.org</email
></para
></listitem
> </itemizedlist>
<para
>Molte delle risposte in queste <acronym
>FAQ</acronym
> sono tratte dai diversi newsgroup e mailing list di &kde;. Questo vuole essere un <emphasis
>grande</emphasis
> ringraziamento a tutti coloro che hanno fornito le risposte che sono in queste <acronym
>FAQ</acronym
>.</para>
<para
>no speciale ringraziamento va al precedente responsabile di queste FAQ, che ha fatto un eccezionale lavoro, scrivendo la maggior parte di quanto ivi contenuto: Lee Wee Tiong </para>
<para
>Traduzione di Isabella Avanza <email
>iavanza@tiscalinet.it</email
></para>
&underFDL;
</chapter>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-omittag:t
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:2
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:nil
sgml-exposed-tags:nil
sgml-local-catalogs:("/opt/kde2/share/apps/ksgmltools2/customization/catalog")
sgml-local-ecat-files:nil
End:
-->

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -1,100 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="introduction">
<title
>Introduzione</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Cos'è &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>&kde; è l'Ambiente Desktop KDE. Il progetto è stato messo in cantiere nel 1996 da <ulink url="mailto:ettrich@kde.org"
>Matthias Ettrich</ulink
>. Lo scopo del progetto &kde; è di unire la potenza del sistema operativo &UNIX; con la comodità di una moderna interfaccia utente.</para>
<para
>In breve, &kde; porterà &UNIX; sul desktop!</para>
<para
>Se desideri maggiori informazioni su &kde; dai un'occhiata a <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde/index.html"
>Cos'è &kde;?</ulink
></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="platform">
<para
>Su quali piattaforme può funzionare &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>&kde; è un Ambiente Desktop per tutti i generi di &UNIX;. Anche se la maggior parte degli sviluppatori &kde; usano &Linux;, &kde; gira facilmente su una vasta gamma di sistemi. Può darsi il caso che, per riuscire a far compilare &kde; sotto una variante &UNIX; non molto diffusa, ci si trovi a dover modificare un po' il codice sorgente; lo stesso caso si può presentare se non utilizzi gli strumenti di sviluppo &GNU;, in particolare il compilatore &gcc;.</para>
<para
>Puoi trovare una lista (quasi) completa dei sistemi operativi su cui &kde; può girare su <ulink url="http://promo.kde.org/kde_systems.php"
>this list of systems for KDE</ulink
> </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&kde; è un Gestore di finestre?</para>
</question>
<answer>
<para
>No, &kde; non è un gestore di finestre. Benchè includa un gestore di finestre molto sofisticato (&twin;), &kde; è molto di più. È un Ambiente Desktop Integrato veramente completo.</para>
<para
>&kde; fornisce un Ambiente Desktop completo: comprende un navigatore web, un gestore di file, un gestore di finestre, un centro di assistenza, un sistema di configurazione, numerosissimi strumenti e utility, oltre a un numero sempre crescente di applicazioni, tra cui (ma non solo!) client di posta elettronica e news, programmi di disegno, visualizzatori &PostScript; e &DVI; e così via.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&kde; è forse un clone di <acronym
>CDE</acronym
>, &Windows; 95 o &Mac; <acronym
>OS</acronym
>?</para>
</question>
<answer>
<para
>No, &kde; non è un clone. Soprattutto, non è un clone di <acronym
>CDE</acronym
> o di &Windows;. Anche se gli sviluppatori &kde; hanno preso spunto, e continueranno a farlo in futuro, dalle migliori funzionalità degli ambienti desktop esistenti, &kde; è un ambiente assolutamente unico, che segue la sua strada, e continerà a farlo.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&kde; è "software libero"?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sì. &kde; è software libero, ed utilizza la &GNU; General Public License. Tutte le librerie &kde; sono disponibili sotto la licenza <acronym
>LGPL</acronym
>, rendendo così possibile lo sviluppo di software commerciale per l'Ambiente Desktop &kde;, ma tutte le applicazioni &kde; sono rilasciate sotto la licenza <acronym
>GPL</acronym
>.</para>
<para
>&kde; usa la libreria <link linkend="qt"
>&Qt; C++ crossplatform toolkit</link
>, che viene anch'essa rilasciata (dalla versione 2.2) sotto la licenza <acronym
>GPL</acronym
>.</para>
<para
>È perfettamente legale distribuire &kde; e le &Qt; su CD-ROM gratuitamente. Non vengono richiesti diritti di alcun genere.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,207 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="applications">
<title
>Applicazioni &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>&kppp;</para>
</question>
<answer>
<para
>Molti utenti &kde; riferiscono problemi nell'uso di &kppp;, ma prima di lamentarti di &kppp; assicurati di aver già controllato le seguenti cose:</para>
<itemizedlist
> <listitem
><para
>Riesci a chiamare il tuo <acronym
>ISP</acronym
> senza usare &kppp;? Se non ci riesci, forse in fin dei conti il colpevole non è &kppp;.</para
></listitem
> <listitem
><para
>Hai letto almeno tre volte la documentazione del &kppp; e seguito le istruzioni e i suggerimenti per la risoluzione dei problemi?</para
></listitem
> </itemizedlist>
<para
>La documentazione di &kppp; è reperibile nel <application
>Centro di assistenza &kde;</application
>, oppure andando direttamente nella directory di documentazione, di solito <filename class="directory"
>$<envar
>TDEDIR</envar
>/share/doc/HTML/default/kppp</filename
>. In ultimo, ma importante!, la pagina home di &kppp; si trova su <ulink url="http://devel-home.kde.org/~kppp/"
>http://devel-home.kde.org/~kppp/</ulink
>. </para>
<para
>Ora, se hai ancora dei problemi, qui trovi qualcosa che potrebbe aiutarti a risolverli:</para>
<variablelist
> <varlistentry
><term
>Cosa faccio a cambiare le impostazioni del &MTU; (Maximum Transmission Unit) nel &kppp;?</term
> <listitem
><para
>Apri la finestra di dialogo di &kppp; e seleziona <guibutton
>Impostazioni</guibutton
>. Se esiste già un account fai clic su <guibutton
>Modifica...</guibutton
> oppure, se ancora non ne esistono, fai clic su <guilabel
>Nuovo...</guilabel
> per crearne uno. Seleziona la linguetta <guibutton
>Componi</guibutton
> e fai clic su <guibutton
>Imposta argomenti di pppd</guibutton
>. Scrivi quello che vuoi cambiare nella casella di testo (<abbrev
>p.es.</abbrev
> <userinput
>mtu 576</userinput
>) e fai clic sul pulsante <guibutton
>Aggiungi</guibutton
>. Quando hai fatto le modifiche necessarie fai clic sul pulsante <guibutton
>OK</guibutton
>.</para
> <para
>Per verificare se il cambio di opzione è stato <quote
>accettato</quote
> puoi fare così:</para
> <itemizedlist
> <listitem
> <para
>In una finestra di terminale, lancia <command
>/sbin/ifconfig ppp0</command
> e controlla il valore di &MTU; riportato. Dovrebbe essere quello che hai impostato.</para
> </listitem
> <listitem
><para
>Aggiungi <option
>debug</option
> e <option
>kdebug</option
> (ciascuno su una singola riga) al tuo file <filename
>/etc/ppp/options</filename
> e riavvia &PPP;. Troverai i messaggi di debug nel file <filename
>/var/log/messages</filename
>, incluse le impostazioni del &MRU; e &MTU; (dimensioni massime dei singoli pacchetti in ricezione e trasmissione).</para
></listitem
> </itemizedlist
> <para
>Se vuoi, le impostazioni per &MRU; e &MTU; possono essere aggiunte al file <filename
>options</filename
>, un settaggio per ogni riga, senza apici né trattini.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kppp; effettua la connessione a velocità più lenta del normale.</term
> <listitem
><para
>Il trucco potrebbe essere:</para
> <itemizedlist
> <listitem
><para
>Provare a lanciare <command
>setserial spd_hi</command
>.</para
></listitem
> <listitem
><para
>Il valore di default dell'&MTU; è 1500, adatto alle reti Ethernet, ma troppo alto per una connessione telefonica. Prova a cambiarlo con un valore più basso, <userinput
>296</userinput
> o <userinput
>576</userinput
>.</para
></listitem
> <listitem
><para
>Controlla in <filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/share/config</filename
> il file <filename
>kppprc</filename
>.Assicurati che vi sia correttamente impostata la giusta velocità del tuo modem.</para
></listitem
> </itemizedlist
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&konsole;</para>
</question>
<answer>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>Come faccio a spostarmi alla pagina precedente o successiva?</term
> <listitem
><para
>Usa <keycombo action="simul"
> <keycap
>Shift</keycap
> <keycap
>Pg Up</keycap
></keycombo
> e <keycombo action="simul"
><keycap
>Shift</keycap
><keycap
>Pg Dn</keycap
></keycombo
>. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Come faccio a <quote
>copiare</quote
> qualcosa dalla &konsole; ad un altro programma?</term
> <listitem
><para
>Quando dai il comando <command
>ls</command
>, in primo luogo devi selezionare col mouse il testo desiderato, quindi premere <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
>, quindi andare sull'applicazione di destinazione, posizionare il cursore sul punto in cui vuoi incollare e infine premere <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
>. Come metodo alternativo, evidenzia il testo selezionandolo col &LMB; premuto, poi incollalo facendo clic col &MMB; (o entrambi i pulsanti se hai un mouse a due pulsanti e lo usi in emulazione tre pulsanti). </para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&kmail;</para>
</question>
<answer>
<para
>&kmail; ha la sua pagina home su <ulink url="http://kmail.kde.org"
>http://kmail.kde.org</ulink
>, dove ci sono anche le <acronym
>FAQ</acronym
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,329 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="misc">
<title
>Domande varie</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Perché &kde; usa &Qt;?</para>
</question>
<answer>
<para
>&Qt; è una libreria estremamente sofisticata, che fornisce tutto ciò che serve per costruire una moderna interfaccia utente, &Qt; è scritta in C++, quindi consente uno sviluppo orientato agli oggetti, che assicura efficienza e riutilizzo del codice in un progetto di dimensioni e propisiti quale il &kde;. Secondo noi non esiste migliore libreria disponibile per i sistemi &UNIX;, e sarebbe stato un grave errore usare nel &kde; qualcosa di meno dei migliori strumenti disponibili.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Perché &kde; non usa gtk, xforms, xlib, whatever?</para>
</question>
<answer>
<para
>Esistono moltissime librerie. Per fornire una solida interfaccia utente e contenere l'uso delle risorse, come l'occupazione di memoria, al minimo, bisogna limitarsi ad una sola. &Qt; è stata scelta per i motivi espressi più sopra.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Ma le &Qt; non sono software libero, non è vero?</para>
</question>
<answer>
<para
>Certo che lo sono! A partire dal 4 settembre 2000, la versione 2.2 delle librerie &Qt; è stata rilasciata con licenza <acronym
>GPL</acronym
>, acquisendo quindi pienamente le caratteristiche di <quote
>software libero</quote
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&kde; ha un emulatore di terminale con sfondo trasparente?</para>
</question>
<answer>
<para
>Si e no. &konsole; ha la capacità di simulare la trasparenza, ridisegnando lo sfondo del desktop all'interno della finestra della &konsole;. Ciò dà l'illusione di trasparenza ma, se sposti la &konsole; sopra un'altra finestra, la trasparenza non esiste più. Se desideri un totale effetto di trasparenza potresti provare <ulink url="http://www.eterm.org"
>Eterm</ulink
>, che dovrebbe funzionare bene sotto &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come faccio a creare delle icone per le applicazioni non &kde; che posso aggiungere al menu <guimenu
>K</guimenu
>? E dove devo metterle?</para>
</question>
<answer>
<para
>Creale usando il tuo programma preferito, per esempio <application
>GIMP </application
> or the <application
>&kde; Icon Editor</application
>, e salvale nelle directory <filename class="directory"
>$<envar
>TDEDIR</envar
>/share/icons(/mini)</filename
> oppure <filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/share/icons(/mini)</filename
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>E per i programmi &kde; che non hanno icona? Come li aggiungo al menu?</para>
</question>
<answer>
<para
>Usa &kmenuedit;. Per avviarlo usa il &RMB; sul pulsante <guibutton
>K</guibutton
> e seleziona <guimenu
>Preferenze...</guimenu
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&kde; ha un client grafico &FTP;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sì, e non è altro che il tuo Gestore di file preferito: &konqueror;. Puoi trascinare i file remoti nelle tue directory locali.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come chiudo &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Devi fare clic sul pulsante <guibutton
>K</guibutton
> e scegliere <guimenu
>Termina la sessione</guimenu
>. Oppure, facendo clic col pulsante <mousebutton
>sinistro</mousebutton
> su un'area vuota del desktop, ti si aprirà un menu in cui appare anche <guimenu
>Termina la sessione</guimenu
>. <note
><para
>A seconda della tua configurazione di &X-Window; una scorciatoia per uccidere l'X-server può essere <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;&Backspace;</keycombo
>, ma il suo uso impedisce il corretto funzionamento del Gestore sessione, e quindi non è consigliabile.</para
></note
></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Esiste qualche programma che controlli se ho nuova posta sull'<acronym
>ISP</acronym
>, e che funzioni solo se sono connesso?</para>
</question>
<answer>
<para
>&korn; può eseguire questa funzione. Quando non sei connesso rimane inattivo.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>E' veramente necessario fare l'aggiornamento alla versione più recente?</para>
</question>
<answer>
<para
>Raccomandiamo sempre di usare la versione stabile più recente. Se non lo fai, probabilmente ti sarà difficile aver risposta alle tue domande. Se hai un problema con una vecchia versione, la risposta che otterrai sarà <quote
>Prova ad aggiornare il sistema e ritenta l'operazione</quote
>. Tieni presente che le versioni aggiornate talvolta risolvono anche problemi di sicurezza.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come faccio a copiare e incollare in &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Il metodo più semplice è usare il mouse:</para>
<procedure
> <step performance="required"
><para
>Evidenzia il testo che vuoi copiare tenendo premuto il &LMB; e trascinando il cursore sul testo.</para
></step
> <step performance="required"
><para
>Spostati nell'area in cui vuoi incollare. A seconda della tua configurazione, potresti aver bisogno di farci su clic con il &LMB; per renderla attiva.</para
></step
> <step performance="required"
><para
>Fai clic con il &MMB; per incollare. Se hai un mouse a due tasti e stai emulando un mouse a tre tasti, premi entrambi simultaneamente.</para
></step
> </procedure>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come faccio a convertire il menu standard di &RedHat; in un menu <guimenu
>K</guimenu
>?</para>
</question>
<answer>
<para
>Fai clic sul pulsante <guibutton
>K</guibutton
> e seleziona <menuchoice
><guimenu
>Sistema</guimenu
><guimenuitem
>Ricerca applicazioni</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="CVS">
<para
>Cos'è il <acronym
>CVS</acronym
>?</para>
</question>
<answer>
<para
>Significa Sistema Controllo Versioni (Concurrent Versions System). E' un sistema di controllo di versione basato su <acronym
>RCS</acronym
> (Revision Control System), ma con maggiori funzionalità. Viene usato per tenere sotto controllo il software in sviluppo. Mantiene le diverse versioni dei file (utile se le ultime modifiche si rivelano un disastro, e bisogna tornare ad una versione precedente, funzionante), consente l'accesso remoto dalla rete per il prelievo del codice sorgente più recente, e permette, se si hanno i permessi necessari, di mettere i file modificati sul repository. E' anch'esso open source (paghi per l'assistenza, se la vuoi) e, dal momento che è software libero, è il sistema d'elezione per chi scrive software libero, come &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&kde; supporta schermi multipli (Xinerama)?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sì, devi avere un X server in grado di supportare schermi multipli (&eg; MetroX o XFree86 4.0 e successivi) e &kde; 2.2.1 o successivi. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Perché il Drag and Drop non funziona con Xinerama?</para>
</question>
<answer>
<para
>Devi aggiornarti alla versione di XFree86 4.2.0 per un corretto funzionamento.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come faccio a sapere quale versione di &kde; sto usando?</para>
</question>
<answer>
<para
>Fai partire il <application
>Centro di controllo &kde;</application
>: si aprirà con una schermata di informazioni, tra cui la versione di &kde;. Puoi anche trovare la versione di &kde; nel menu delle applicazioni, scegliendo <guimenuitem
>Aiuto</guimenuitem
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Posso scrivere software commerciale per &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Puoi usare le librerie di &kde; per scrivere software sia <quote
>commerciale e closed source</quote
> che <quote
>commerciale e open source</quote
>. Se scrivi software open source puoi usare le librerie &Qt; in libera licenza. Ma se invece scrivi software closed source non puoi usarle, devi ottenere da Troll Tech la licenza per la versione professionale delle &Qt;. </para
> <para
>Se desideri ulteriori informazioni, puoi metterti direttamente in contatto con <ulink url="http://www.trolltech.com"
>Troll Tech</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come faccio a creare temi e icone?</para>
</question>
<answer>
<para
>Go see <ulink url="http://artist.kde.org"
>http://artist.kde.org</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
><application
>KLyX</application
> è morto?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sì. Ma le versioni future di <application
>LyX</application
> saranno indipendenti dalla &GUI;. Puoi vedere i progressi delle diverse iterfacce grafiche (&GUI;) su <ulink url="http://devel.lyx.org/guii.php3"
>qui</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come faccio a sapere se ci sono aggiornamenti?</para>
</question>
<answer>
<para
>Puoi iscriverti alle diverse mailing list disponibili su &kde;, soprattutto kde-cvs, che dà notizia di tutti i commit fatti sul repository <acronym
>CVS</acronym
> di &kde;. Se vuoi leggere i messaggi senza iscriverti alla mailing list guarda su <ulink url="http://lists.kde.org"
>http://lists.kde.org</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,256 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="more-info">
<title
>Ulteriori informazioni</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Dov'è la pagina home di &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>La pagina home di &kde; si trova su <ulink url="http://www.kde.org"
>http://www.kde.org</ulink
>. Se preferisci un mirror locale, puoi scegliere fra tante possibilità. Troverai una lista dei siti mirror, elencati per località, su <ulink url="http://www.kde.org/webmirrors.html"
>http://www.kde.org/webmirrors.html</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="mailing-lists">
<para
>C'è anche una mailing list di &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Beh, ce n'è più di una. Ciascuna si occupa di un aspetto particolare del &kde;. Alcune sono principalmente per gli sviluppatori, e non entriamo qui nel dettaglio. Le più importanti, che possono essere interessanti per l'utente sono:</para>
<variablelist
> <varlistentry
><term
>kde</term
> <listitem
><para
>Questa è la lista principale del &kde; per le discussioni di ordine generale.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
><term
>kde-announce</term
> <listitem
><para
>Su questa lista vengono diramati gli annunci di nuove versioni di &kde;, di nuove applicazioni e nuovi strumenti.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
><term
>kde-look</term
> <listitem
><para
>Questa lista tratta questioni di aspetto e considerazioni generali sull'interfaccia utente.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
<para
>Puoi trovare l'elenco completo delle mailing list disponibili su <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html"
>http://www.kde.org/maillinglists.html</ulink
>.</para>
<para
>Tieni ben presente che non è il caso di porre domande la cui risposta è già reperibile in queste <acronym
>FAQ</acronym
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="subscribe">
<para
>Come faccio a iscrivermi o a cancellarmi da una di queste liste?</para>
</question>
<answer>
<para
>Per iscriverti manda un messaggio di posta elettronica a uno di questi indirizzi, secondo quale lista hai scelto:</para>
<itemizedlist
> <listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-request@kde.org"
>kde-request@kde.org</ulink
></para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org"
>kde-announce-request@kde.org</ulink
></para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-user-request@kde.org"
>kde-user-request@kde.org</ulink
></para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org"
>kde-look-request@kde.org</ulink
></para
></listitem
> </itemizedlist>
<para
>Il messaggio deve contenere, nell'oggetto: <userinput
>subscribe <replaceable
>tuo_indirizzo_posta_elettronica</replaceable
></userinput
>.</para>
<para
>Per cancellarti manda un messaggio di posta elettronica a uno di questi indirizzi, a seconda della lista che vuoi abbandonare:</para>
<itemizedlist
> <listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-request@kde.org"
>kde-request@kde.org</ulink
></para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org"
>kde-announce-request@kde.org</ulink
></para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-user-request@kde.org"
>kde-user-request@kde.org</ulink
></para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org"
>kde-look-request@kde.org</ulink
></para
></listitem
> </itemizedlist>
<para
>Il messaggio deve contenere, nell'oggetto: <userinput
>unsubscribe <replaceable
>tuo_indirizzo_posta_elettronica</replaceable
></userinput
>. <important
><para
>Non mandare richieste di cancellazione o iscrizione direttamente alla mailing list! Usa invece l'indirizzo di richieste alla lista.</para
></important
></para>
<para
>Esista anche un elenco completo delle mailing list su &kde;, e un'interfaccia web per l'iscrizione o la cancellazione, la trovi su <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo"
>http://master.kde.org/mailman/listinfo</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Esiste un archivio delle mailing list?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sì, esiste un archivio di ricerca sulle mailing list ospitato da <ulink url="http://www.progressive-comp.com"
>Progressive Computer Concepts</ulink
>. L'&URL; è <ulink url="http://lists.kde.org"
>http://lists.kde.org</ulink
>. Qui puoi trovare una directory che elenca le mailing list. Attenzione: a questo livello puoi fare solo una ricerca per autore o per titolo. Probabilmente non troverai quel che cerchi facendo una ricerca di questo tipo.</para>
<para
>Per fare una ricerca all'interno dei testi, devi entrare in una directory di mailing list. Fai un clic sulla cartella dove vuoi effettuare la ricerca (&eg; <quote
>kde</quote
> o <quote
>kde-user</quote
>), e sulla barra di ricerca si abiliterà il campo di ricerca per <quote
>Body</quote
>. Per una ricerca accurata dovrai probabilmente cercare nelle cartelle <quote
>kde</quote
>, <quote
>kde-user</quote
>, and <quote
>kde-devel</quote
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="newsgroups">
<para
>Esistono dei newsgroup su &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Certo che sì! Lo trovi all'indirizzo <literal
>comp.windows.x.kde</literal
>. In più, esiste anche un newsgroup tedesco: <literal
>de.alt.comp.kde</literal
>. Ricorda che non è il caso di porre domande le cui risposte sono già presenti in queste <acronym
>FAQ</acronym
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Esistono altre <acronym
>FAQ</acronym
> concernenti &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sì. Ecco l'elenco:</para>
<itemizedlist
> <listitem
><para
><ulink url="http://www.kde.org/info/faq.html"
>&kde; 2.0 <acronym
>FAQ</acronym
></ulink
></para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="http://www.konqueror.org/faq.html"
>&konqueror; <acronym
>FAQ</acronym
></ulink
></para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="http://www.arts-project.org/doc/mcop-doc/artsd-faq.html"
>aRts sound server <acronym
>FAQ</acronym
></ulink
></para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html"
>&kmail; <acronym
>FAQ</acronym
></ulink
></para
></listitem
> </itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,38 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="non-kde-apps">
<title
>&kde; con applicazioni non &kde;</title>
<!-- FIXME: This seems to be obsolete. The only similar option is "Apply *colors* to -->
<!-- non-kde apps" -->
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Le mie applicazioni non &kde; tipo &Emacs; e <application
>kterm</application
> sono impazzite: mi presentano strani caratteri e finestre enormi!</para>
</question>
<answer>
<para
>Avvia il <application
>Centro di controllo &kde;</application
>, seleziona il menu <guimenu
>Aspetto</guimenu
><guisubmenu
>Stile</guisubmenu
> e togli la spunta nella casella <guilabel
>Applica caratteri e colori alle applicazioni non KDE</guilabel
>, poi fai clic su <guibutton
>Applica</guibutton
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,311 +0,0 @@
<!-- if you want to validate this file separately, uncomment this prolog:
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="not-kde">
<title
>Non riguarda esattamente &kde;, ma sempre FAQ è...;-)</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come faccio a cambiare la risoluzione dello schermo?</para>
</question>
<answer>
<para
>Usando <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>+</keycap
></keycombo
> e <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>-</keycap
></keycombo
> puoi cambiare tra le diverse risoluzioni che hai definito nel file <filename
>XF86Config</filename
> (dai un'occhiata sotto <filename class="directory"
>/etc/X11</filename
>). Se ti piace mettere le mani in pasta, puoi editare direttamente il file. Se metti all'inizio la risoluzione che preferisci (o lasci solo quella) &X-Window; partirà sempre con quella risoluzione. <caution
><para
>Fai <emphasis
>sempre</emphasis
> una copia di salvataggio del file <filename
>XF86Config</filename
> <emphasis
>prima!</emphasis
> di cominciare a modificarlo. Se introduci degli errori in questo file, &X-Window; non sarà più utilizzabile!</para
></caution>
<note
><para
>Queste istruzioni valgono *soltanto* se stai usando la versione 3.3.x del server XFree86. Se stai usando la versione 4.x, consulta la pagina <ulink url="http://xfree.org"
>XFree86(TM): Home Page</ulink
>.</para
></note
></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come faccio a cambiare la profondità di colore?</para>
</question>
<answer>
<para
>Per quel che ne so, non esiste un modo di farlo al volo. Puoi far partire &X-Window; usando <command
>startx <option
> -bpp <replaceable
>numero</replaceable
></option
></command
>, dove <replaceable
>numero</replaceable
> può essere 8, 16, 24 o 32, secondo la profondità desiderata oppure, se stai usando <application
>xdm</application
>/&tdm;, devi modificare il file <filename
>/etc/X11/xdm/Xservers</filename
> (il percorso può variare) inserendo <userinput
>:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput
> per una profondità di colore 16.</para>
<para
>In alternativa, puoi modificare il file <filename
>XF86Config</filename
> aggiungendo una riga <userinput
>DefaultColorDepth <replaceable
>numero</replaceable
></userinput
> nella sezione "Schermo". Al successivo avvio il server X partirà con la nuova profondità di colore che hai impostato.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Cosa posso fare se ho un mouse a 2 tasti?</para>
</question>
<answer>
<para
>Comprane uno a 3 tasti, o usa l'emulazione del terzo tasto. Ciò si ottiene premendo contemporaneamente il &LMB; e il &RMB;. Avrai anche bisogno di abilitare l'opzione <option
>Emulate3Buttons</option
> nel file <filename
>XF86Config</filename
>. </para
>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Cos'è una finestra "permanente"?</para>
</question>
<answer>
<para
>In un ambiente con desktop virtuali multipli, una finestra "permanente" sarà presente su ogni desktop, come se fosse appiccicata al vetro del monitor. <application
>Xclock</application
> è uno dei candidati tipici per questa funzione: puoi avviarlo una volta sola, e averlo sempre a portata d'occhio, non importa su quale desktop tu stia lavorando. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come faccio a cambiare il puntatore del mouse dalla "X" ad una freccia?</para>
</question>
<answer>
<para
>I diversi tipi di cursore disponibili in X sono definiti nel file <filename class="headerfile"
>X11/cursorfont.h</filename
>. Puoi modificare le impostazioni usando <command
>xsetroot -cursor_name <replaceable
>name_of_cursor</replaceable
></command
>. Per esempio, io uso queste impostazioni nel mio file <filename
>.Xclients</filename
>:</para>
<screen
>xsetroot -cursor_name left_ptr
</screen>
<para
>Questo creerà la solita freccia inclinata a sinistra. Per vedere le possibili alternative, digita <command
>xfd -fn cursor</command
>. E non dimenticare di leggere <command
>man xsetroot</command
>!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come faccio a creare e installare un file diff?</para>
</question>
<answer>
<para
>Per generare un file diff utilizzabile per gli aggiornamenti, usa <command
>diff -u <replaceable
>file-nacchio file-nuovo</replaceable
> &gt; <replaceable
>patchfile</replaceable
></command
>. Per applicare le differenze rilevate aggiornando il file, esegui il comando <command
>patch &lt; <replaceable
>patchfile</replaceable
></command
>.</para
>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come faccio ad ottenere che &Linux monti il lettore floppy sia come dos che come ext2?</para>
</question>
<answer>
<para
>Devi specificare come auto il tipo di filesystem in <filename
>/etc/fstab</filename
>. La ricerca automatica funziona bene sia con dos che con ext2.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come faccio ad avviare &kde; con il <keycap
>Bloc Num</keycap
> attivo?</para>
</question>
<answer>
<para
>Hai cercato in <command
>man setleds</command
>? Inoltre, potresti aver bisogno di modificare il file <filename
>$<envar
>HOME</envar
>/.Xmodmap</filename
> aggiungendovi, queste righe:</para>
<screen
>! redefines numeric keypad to be used without NumLock
keycode 79 = 7
keycode 80 = 8
keycode 81 = 9
keycode 83 = 4
keycode 84 = 5
keycode 85 = 6
keycode 87 = 1
keycode 88 = 2
keycode 89 = 3
keycode 90 = 0
keycode 91 = comma
keycode 86 = plus
! deactivates NumLock key
keycode 77 =
</screen>
<para
>Alternative possibili:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><application
>xkeycaps</application
>: facendo clic col pulsante <mousebutton
>destro</mousebutton
> dovrebbe consentirti le modifiche. Devi aver fatto l'accesso come root.</para
></listitem>
<listitem
><para
><command
>man XF86Config</command
> e cerca sotto la sezione Keyboard.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Installa <application
>NumLockX</application
> che è disponibile all'indirizzo <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx"
>http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx</ulink
>.</para
></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come faccio a realizzare immagini di finestre o di schermate?</para>
</question>
<answer>
<para
>Usa &ksnapshot;</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Esiste qualche strumento per creare pagine web?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sì, ne esistono parecchi, tra cui <application
>StarOffice</application
>, <application
>&Netscape; Composer</application
>, e <application
>XEmacs</application
>. Esistono anche diverse applicazioni &kde; adatte allo scopo. Per un elenco aggiornato vai su <ulink url="http://apps.kde.com"
>APPS.&kde;.com: The Latest in &kde; Applications</ulink
>, e cerca <emphasis
>web development</emphasis
>. Provane quanti vuoi e scegli il più adatto alle tue necessità.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Cosa significano tutte quelle abbreviazioni, come AFAIK?</para>
</question>
<answer>
<para
><screen
>AAMOF: as a matter of fact (di fatto)
AFAIK: as far as I know (per quel che ne so)
AISE: as I see it (a mio parere)
BFN: bye for now (per ora ciao)
BION: believe it or not (che tu voglia crederlo o no)
BRB: be right back (torno subito)
BTW: by the way (in ogni caso)
CMIIW: correct me if I am wrong (correggimi se sbaglio)
FUD: fear, uncertainty, and doubt (paura, incertezza, dubbio)
FWIW: for what it's worth (per quel che vale)
FYI: for your information (per tua informazione)
HTH: hope this helps (spero che ti sia d'aiuto)
IIRC: if I recall correctly (se ricordo bene)
IMHO: in my humble opinion (secondo la mia modesta opinione)
LOL: laughing out loud (sghignazzo, risataccia))
MYOB: mind your own business (fatti gli affari tuoi!)
PITA: pain in the ass (che dolorrrrrre!)
ROTFL: rolling on the floor laughing (mi scompiscio dalle risate)
RTFM: read the fine manual (leggi il manuale (in US f non è fine); sottinteso: potevi farlo prima di chiedere)
SOP: standard operating procedure (procedura standard?)
TIA: thanks in advance (grazie in anticipo)
YMMV: your mileage may vary (boh ;-)
</screen
></para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,84 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="panel">
<title
>Il pannello</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come faccio ad aggiungere delle applicazioni al pannello (&kicker;)?</para>
</question>
<answer>
<para
>Ci sono diversi modi per aggiungere applicazioni al pannello:</para>
<variablelist
> <varlistentry
><term
>Usare il menu di configurazione del pannello</term
> <listitem
> <para
>Forse il metodo più semplice è usare, dal menu del pannello (il menu che appare quando fai clic sul pulsante <guibutton
>K</guibutton
> del pannello),<menuchoice
><guimenu
>Configura pannello</guimenu
><guimenuitem
>Aggiungi </guimenuitem
><guimenuitem
>Pulsante</guimenuitem
></menuchoice
>. Il menu mostra tutte le applicazioni &kde; installate. Per aggiungerne una al pannello, devi solo farci su un clic.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Usare il Gestore di file</term
> <listitem
> <para
>Puoi trascinare un file <filename
>.desktop</filename
> da una finestra del gestore di file al pannello.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</answer>
</qandaentry>
<!-- Since I don't know the anwser for this in KDE 2.2.1 I have to comment it out -->
<!--
<qandaentry>
<question>
<para
>Is it possible to change the <guibutton
>K</guibutton
> button of
the panel to another picture?</para>
</question
>/
<answer>
<para
>Look for
<filename
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/share/apps/kicker/pics/go.png</filename
> and
<filename
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/share/apps/kicker/pics/mini/go.png</filename>
and replace them. Do not forget to flatten the replacements to one
layer, or else you will not see anything. Create the directories if
they do not already exist. Then restart &kicker;.</para>
</answer>
</qandaentry>
-->
</qandaset>
</chapter>

@ -1,211 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="tips">
<title
>Consigli utili</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Leggere le pagine man del &kde;</para>
</question>
<answer>
<para
>Carica la finestra <guilabel
>Esegui comando</guilabel
> (<keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>F2</keycap
></keycombo
> tasti di scelta rapida predefiniti) e digita: <itemizedlist>
<listitem>
<para
>Apri la riga di comando (la combinazione di tasti predefinita è <keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>F2</keycap
></keycombo
>) e digita <command
>man:<replaceable
>command</replaceable
></command
>. Anche se la pagina man è compressa, verrà automaticamente decompressa.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
><command
>info:<replaceable
>comando</replaceable
></command
> per informazioni dettagliate sul comando.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
><command
>help:<replaceable
>NomeApplicazionekde</replaceable
></command
> per informazioni dettagliate sull'applicazione &kde; richiesta.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para
>Puoi utilizzare questi strumenti di ricerca anche dalla barra di <guilabel
>Navigazione</guilabel
> di &konqueror;.</para>
<para
>Puoi usare il <application
>Centro di assistenza &kde;</application
> se stai usando &kde; 2. Avvia il <application
>Centro di assistenza &kde;</application
> facendo clic sul salvagente bianco e rosso del pannello. Una volta avviato il <application
>Centro di assistenza &kde;</application
> trovi due riquadri: a sinistra, dove c'è l'elenco dei paragrafi, trovi <guilabel
>Pagine di manuale Unix</guilabel
>. Un clic sul paragrafo e vedrai, sulla destra, tutte le pagine di manuale presenti nel sistema.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Ridimensionare o spostare velocemente le finestre</para>
</question>
<answer>
<para
>Per spostare una finestra usa il pulsante <keycombo action="simul"
>&Alt;<mousebutton
>sinistro</mousebutton
></keycombo
> del mouse. Per ridimensionare le finestre usa il <keycombo action="simul"
>&Alt;<mousebutton
>destro</mousebutton
></keycombo
>. Infine, molto utile, <keycombo action="simul"
>&Alt;<mousebutton
>centrale</mousebutton
></keycombo
> porterà in primo o secondo piano la finestra. Il <application
>Centro di controllo &kde;</application
> ti consente di modificare a piacimento queste associazioni di tasti.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Uccidere (chiudere) le finestre in &kde;</para>
</question>
<answer>
<para
>Esiste una combinazione di tasti predefinita (<keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;&Esc;</keycombo
>) che trasforma il cursore in teschio e tibie. Fai clic col cursore assassino su una finestra per ucciderla. Puoi ridefinire la combinazione di tasti usando il <application
>Centro di controllo &kde;</application
>. <caution
><para
>Con questi strumenti è possibile forzare la chiusura di un programma. I dati non salvati andranno persi, e alcuni processi relativi al programma potrebbero continuare a restare attivi. Usa questo metodo solo come ultima risorsa.</para
></caution>
<!-- fixme: use only if necessary; processes might remain --></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Che cosa faccio se non riesco nemmeno a far apparire il cursore a teschio &amp; tibie? Come esco da un blocco totale?</para>
</question>
<answer>
<para
>Questo tipo di blocco può accadere quando un'applicazione si blocca nella cosiddetta fase di <quote
>controllo totale di tastiera e mouse</quote
>. Quando ti capita un accidente del genere, puoi cercare di aprire una console virtuale di testo usando i tasti <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>F1</keycap
></keycombo
> e accedendo al sistema. Puoi vedere un elenco dei processi attivi usando i seguenti comandi:</para>
<screen
><userinput
> <command
>ps</command
> <option
>-aux</option
> | <command
>more</command
></userinput
></screen>
<para
>Uccidendo i processi che hanno usurpato il controllo di mouse e tastiera, il tuo desktop dovrebbe riprender vita. Sfortunatamente, niente ti dirà QUALE é il processo colpevole, così dovrai cercarlo per tentativi. Per uccidere un processo usa:</para>
<screen
><userinput
> <command
>kill</command
> <option
>-9</option
> <replaceable
>pid</replaceable
></userinput
></screen>
<para
>Dove <replaceable
>pid</replaceable
> é l'IDentificativo del processo, ovvero il primo numero che appare su ogni riga elencata da <command
>ps</command
> <option
>-aux</option
>.</para>
<para
>Puoi tornare al desktop usando <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>F7</keycap
></keycombo
> (o <keycap
>F8</keycap
> oppure <keycap
>F9</keycap
>, a seconda del tuo sistema operativo) per controllare se ha ripreso a funzionare. Quando premi <keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>Tab</keycap
></keycombo
> dovresti avere risposta dal Gestore di Finestre. Se ciò non accade, devi tornare alla console virtuale e ritentare con l'uccisione di un altro processo.</para>
<para
>I candidati più probabili, quelli che devi provare ad uccidere per primi, sono: le applicazioni sulle quali stavi lavorando, poi &kicker; &klipper; e &kdesktop;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- fixme: how to do in KDE2.x
<qandaentry>
<question>
<para
>Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para>
</question>
<answer>
<para
>If you want to switch your window manager on the fly, type the
following into a terminal window: <command
>kwmcom
go:<replaceable
>blackbox</replaceable
></command
>. This switches to
Blackbox, but you can substitute any window manager you like.</para>
</answer>
</qandaentry>
-->
</qandaset>
</chapter>

@ -1,133 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="windowmanager">
<title
>Il Gestore finestre</title>
<para
>Il Gestore di finestre fornito da &kde; è K Window Manager (&twin;). Per le informazioni sull'uso puoi leggere <quote
>Manuale del Gestore di finestre</quote
> che trovi nel <application
>Centro di assistenza &kde;</application
>.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Ci sono delle combinazioni di tasti predefinite per le operazioni di &twin;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sì. Puoi trovare un elenco nel "Manuale del Gestore di finestre".</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Posso ridefinire le mie combinazioni di tasti personali?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sì. Avvia il <application
>Centro di controllo &kde;</application
> e seleziona <menuchoice
><guimenu
>Accessibilità</guimenu
><guimenuitem
>Scorciatoie della tastiera</guimenuitem
></menuchoice
> per configurare combinazioni di tasti per la gestione delle finestre, quali l'ingrandimento, <abbrev
>etc.</abbrev
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Quando "riduco a icona" una finestra, questa sparisce: dove va?</para>
</question>
<answer>
<para
>In molte &GUI; &X-Window;, il pulsante che riduce una finestra a icona (il puntino o quadratino più piccolo) cancella la finestra e interrompe il programma creando, al suo posto, un'icona sul desktop. &kde; non si comporta così. Quando una finestra viene ridotta a icona, viene solo cancellata dal monitor, ma il programma che stava girando in essa continua a farlo.</para>
<para
>Ci sono diversi modi per riattivare una finestra <quote
>iconizzata</quote
>:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Se hai attivato su &kicker; la barra delle applicazioni, puoi configurarla in modo da avere una lista delle applicazioni sul desktop. Le finestre iconizzate si riconoscono dal nome mostrato con un colore più tenue.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Cliccando su &MMB; nella finestra root (<abbrev
>p.es.</abbrev
> lo sfondo del desktop), &twin; ti mostrerà la lista di tutte le applicazioni attive (anche qui, le finestre ridotte a icona vengono mostrate tra parentesi).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Come faccio ad ingrandire una finestra solo orizzontalmente o verticalmente?</para>
</question>
<answer>
<para
>Premesso che la finestra non sia già ingrandita, fai clic su "Ingrandisci" con il &LMB;/&MMB;/&RMB;, ciò la ingrandirà rispettivamente tutta/verticalmente/orizzontalmente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Cosa significa <quote
>arrotolare</quote
> una finestra?</para>
</question>
<answer>
<para
>Con <quote
>arrotolare</quote
> una finestra s'intende <quote
>avvolgerla</quote
> lasciando visibile solo la barra del titolo. Puoi ottenere questo effetto con un doppio clic sulla barra del titolo della finestra.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- Not sure this is still applicable
<qandaentry>
<question>
<para
>Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the
placement of windows?</para>
</question>
<answer>
<para
>Yes. Run <application
>&kde; Control Center</application
> and select <guimenu
>Look and Feel</guimenu>
followed by <guisubmenu
>Window Behavior</guisubmenu
> and finally
<guimenuitem
>Advanced</guimenuitem
>. There is a dialog option that
allows you to set the placement policy you want.</para>
</answer>
</qandaentry>
-->
</qandaset>
</chapter>

@ -1,4 +0,0 @@
KDE_LANG = it
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = khelpcenter/glossary
KDE_MANS = AUTO

@ -1,465 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Italian "INCLUDE">
<!ENTITY glossary-tdeprinting SYSTEM "tdeprintingglossary.docbook">
]>
<glossary id="glossary"
>&glossary-tdeprinting; <glossdiv id="glossdiv-technologies">
<title
>Tecnologie</title>
<glossentry id="gloss-ioslave">
<glossterm
><acronym
>IO</acronym
> Slave</glossterm>
<glossdef
><para
><acronym
>IO</acronym
> Slaves permette alle applicazioni &kde; di accedere alle risorse remote nella stessa, facile maniera con la quale si accede alle risorse locali (rendendole <quote
>trasparenti alla rete</quote
>). Le risorse remote (&eg; file) possono essere memorizzate su condivisioni <acronym
>SMB</acronym
> o simili.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-smb"
><acronym
>SMB</acronym
></glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kio">
<glossterm
><acronym
>KIO</acronym
></glossterm>
<glossdef
><para
>Il sistema &kde; di Input/Output che usa il cosiddetto <quote
><acronym
>IO</acronym
> Slaves</quote
>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
><acronym
>IO</acronym
> Slave</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kparts">
<glossterm
>KParts</glossterm>
<glossdef
><para
>KParts è una tecnologia di integrazione che consente alle applicazioni di &kde; di incorporare altre applicazioni &kde;. Il visualizzatore di testo usato da &konqueror; è un esempio di KPart.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-konqueror"
>&konqueror;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ksycoca">
<glossterm
><acronym
>KSycoca</acronym
></glossterm>
<glossdef
><para
><acronym
>KSycoca</acronym
> (&kde; <emphasis
>Sy</emphasis
>stem <emphasis
>Co</emphasis
>nfiguration <emphasis
>Ca</emphasis
>che) è una cache delle configurazioni di sistema, che permette, tra l'altro, un accesso rapido alle voci di menu.</para>
<glossseealso
otherterm="gloss-kbuildsycoca"
><application
>KBuildSycoca</application
></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-xfree86">
<title
>XFree86</title>
<glossentry id="gloss-antialiasing">
<glossterm
>Antialiasing</glossterm>
<glossdef
><para
>Se citato nell'ambito &kde;, antialiasing si riferisce spesso alla sfumatura dei tratti diagonali dei caratteri sullo schermo. Questo effetto viene reso possibile in &kde; grazie alle &Qt; versione 2.3.0 o superiore, usate insieme a XFree86 4.x.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-qt"
>&Qt;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-xserver">
<glossterm
>&X-Server;</glossterm>
<glossdef
><para
>L'&X-Server; costituisce le fondamenta su cui è costruita ogni &GUI;, del tipo di &kde;. Gestisce le informazioni ricevute da mouse e tastiera, (sia da un host locale che da uno remoto) e fornisce le funzioni grafiche elementari per la costruzione di rettangoli e altre primitive.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
>&GUI;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-applications">
<title
>Applicazioni</title>
<glossentry id="gloss-kbuildsycoca">
<glossterm
><application
>KBuildSycoca</application
></glossterm>
<glossdef
><para
><application
>KBuildSycoca</application
> è un programma a riga di comando, e rigenera il cosiddetto <acronym
>KSycoca</acronym
>. È utile nel caso si perda qualche modulo in &kcontrol;.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-ksycoca"
><acronym
>KSycoca</acronym
></glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-kcontrol"
>&kcontrol;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kcontrol">
<glossterm
>&kcontrol;</glossterm>
<glossdef
><para
>È il nome del progetto e del file del Centro di controllo &kde;. &kcontrol; ti consente di personalizzare ogni opzione di configurazione di &kde;.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kicker">
<glossterm
>&kicker;</glossterm>
<glossdef
><para
>&kicker; è sia il diminutivo che il nome di progetto del Pannello di &kde;.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-panel"
>Pannello</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-konqueror">
<glossterm
>&konqueror;</glossterm>
<glossdef
><para
>&konqueror; è una parte vitale del progetto &kde; e, nella sua versatilità, può essere usato sia come gestore dei file che come web browser, o come visualizzatore d'immagini. Puoi trovare una panoramica completa su &konqueror; in <ulink url="http://www.konqueror.org"
>www.konqueror.org</ulink
>. </para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ksirc">
<glossterm
>&ksirc;</glossterm>
<glossdef
><para
>&ksirc; è il client <acronym
>IRC</acronym
> fornito con &kde;. Puoi usare &ksirc; per comunicare con chiunque su una rete <acronym
>IRC</acronym
>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-irc"
><acronym
>IRC</acronym
></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry
>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-desktop-terminology">
<title
>Terminologia del desktop</title>
<glossentry id="gloss-draganddrop">
<glossterm
>Drag and Drop (Trascinamento)</glossterm>
<glossdef
><para
>Si riferisce alla sostituzione di alcune azioni, quali quelle necessarie per copiare un file da un posto a un altro, con certi movimenti di mouse, &eg; fare clic su un'icona in una finestra di &konqueror;, spostare il mouse su un'altra finestra tenedo premuto il pulsante del mouse, quindi rilasciarlo (lasciando "cadere" l'oggetto) dove vuoi copiare il file.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-konqueror"
>&konqueror;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-gui">
<glossterm
>&GUI;</glossterm>
<glossdef
><para
>Abbreviazione di <emphasis
>G</emphasis
>raphical <emphasis
>U</emphasis
>ser <emphasis
>I</emphasis
>nterface. Ogni ambiente desktop (come &kde;) è una &GUI;. La maggior parte delle &GUI; forniscono supporto per mouse e/o finestre per la gestione dei programmi.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kde">
<glossterm
>&kde;</glossterm>
<glossdef
><para
>Abbreviazione di <quote
>K Desktop Environment</quote
>, una delle migliori interfacce (&GUI;) grafiche per sistemi di tipo &UNIX;. Per maggiori dettagli visita il sito web <ulink url="http://www.kde.org"
>www.kde.org</ulink
>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-gui"
>&GUI;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-gnome">
<glossterm
><acronym
>GNOME</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
><emphasis
>G</emphasis
>NU <emphasis
>N</emphasis
>etwork <emphasis
>O</emphasis
>bject <emphasis
>M</emphasis
>odel <emphasis
>E</emphasis
>nvironment, una delle migliori &GUI; per &UNIX;.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-gui"
>&GUI;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-panel">
<glossterm
>Pannello</glossterm>
<glossdef
><para
>Si riferisce al pannello (detto anche <quote
>&kicker;</quote
>) che normalmente si trova sulla parte inferiore dello schermo.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-kicker"
>&kicker;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ripping">
<glossterm
>ripping</glossterm>
<glossdef
><para
>Il processo di lettura di dati audio da un &cdrom; e il loro salvataggio su disco fisso.</para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="kde-development">
<title
>Sviluppo &kde;</title>
<glossentry id="gloss-qt">
<glossterm
>&Qt;</glossterm>
<glossdef
><para
>La &GUI; di &kde; ha come base la libreria &Qt;, che fornisce molti elementi grafici (i cosiddetti <quote
>Widget</quote
>), usati per costruire il desktop. Maggiori informazioni sulle &Qt; sono reperibili direttamente sul sito <ulink url="http://www.trolltech.com"
>www.trolltech.com</ulink
>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
>&GUI;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-widget"
>Widget</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-i18n">
<glossterm
>i18n</glossterm>
<glossdef
><para
>Sta per <quote
>internazionalizzazione</quote
> (in inglese i +18 caratteri + n). &kde; è disponibile in molte lingue, e diverse tecniche i18n rendono relativamente semplice la traduzione dell'interfaccia utente e della relativa documentazione di &kde; in queste lingue. Esaurienti informazioni sui procedimenti di internazionalizzazione sono disponibili su <ulink url="http://i18n.kde.org"
>i18n.kde.org</ulink
>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
>&GUI;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-l10n">
<glossterm
>l10n</glossterm>
<glossdef
><para
>Abbreviazione di <quote
>localizzazione</quote
>, il processo di adattamento di un programma alle convenzioni locali. Ciò include, &eg; il formato data e ora in uso, la valuta, etc.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-i18n"
>i18n</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-widget">
<glossterm
>Widget</glossterm>
<glossdef
><para
>Elementi grafici quali barre di scorrimento, pulsanti o campi di inserimento usati da &kde; per costruire la &GUI;. </para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
>&GUI;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cvs">
<glossterm
><acronym
>CVS</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
><emphasis
>C</emphasis
>oncurrent <emphasis
>V</emphasis
>ersion <emphasis
>S</emphasis
>ystem. Il <acronym
>CVS</acronym
> è un sistema molto efficiente per la gestione di versioni di file, che permette a più programmatori di lavorare con facilità su uno stesso progetto.Troverai informazioni sul modo di ottenere la versione più recente (in sviluppo) dei sorgenti &kde; via anonymous <acronym
>CVS</acronym
> su <ulink url="http://www.kde.org/anoncvs.html"
>http://www.kde.org/anoncvs.html</ulink
>. Altre informazioni su <acronym
>CVS</acronym
> sono a disposizione su <ulink url="http://www.cvshome.org"
>www.cvshome.org</ulink
>. </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-misc">
<title
>Varie ed eventuali</title>
<glossentry id="gloss-rfc">
<glossterm
><acronym
>RFC</acronym
></glossterm>
<glossdef
><para
><emphasis
>R</emphasis
>equest <emphasis
>F</emphasis
>or <emphasis
>C</emphasis
>omment (Richiesta di parere). Un modo comune per pubblicare progetti di nuovi protocolli o procedure, affinché vengano valutati dalla comunità Internet. Benché gli <acronym
>RFC</acronym
> non siano vincolanti, dal momento che sono approvati dalla comunità molte applicazioni cercano di aderirvi il più possibile. Puoi reperire maggiori informazioni sugli <acronym
>RFC</acronym
> nel sito <ulink url="http://www.rfc-editor.org"
>RFC Homepage</ulink
>.</para>
</glossdef>
</glossentry
>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-protocols">
<title
>Protocolli diversi</title>
<glossentry id="gloss-smb">
<glossterm
><acronym
>SMB</acronym
></glossterm>
<glossdef
><para
><emphasis
>S</emphasis
>erver <emphasis
>M</emphasis
>essage <emphasis
>B</emphasis
>lock. Un protocollo di rete usato in ambienti &Microsoft; &Windows; per l'accesso al filesystem di altri computer. </para>
<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
><acronym
>IO</acronym
> Slave</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-irc">
<glossterm
><acronym
>IRC</acronym
></glossterm>
<glossdef
><para
><emphasis
>I</emphasis
>nternet <emphasis
>R</emphasis
>elay <emphasis
>C</emphasis
>hat. Un protocollo definito nel <acronym
>RFC</acronym
> 1459, che definisce le specifiche per la messaggistica in tempo reale.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-rfc"
><acronym
>RFC</acronym
></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-host">
<glossterm
>host</glossterm>
<glossdef
><para
>Questo termine può essere riferito sia al tuo file locale <filename
>/etc/hosts</filename
>(<systemitem class="systemname"
>ilmiocomputer</systemitem
>), sia al nome di un sito (<systemitem class="systemname"
>www.kde.org</systemitem
>) che ad un indirizzo IP (<systemitem
>192.168.0.10</systemitem
>). </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
</glossary>

@ -1,4 +0,0 @@
KDE_LANG = it
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = khelpcenter/quickstart
KDE_MANS = AUTO

@ -1,4 +0,0 @@
KDE_LANG = it
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = khelpcenter/userguide
KDE_MANS = AUTO

@ -1,548 +0,0 @@
<chapter id="all-about-your-desktop">
<title
>Tutto sul tuo Desktop</title>
<epigraph>
<attribution
>Il piccolo cappuccetto rosso</attribution>
<para
>Nonna, che occhi grandi hai!</para>
</epigraph>
<epigraph>
<attribution
>Il Lupo</attribution>
<para
>Per guardarti meglio, Cappuccetto Rosso!</para>
</epigraph>
<para
>Più elementi riesci a tenere sott'occhio, più efficiente sarà il tuo uso del desktop. &kde; ti offre la possibilità di dare al desktop l'aspetto che più ti piace e di lavorare nel modo che preferisci, consentendoti un lavoro più veloce e produttivo. Sarai anche avvisato se il Lupo cerca di mangiarti, o (nel caso tu sia la Nonna) se Cappuccetto Rosso stia attraversando il bosco per portarti le frittelle! </para>
<sect1 id="the-autostart-folder">
<title
>La cartella Avvio automatico</title>
<para
>Prima che scoprissi la cartella Avvio automatico, la mia routine mattutina di avvio di &kde; consisteva nei seguenti passi: lanciare &kde;, poi &kedit;, quindi &konsole;, indi &Netscape;, infine &kscd;. Ciò prendeva del tempo, che avrei sicuramente impiegato meglio in altre attività. I programmi nativi &kde; lasciati aperti al precedente abbandono della sessione, salvano il loro stato e riappaiono al successivo accesso, ma alcuni (tipo &Netscape;) non lo fanno. Per questi programmi è utile la cartella <filename
>Avvio automatico</filename
>.</para>
<para
>Per avviare un programma quando &kde; è attivo, devi seguire i passi seguenti:</para>
<procedure>
<step>
<para
>Apri la cartella <filename
>Avvio automatico</filename
>. Questa cartella si trova con un'installazione standard in <filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/share/autostart</filename
></para>
</step>
<step>
<para
>Apri una finestra di &konqueror; e cerca il programma che vuoi aggiungere. <xref linkend="the-filemanager-screen"/></para>
</step>
<step>
<para
>Trascina il programma desiderato dalla finestra di &konqueror; sulla cartella <filename class="directory"
>autostart</filename
>. Quando ti verrà richiesto, scegli <guimenuitem
>Collega qui</guimenuitem
> per creare un collegamento simbolico invece di fare una copia del file: in tal modo otterai lo stesso risultato, risparmiando prezioso spazio su disco.</para>
</step>
<step>
<para
>Ripeti i punti precedenti per ogni programma che vuoi sia avviato al caricamento di &kde;. Ricorda, non devi aggiungere i programmi nativi di &kde;, per questi è sufficiente lasciarli aperti alla chiusura della sessione, e si riapriranno, esattamente come li hai lasciati, al successivo avvio della sessione &kde;.</para>
</step>
<step>
<para
>Riavvia &kde; se vuoi vedere subito l'Avvio automatico in azione.</para>
</step>
</procedure>
<para
>I tuoi programmi dovrebbero essere caricati automaticamente al riavvio di &kde;. Se vuoi aggiungere qualcosa di particolare (&eg;: vorresti visualizzaresempre un determinato sito Web all'avvio), ti invitiamo alla consultazione di <link linkend="using-templates"
>Using templates</link
>. Le procedure descritte nel documento si possono applicare ad ogni cartella, puoi quindi anche sulla cartella <filename
>Avvio automatico</filename
>.</para>
</sect1>
<sect1 id="adding-programs">
<title
>Come aggiungere programmi e icone di avvio al menu &kmenu; ed al pannello...</title>
<para
>Il menu &kmenu; di &kde; e &kicker; non sono limitati all'impostazione che vedi subito dopo l'installazione di &kde;. Il pannello di &kde; è stato concepito per essere esteso, e ci sono due modi per fare ciò: aggiungere nuovi programmi e aggiungere icone di avvio veloce (collegamenti).</para>
<sect2 id="menu-items-add">
<title
>Come aggiungere voci di menu...</title>
<para
>&kde; si presenta con molte applicazioni già nel menu. A seconda del sistema operativo e della distribuzione, potrebbe includere diverse applicazioni non-&kde;. &kde; è dispone di un'applicazione in grado di eseguire una scansione del disco alla ricerca di altre applicazioni e, se trovate, di aggiungerle al menu. Prova a premere <keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>F2</keycap
></keycombo
> e a digitare <userinput
>kappfinder</userinput
> per vedere i risultati di &mdash; l'operazione è molto intuitia, come avrai notato.</para>
<para
>&kappfinder; è abbastanza intelligente, ma non può essere al corrente di tutte le applicazioni esistenti. Se invece di aggiungere tutte le applicazioni rilevate nel menu vorresti inserire un particolare programma?</para>
<para
>Detto, fatto: per aggiungere il programma desiderato al menu di &kde;, puoi usare l'<application
>Editor dei menu KDE</application
>. Per avviarlo usa &kmenu;, scegli <menuchoice
><guimenuitem
>Sistema</guimenuitem
> <guimenuitem
>Editor dei menu</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<para
>Si aprirà una finestra che avrà sulla sinistra il &kmenu; esistente, mentre sulla destra vedrai una finestra di dialogo vuota, dove potrai inserire una nuova voce di menu.</para>
<para
>Ai fini di questo esempio, aggiungeremo la voce <application
>Gimp</application
> nel sottomenu <guisubmenu
>Grafica</guisubmenu
>. Se hai già una voce di menu <guimenuitem
>Gimp</guimenuitem
> e non vuoi duplicarla, basta che, alla fine del procedimento qui illustrato, tu *non* prema il pulsante <guibutton
>Applica</guibutton
>.</para>
<procedure>
<step
><para
>Trova la voce di menu <guisubmenu
>Grafica</guisubmenu
> nella vista ad albero sulla sinistra.</para
></step>
<step>
<para
>Fai clic una volta col pulsante <mousebutton
>sinistro</mousebutton
> del mouse per espandere la voce.</para>
</step>
<step>
<para
>Fai clic sull'icona della barra degli strumenti <guiicon
>Nuova voce</guiicon
>, oppure seleziona sul menu <menuchoice
><guimenu
>File</guimenu
><guimenuitem
>Nuova voce</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</step>
<step>
<para
>Nella finestra di dialogo che apparirà puoi digitare il nome che vuoi per la nuova voce di menu. Per esempio, digita <userinput
>Gimp</userinput
>.</para
><para
>Quindi premi il pulsante <guibutton
>OK</guibutton
> nella finestra di dialogo.</para>
</step>
<step>
<para
>Fai clic sulla nuova voce di menu che è apparsa nel sottomenu <guisubmenu
>Grafica</guisubmenu
>. La parte destra della finestra di dialogo cambierà, sarà ancora quasi tutta vuota tranne per il nome che hai appena inserito.</para>
</step>
<step>
<para
>Puoi riempire il campo (facoltativo) <guilabel
>Commento</guilabel
>. Potresti digitare <userinput
>Editor d'immagini</userinput
>, per esempio. Il testo che inserisci qui ti verrà reso sotto forma di tool-tip nel &kmenu;.</para>
</step>
<step>
<para
>Digita nella casella <guilabel
>Comando</guilabel
> quello che normalmente usi per far partire la tua applicazione dalla riga di comando. In questo caso, è <command
>gimp</command
>. Se vuoi, puoi anche inserire dei parametri opzionali. Puoi configurare i parametri, per esempio, in modo che all'apertura del programma si apra anche un certo documento, o un'immagine. Consulta la documentazione dell'applicazione per trovare altre informazioni sui parametri della riga di comando.</para>
</step>
<step>
<para
>Se vuoi che l'applicazione lavori da una directory particolare (per esempio, se vuoi che <application
>Gimp</application
> apra la finestra di dialogo<guilabel
>Caricamento immagine</guilabel
> con una locazione particolare) digita il percorso nella casella con il titolo <guilabel
>Directory di lavoro</guilabel
>. Il campo è facoltativo.</para>
</step>
<step>
<para
>Se vuoi associare un'icona diversa da quella di default <quote
>sconosciuta</quote
>, fai clic sull'<guiicon
>icona</guiicon
> sulla destra della finestra di dialogo: ti aprirà la finestra standard di &kde; per la scelta delle icone.</para>
</step>
<step>
<para
>Qualche applicazione va <guilabel
>Esegui(ta) in un terminale</guilabel
> (p.es. <application
>Pine</application
>). In questo caso, ricordati di selezionare la casella appropriata.</para>
</step>
<step>
<para
>Se vuoi che l'applicazione sia lanciata da un diverso utente, marca la casella <guilabel
>Esegui come un altro utente</guilabel
> e immetti l'appropriato nome utente nella casella.</para>
</step>
<step>
<para
>Se sei soddisfatto delle modifiche apportate alle voci di menu devi premere <guibutton
>Applica</guibutton
> per salvarle. Altrimenti, puoi ritornare alle iniziali impostazioni premendo <guibutton
>Azzera</guibutton
>.</para>
</step>
</procedure>
<para
>Questo è tutto! Complimenti, ora hai una nuova voce di menu!</para>
</sect2>
<sect2 id="icons-add">
<title
>Icone scorciatoia</title>
<para
>Benché &kde; sia molto più comodo della media dei gestori di fineste &UNIX;, ognuno desidera di poter lanciare i programmi con un clic. Più avanti imparerai a creare file e collegamenti direttamente sul desktop, ma ciò ha anche degli svantaggi: spesso ti troverai il desktop pieno di finestre, e sarai nell'impossibilità di raggiungere le tue icone senza ridurre a icona tutte le finestre che le nascondono. Per i programmi di uso frequente, puoi evitare il problema e avere un accesso rapido ai programmi creando icone scorciatoria sul pannello di &kde;.</para>
<para
>Per creare una scorciatoia sul pannello &kicker;, puoi scegliere se trascinarle o usare un menu. </para>
<procedure>
<title
>Come aggiungere un'icona scorciatoia usando il menu</title>
<step
><para
>Fai clic sull'icona &ticon; e seleziona <menuchoice
><guisubmenu
>Configura pannello</guisubmenu
><guisubmenu
>Aggiungi</guisubmenu
><guimenuitem
>Pulsante</guimenuitem
></menuchoice
></para
></step>
<step
><para
>Vedrai di nuovo il livello più alto del menu &kmenu;. Naviga nei menu finché non trovi l'applicazione per la quale vuoi creare la scorciatoia, per esempio <guimenuitem
>Directory home</guimenuitem
> o &konqueror;. Fai clic su quello che desideri.</para>
</step>
</procedure>
<para
>Sul pannello apparirà una nuova icona. Fai un clic su di essa, e il programma si avvierà.</para>
<para
>Aggiungere un'icona scorciatoia con il trascinamento è ancora più semplice: devi solo trascinare l'icona dal desktop o da una finestra di &konqueror; su uno spazio vuoto nel pannello.</para>
<para
>Quello che succede quando trascini qualcosa sul pannello dipende dal tipo di elemento: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Se trascini una directory...</term
> <listitem
><para
>Si aprirà un menu a tendina che ti offre la scelta tra <guimenuitem
>Aggiungi come URL del file manager</guimenuitem
> o <guimenuitem
>Aggiungi come browser veloce</guimenuitem
>. Scegliendo il primo avrai un'icona che aprirà una finestra di &konqueror; visualizzando direttamente questa directory, mentre scegliendo il secondo aprirai la directory sotto forma di menu dal pannello.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Se trascini una scorciatoria dal desktop...</term>
<listitem
><para
>...verrà copiata sul pannello.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Se trascini un documento...</term>
<listitem
><para
>...sul pannello verrà fatto un collegamento, lasciando l'originale al suo posto. Facendo clic sull'icona aprirai il documento nella sua applicazione.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>In ogni caso, se vuoi spostare le icone devi fare clic col pulsante <mousebutton
>destro</mousebutton
> e selezionare <guimenuitem
>Sposta</guimenuitem
>. Metti l'icona nella nuova posizione e premi il pulsante <mousebutton
>sinistro</mousebutton
>. Se vuoi togliere l'icona, devi fare clic col pulsante <mousebutton
>destro</mousebutton
> e selezionare <guimenuitem
>Rimuovi</guimenuitem
>. Puoi anche spostare le icone cliccandole con il pulsante <mousebutton
>centrale</mousebutton
> e trascinandole dove vuoi.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="creating-new-files-on-your-desktop">
<title
>Come creare nuovi file sul Desktop</title>
<para
>Il desktop è un posto dove puoi lavorare con efficienza. Ogni volta che avvii &kde;, avrai a portata di mano tutti i file, le cartelle e gli &URL; che usi solitamente.</para>
<para
>Ci sono due modi per creare e modificare file sul tuo desktop. In ogni applicazione, puoi definire che vuoi salvare il tuo lavoro nella sottocartella Desktop della tua directory home. Per esempio, la mia home è <filename class="directory"
>/home/Pippo</filename
>, e quindi la directory Desktop è <filename class="directory"
>/home/Pippo/Desktop</filename
>. Ogni volta che salvi qualcosa, verrà aggiunto al desktop.</para>
<para
>Se vuoi spostare dei file, che già esistono, sul Desktop, la via migliore è usare &konqueror;. Apri una finestra del gestore file e trascina i file che ti servono sul desktop. Hai due possibilità: copiarveli, se vuoi tenere tutto ciò che è di uso comune sul desktop;, oppure creare un link (collegamento) simbolico al file. Tutto ciò che modifichi nel file collegato verrà automaticamente aggiornato nell'originale. Per ulteriori informazioni sull'uso del trascinamento e la gestione file, vedi il capitolo <link linkend="moving-files-with-drag-and-drop"
>Come spostare file col drag &amp; drop</link
> (trascinamento).</para>
</sect1>
<sect1 id="using-templates">
<title
>Come mettere dei collegamenti sul Desktop</title>
<para
>Mettere i file sul desktop può abbreviare le azioni che devi fare per accedervi. Sarebbe utile se potessi avviare &kedit; con il file che usi sempre, già aperto. E quante volte ti è successo di sentirti sfinito dopo aver dovuto scorrere una lista infinita di segnalibri, per trovare un sito dove vai spessissimo? Non sarebbe bello se tutto quello che dovresti fare per trovare il sito fosse fatto automaticamente quando fai clic su un'icona?</para>
<sect2 id="using-mimetype">
<title
>Come usare i modelli</title>
<para
>I modelli forniscono un comodo sistema per ottenere risultati come quello qui descritto. I modelli possono anche essere usati per associare particolari estensioni di file con un'applicazione specifica. Quando viene fatto doppio clic su un file che ha una precisa estensione, parte automaticamente l'applicazione associata a quella estensione. In breve, i <emphasis
>modelli</emphasis
> ti aiutano ad ottenere il massimo da &kde;.</para>
<para
>Esempio: vuoi creare un'icona per il sito web di &kde; sul tuo desktop.</para>
<procedure>
<step
><para
>Fai clic con il pulsante <mousebutton
>destro</mousebutton
> su una parte vuota del desktop.</para
></step>
<step
><para
>Seleziona <menuchoice
><guisubmenu
>Crea nuovo</guisubmenu
> <guimenuitem
>Collegamento ad un indirizzo (URL)...</guimenuitem
></menuchoice
> dal menu contestuale.</para
></step>
<step
><para
>Si aprirà una casella di dialogo, nella quale puoi digitare l'indirizzo per il quale vuoi avere una scorciatoia.</para
></step>
<step
><para
>Sul desktop verrà creata una nuova icona.</para
></step>
</procedure>
<para
>La tua nuova scorciatoia ad internet può essere personalizzata come ogni altra icona. Un clic <mousebutton
>destro</mousebutton
> sull'icona, scegli <guimenuitem
>Proprietà</guimenuitem
>, e qui puoi cambiare l'immagine dell'icona o il nome del collegamento, a piacer tuo.</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Come usare i tipi &MIME;</title>
<para
>I tipi &MIME; sono estremamente potenti. Puoi usarli per personalizzare il sistema, cosicché ti basterà fare un clic su un file di tipo specifico per lanciare l'applicazione cui quel file è associato.Per esempio, tutti i file <literal role="extension"
>.mod</literal
> si possono impostare per aprire &noatun;, i file<literal role="extension"
>.html</literal
> potrebbero aprire una finestra di &konqueror; che mostri il suddetto file, e un file <filename
>core</filename
> può essere visualizzato con &khexedit;: basta fare un clic sul file <filename
>core</filename
>.</para>
<warning>
<para
>In considerazione della potenza dei tipi &MIME;, bisogna stare molto attenti a come si usano: pasticciare con i tipi &MIME; quando si hanno permessi di amministratore di sistema (<systemitem class="username"
>root</systemitem
>) può causare a &kde; danni talmente gravi da non poter più essere utilizzato! Nell'esempio che segue, creerai un tuo tipo &MIME; <emphasis
>personale</emphasis
>, che avrà effetti solo sulla tua utenza. Ma se copi o sposti la directory <filename class="directory"
>$<envar
>TDEDIR</envar
>/share/mimelnk</filename
> avrà effetti anche sugli altri utenti.</para>
</warning>
<para
>Per collegare un determinato tipo di file ad una certa applicazione:</para>
<procedure>
<step
><para
>Assicurati che l'applicazione che vuoi avviare sia compresa nel menu &kmenu;.</para
></step>
<step
><para
>Con &konqueror;, trova o crea un file con l'estensione che vuoi associare.</para
></step>
<step
><para
>Fai un clic <mousebutton
>destro</mousebutton
> sul file, e seleziona dal menu contestuale <guimenuitem
>Modifica il tipo di file...</guimenuitem
>, oppure scegli <menuchoice
><guimenu
>Modifica</guimenu
><guimenuitem
>Modifica il tipo di file...</guimenuitem
></menuchoice
> nella barra del menu di &konqueror;.</para
></step>
<step
><para
>Aggiungi l'estensione per l'applicazione facendo clic sul pulsante <guibutton
>Aggiungi</guibutton
>, e digita la nuova estensione che ti serve. Ricorda che &UNIX; è case sensitive, (cioè Desktop e desktop sono due *diverse* entità), quindi avrai probabilmente bisogno di aggiungere delle varianti: per estensioni <userinput
>*.mp3</userinput
> può essere per esempio necessario aggiungere anche <userinput
>*.MP3</userinput
>. In questo modo puoi aggiungere tutte le estensioni che vuoi.</para
></step>
<step
><para
>Puoi anche aggiungere una descrizione, se vuoi. E' un campo opzionale.</para
></step>
<step
><para
>Nella sezione con l'etichetta <guilabel
>Ordine di preferenza delle applicazioni</guilabel
> premi il pulsante <guibutton
>Aggiungi</guibutton
>. Si aprirà una miniatura del menu &kmenu;, in cui puoi scegliere l'applicazione con la quale vuoi aprire i file di questo tipo.</para
></step>
<step
><para
>Può talora capitarti di voler usare diverse applicazioni sullo stesso tipo di file. Per esempio, per lavorare sui testi puoi preferire &kate;, e per un'occhiatina veloce magari preferisci &kedit;. Puoi aggiungere più di una applicazione nello stesso modo appena descritto, e cambiare l'ordine di preferenza delle applicazioni usando i bottoni <guibutton
>Sposta in alto</guibutton
> e <guibutton
>Sposta in basso</guibutton
>.</para
></step>
<step
><para
>Se sei soddisfatto delle tue scelte, puoi fare clic sul pulsante <guibutton
>Applica</guibutton
> per salvare le modifiche fatte senza chiudere la finestra di dialogo. Ciò ti permetterà di provare se la tua associazione funziona correttamente in &konqueror;. Se vuoi salvare le modifiche e chiudere la finestra di dialogo fai clic su <guibutton
>OK</guibutton
>, se invece vuoi abbandonare le modifiche e chiudere la finestra devi far clic su <guibutton
>Annulla</guibutton
>.</para
></step>
</procedure>
<para
>Assicurati di provare la nuova associazione aprendo una directory contenente un file del tipo che hai appena selezionato. Fai clic sul file, e il programma scelto per modificarlo dovrebbe aprirsi.</para>
<note>
<para
>Il tipo &MIME; è un modo di descrivere il contenuto dei file. Tu potresti aver l'abitudine di usare l'estensione dei file per qualche scopo, e comunque nei sistemi &UNIX; questa ha poca o punta relazione con il contenuto dei file. Al contrario, in certi casi può essere fondamentale: p.es. qualche implementazione di <command
>gunzip</command
> funziona esclusivamente su file con estensione <literal role="extension"
>.gz</literal
>. </para>
<para
>I tipi &MIME; normalmente fanno riferimento a modelli di nome file, ma non necessariamente alle estensioni. Puoi impostare qualsiasi modello di nome file tu voglia. Per esempio, se vuoi aprire tutti i file relativi ad un certo cliente sempre con &kate;, e hai per abitudine di nominare i file col nome del cliente all'inizio, in modo che siano raggruppati in una finestra di &konqueror;, devi impostare il modello di nome file così:<literal
>^<replaceable
>nometuo cliente</replaceable
>*</literal
>. In questo modo verrà trovato ogni file che comincia con <replaceable
>nometuocliente</replaceable
> (il carattere ^ significa <quote
>comincia con...</quote
>). </para>
</note>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="using-the-trashcan">
<title
>Come usare il Cestino</title>
<para
>In circostanze normali, cancellare un file sotto &UNIX; è un'operazione irreversibile. Comunque, con &kde; puoi scegliere <guimenuitem
>Cestina</guimenuitem
> invece di <guimenuitem
>Elimina</guimenuitem
>. Ciò sposterà i file nella cartella <filename class="directory"
>Trash</filename
> che, di default, è accessibile per mezzo di un'icona sul desktop. Nella cartella <filename class="directory"
>Trash</filename
> puoi sempre recuperare i file cancellati. Ricorda però di vuotare periodicamente il cestino, (devi fare clic su di esso con il pulsante destro del mouse, quindi selezionare <guimenuitem
>Svuota il cestino</guimenuitem
>), altrimenti ti troverai ben presto a corto di spazio su disco, dato che i file qui contenuti ne occupano ancora. Tieni però ben presente che, una volta cancellati anche dal <filename
>Trash</filename
>, i file sono persi per sempre.</para>
</sect1>
</chapter>

@ -1,360 +0,0 @@
<chapter id="first-impressions">
<title
>La prima impressione </title>
<epigraph>
<attribution
>Origin unknown</attribution>
<para
>You see to sea to see all that you can see is sea (e cche vor dì?)</para>
</epigraph>
<para
>La prima impressione è così importante! Ciò non è vero solo nel famoso thriller di Agatha Christie <quote
>Trappola per topi</quote
>, ma vale anche per &kde;. Come abbiamo già detto, riteniamo che &kde; sia l'interfaccia utente più intuitiva e facile da usare. Di fatto, avremo raggiunto il nostro obiettivo nel momento in cui l'utente non avrà più bisogno di questo manuale per lavorare con &kde;, causando agli autori la perdita del loro (volontario e gratuito) lavoro come relatori di documentazione. </para>
<sect1 id="starting-kde">
<title
>Avvio di &kde; </title>
<para
>Quando avvii un sistema &UNIX;, può succedere una di queste due cose (se il sistema funziona correttamente; qualsiasi altra rientra in un terzo, non documentato, caso). Il sistema si avvia in modalità testuale, presentandoti un prompt per l'accesso, oppure ti si presenta una maschera per l'accesso in modalità grafica. Nel primo caso, devi fare l'accesso al sistema e poi digitare: </para>
<screen
>
<command
>startx</command
>
</screen>
<para
>Se tutto è stato installato correttamente, dopo qualche secondo di attesa ti apparirà il desktop &kde;. </para>
<para
>Se invece, secondo caso, ti si presenta una maschera per l'accesso in modalità grafica, devi digitare il tuo nome d'accesso e la password. Presumendo che l'installazione di &kde; si sia conclusa correttamente, &kde; partirà senza dover fare altro. </para>
<para
>Se non l'hai già fatto prima, ti raccomando di cambiare il tuo gestore del login grafico da <application
>xdm</application
> a &tdm;, che ha le stesse funzionalità, ma con i miglioramenti dell'Ambiente desktop KDE. </para>
</sect1>
<sect1 id="desktop-components">
<title
>Componenti del desktop </title>
<para
>Quando tutto sarà apparso, dedica un po' di tempo ad esplorare il nuovo ambiente. Se hai già usato <emphasis
>&Windows;</emphasis
> o <emphasis
>OS/2</emphasis
>, molte cose ti sembreranno familiari. Le principali parti visibili di &kde; sono il desktop stesso e il pannello.</para>
<sect2 id="kde-logout">
<title
>Pannello </title>
<para
>Quando avvii &kde; per la prima volta, il pannello si posizionerà in basso sullo schermo. Da qui puoi far partire i programmi e passare da uno schermo virtuale ad un altro. </para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>Pulsante &ticon;</term
> <listitem
><para
>Il pulsante &ticon; è uno degli elementi più importanti del desktop &kde;. Da qui puoi lanciare tutte le applicazioni &kde; che hai installato. Più avanti, quando ti illustrerò come usare <link linkend="adding-programs"
>the TDE Menu Editor</link
>, potrai anche aggiungervi altre applicazioni. Per avviare un programma devi solo fare clic sul pulsante. Vedrai un elenco diviso per categorie, oltre a qualche elemento speciale. Quando sposti il mouse sopra un elemento che ha una freccia all'estremità destra, ti si aprirà un ulteriore sottomenu. Quando trovi il programma che vuoi avviare, puoi aprirlo con un clic del pulsante <mousebutton
>sinistro</mousebutton
> del mouse. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Pulsanti dei desktop virtuali</term
> <listitem
><para
>La prima volta che avvii &kde;, troverai quattro pulsanti numerati, appunto, <guilabel
>Uno</guilabel
>, <guilabel
>Due</guilabel
>, <guilabel
>Tre</guilabel
> e <guilabel
>Quattro</guilabel
>. Rappresentano i quattro <emphasis
>desktop</emphasis
>. Fai un clic su uno qualunque di essi. Niente paura: benchè <quote
>spariscano</quote
>, tutte le applicazioni attive sui desktop continuano a esserci e a funzionare (per rassicurarti dai un'occhiata alla lista delle applicazioni!). L'uso di desktop multipli è una delle funzioni più utili e potenti di &kde; e &X-Window;. Invece di sovrapporre una finestra all'altra, come faresti usando &Windows; o OS/2, puoi dire: <quote
>Dunque, sul primo desktop ci metto la Guida Utente di &kde;. Sul secondo il compilatore <abbrev
>sgml2latex</abbrev
>, poi posso vedere i risultati di compilazione del kernel linux sul terzo desktop, e leggere la posta sul quarto</quote
>. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Barra delle icone</term
> <listitem
> <para
>Alcune persone sono così pigre da considerare eccessivi anche i due o tre movimenti sul menu delle applicazioni (me incluso). Per venire incontro a costoro, è possibile aggiungere altri pulsanti vicino a quelli dei desktop, per esempio scorciatoie alla directory home, al cestino, all'emulatore terminale <application
>Konsole</application
> e ai documenti usati più spesso. Per sapere come aggiungere icone alla barra delle applicazioni leggi <link linkend="icons-add"
>Aggiungere icone alla barra delle applicazioni</link
>. </para
> <para
>&kde; installa di default diversi pulsanti di uso comune, tra cui i collegamenti a &khelpcenter;, &kwrite; e &kcontrol;.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Ora e data</term
> <listitem
><para
>All'estremità destra del pannello di &kde;, puoi vedere la data e l'ora.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>L'elenco delle applicazioni</term
> <listitem
> <para
>In un'altra sezione del pannello troverai un pulsante per ogni finestra aperta. Un clic sul pulsante corrispondente ti aprirà a schermo pieno la finestra desiderata. Un altro clic la ridurrà a icona. Un clic col pulsante <mousebutton
>destro</mousebutton
> ti mostrerà un menu che comprende la possibilità di spostare la finestra su un altro desktop, di ingrandirla o ridurla, oppure di chiudere l'applicazione.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Come usare le finestre </title>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>Menu della finestra</term
> <listitem
> <para
>Se fai clic col pulsante <mousebutton
>destro</mousebutton
> del mouse sulla barra del titolo di una finestra (dove trovi il nome dell'applicazione), potrai vedere un menu di azioni possibili sulla finestra. E' lo stesso menu che appare quando fai un clic <mousebutton
>destro</mousebutton
> su un'icona di applicazione nella barra delle applicazioni sul pannello. Quando ci fai sopra un clic appare un menu contestuale per modificare la finestra. I comandi disponibili sono:</para
> <variablelist
> <varlistentry
> <term
><guimenuitem
>Sposta</guimenuitem
></term
> <listitem
><para
>Ti permette di spostare la finestra usando il mouse. Quando la finestra è nella posizione desiderata, fai clic col pulsante <mousebutton
>sinistro</mousebutton
> del mouse.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guimenuitem
>Formato</guimenuitem
></term
> <listitem
><para
>Ti consente di ridurre e ingrandire la finestra. Sposta il mouse qui e là, e fai clic quando hai raggiunto la misura desiderata.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guimenuitem
>Iconifica</guimenuitem
></term
> <listitem
><para
>Nasconde la finestra, lasciando solo un'icona sulla barra delle applicazioni. Noterai che il titolo della finestra nell'icona è ora racchiuso da (parentesi). Per riavere la finestra, ti basterà far clic sull'icona.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guimenuitem
>Massimizza</guimenuitem
></term
> <listitem
><para
>Espanderà la finestra alla massima dimensione possibile. Tieni presente che &kde; fa riferimento al formato del <emphasis
>desktop virtuale</emphasis
>, vale a dire che la finestra potrebbe essere più larga dello schermo. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guimenuitem
>Arrotola</guimenuitem
></term
> <listitem
><para
><quote
>Arrotola</quote
> la finestra, lasciando visibile solo la barra del titolo. Puoi ottenere lo stesso effetto facendo un doppio clic sulla barra del titolo. Per ottenere di nuovo la finestra intera deseleziona <guimenuitem
>Arrotola</guimenuitem
> dal menu contestuale, oppurefai di nuovo un doppio clic sulla barra del titolo.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guimenuitem
>Sempre in primo piano</guimenuitem
></term
> <listitem
><para
>Scegliendo questa opzione avrai sempre la finestra davanti a tutte le altre applicazioni, anche se non ha il focus.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guimenuitem
>Salva le impostazioni</guimenuitem
></term
> <listitem
><para
>Salva le impostazioni correnti per questa finestra (posizione, dimensione, primo piano &etc;). Queste impostazioni verranno ricaricate la prossima volta che aprirai la finestra.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guimenuitem
>Decorazione</guimenuitem
></term
> <listitem
><para
>Ti consente di cambiare l'aspetto e, in qualche caso anche la posizione, di tutte le finestre di &kde;. Ciò modifica gli elementi di decorazione delle finestre, inclusi i pulsanti della barra del titolo, ma anche le caselle di spunta e i pulsanti nelle finestre di dialogo, le barre di scorrimento, e la stessa barra del titolo. Il tipo predefinito è &kde; 2.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guimenuitem
>Al desktop</guimenuitem
></term
> <listitem
><para
>Ti consente di spostare una finestra su un altro desktop. Seleziona il desktop dove vuoi mettere la finestra. Questa sparirà immediatamente. Per ritrovarla, basta che selezioni il giusto <guiicon
>Desktop</guiicon
> dal <application
>Pannello</application
> di &kde;. Selezionando <guimenuitem
>Tutti i desktop</guimenuitem
> farai in modo che la finestra rimanga <quote
>attaccata</quote
> - sarà visibile in tutti i desktop, in modo che potrai vederla sempre.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guimenuitem
>Chiudi</guimenuitem
></term
> <listitem
><para
>Chiuderà la finestra. Di norma l'applicazione ti permetterà di salvare il tuo lavoro, ma in certi casi (<abbrev
>e.g.</abbrev
>, vecchie applicazioni X11) non funzionerà. Perciò è sempre meglio chiudere un'applicazione con gli appropriati comandi, ricorrendo alla voce di menu solo come ultima risorsa.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Pulsante permanente</term
> <listitem
><para
>Questo pulsante assomiglia ad una puntina da disegno. Compie la stessa azione che si ottiene selezionando <guimenuitem
>Tutti i desktop</guimenuitem
> dal menu <guimenu
>Menu della finestra</guimenu
>, ma richiede meno azioni.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Barra del titolo</term
> <listitem
><para
>Le finestre possono essere arrotolate/srotolate con un doppio clic sulla barra del titolo, dove compare il nome della finestra. Usa il pulsante <mousebutton
>destro</mousebutton
>. Il <guimenu
>Menu della finestra</guimenu
> riapparirà, permettendoti di ridurre, ingrandire, ridurre a icona, spostare, ridimensionare e attaccare/staccare la finestra, di mandarla su un altro desktop (un metodo alternativo al pulsante permanente). Quando un programma non risponde più, lo puoi chiudere (e con questo metodo talvolta riuscirai a salvare il lavoro). </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Pulsanti <guibutton
>Minimizza</guibutton
>, <guibutton
>Massimizza</guibutton
> and <guibutton
>Chiudi</guibutton
></term
> <listitem
><para
>Sulla destra della barra del titolo ci sono due pulsanti, che possono essere usati per ridurre a icona o massimizzare la finestra (più velocemente che usando il menu della finestra). Le finestre ridotte a icona si ripristinano facendo clic sull'icona corrispondente nella barra delle applicazioni. </para
> <para
>All'estremità sinistra della barra del titolo (con la decorazione di default della finestra) c'è un pulsante per chiudere la finestra.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
<para
>Per spostare una finestra, posiziona il puntatore sulla barra del titolo e tieni premuto il pulsante <mousebutton
>sinistro</mousebutton
> del mouse. Senza rilasciare il pulsante, sposta la finestra nella posizione desiderata, quindi rilascia il pulsante. Se vuoi cambiare dimensioni ad una finestra, muovi il puntatore sul bordo da spostare, e vedrai che cambia forma, dalla normale freccia ad una freccia a due punte opposte: tieni premuto il pulsante <mousebutton
>sinistro</mousebutton
> e trascina il bordo dove vuoi, quindi rilascia il pulsante. Puoi trascinare in questa maniera sia i lati, che gli angoli (il che ti ridimensionerà i due lati contemporaneamente).</para>
<para
>E' facile usare la barra del menu di ogni finestra di &kde;. Devi solo fare un clic su quello che ti serve, et voilà.</para>
<para
>Al di sotto della barra del menu, si trova una barra di icone che puoi usare per eseguire comandi. Se sposti il mouse su queste icone, per ognuna di essere apparirà un'etichetta con il nome del comando. Ma la barra del menu può fare ben altro. Hai notato la stanghetta rigata, all'estremità sinistra della barra delle icone? Premi il pulsante <mousebutton
>destro</mousebutton
> del mouse e apparirà un menu contestuale, usando il quale la puoi spostare in tutti i lati della finestra: <guimenuitem
>alto</guimenuitem
>, <guimenuitem
>sinistro</guimenuitem
>, <guimenuitem
>destro</guimenuitem
>, or <guimenuitem
>basso</guimenuitem
>. Puoi anche nasconderla selezionando <guimenuitem
>Piatta</guimenuitem
>.</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Come trovare aiuto </title>
<para
>L'Aiuto è disponibile ovunque tu sia. Sul desktop puoi usare il pulsante <mousebutton
>destro</mousebutton
> e scegliere <guimenuitem
>Aiuto sul desktop</guimenuitem
>. Dal pannello &kde; apri il menu delle applicazioni e seleziona <guimenu
>Aiuto</guimenu
>. Ogni programma &kde; ha un menu di aiuto. Tutte le pagine di aiuto sono in formato <acronym
>HTML</acronym
>, e così usare l'Aiuto sarà semplice come navigare col tuo browser preferito! </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>

@ -1,559 +0,0 @@
<chapter id="getting-started">
<title
>Come iniziare </title>
<epigraph>
<attribution
>Help for one of the toughest riddles in <quote
>The 7th
Guest</quote
></attribution>
<para
>***Usando solo ciò che vedi, puoi andare da A a B?***</para>
</epigraph>
<para
>Finora puoi aver pensato che &kde; sia poco di più di un qualsiasi gestore di finestre. Mettiti comodo e leggi questo capitolo, ti illustreremo alcune funzionalità che ti convinceranno del fatto che &kde; è ben più di un gestore di finestre &mdash; è un ambiente tra i più completi.</para>
<sect1 id="editing-files">
<title
>Come modificare i file </title>
<para
>Dal momento che non avrai solo applicazioni &kde; installate sul sistema, probabilmente conosci già il casino di modificare file di configurazione in stile <abbrev
>ASCII</abbrev
>. Ma, di fatto , esistono parecchi altri tipi di file che devono essere modificati in questo modo. Per esempio, il codice base &XML; di questa guida è statto scritto in stile <abbrev
>ASCII</abbrev
>, così come il codice sorgente degli stessi programmi &kde;. Ora ti mostrerò come usare le funzioni di &kwrite; in &kde; per modificare da solo i file <abbrev
>ASCII</abbrev
>. </para>
<sect2 id="the-filemanager-screen">
<title
>Come aprire una finestra con la tua directory home </title>
<para
>Fai clic sul pulsante &ticon; e scegli <guimenuitem
>Directory home</guimenuitem
>. Si aprirà una finestra che mostra il contenuto della tua directory home. Per avere una visione completa dei file ivi contenuti, seleziona dal menu <guimenu
>Visualizza</guimenu
> la voce <guimenuitem
>Mostra i file nascosti</guimenuitem
>.</para>
<para
>Sul lato sinistro della finestra dovrebbe esserci una lista ad albero della struttura del file system, mentre sulla destra vedrai tante icone, quanti sono i file nella tua directory home, inclusi i <quote
>file nascosti</quote
> &mdash; file o directory il cui nome comincia con un punto. </para>
</sect2>
<sect2>
<title
>La finestra del Gestore file </title>
<para
>Abbiamo cercato di rendere il Gestore file il più semplice possibile, e se conosci già altri Gestori di finestre (anche quelli di diversi sistemi operativi) con gestione file integrata, molti dei concetti che esporremo ti risulteranno familiari.</para>
<para
>Nella parte alta della finestra, troverai una voce di menu <guimenu
>Indirizzo</guimenu
> che contiene comandi per aprire e chiudere finestre nel gestore file. Puoi anche stamparne il contenuto.</para>
<note
><para
>Vuoi andare su Internet? Puoi farlo seguendo diverse strade. Puoi selezionare <menuchoice
><guimenu
>Indirizzo</guimenu
><guimenuitem
>Apri indirizzo</guimenuitem
></menuchoice
> (oppure premere <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
>) e digitare un &URL;.</para
> <para
>La via più semplice, ad ogni modo, è digitare l'indirizzo che vuoi raggiungere direttamente sulla barra degli indirizzi.</para
> <para
>Per esempio, se vuoi visitare la pagina di &kde; digita <userinput
>http://www.kde.org</userinput
>. Usando questo metodo, puoi anche trasferire file velocemente via &FTP;.&kde; è <quote
>Pronto per Internet</quote
>, vale a dire che puoi caricare e salvare file non solo sul tuo disco locale, ma anche sui server remoti &FTP; o su qualsiasi altro server remoto al quale tu abbia accesso in scrittura. Diversamente da altri sistemi operativi o altri ambienti desktop, &kde; non fa distinzioni tra file system locali o remoti.</para
> </note>
<para
>Il menu <guimenu
>Modifica</guimenu
> offre funzioni per selezionare, copiare e spostare file. Li vedremo in dettaglio più oltre. Avendo già usato il menu <guimenu
>Visualizza</guimenu
>, avrai notato che puoi vedere il contenuto in modi diversi. Gioca un po' coi pulsanti per vedere cosa succede.</para>
<para
>Avrai anche notato che il menu <guimenu
>Segnalibri</guimenu
> può essere estremamente utile: puoi registrare qualsiasi collegamento, sia esso in qualsiasi posto sulla rete, oppure sul sistema locale. La trasparenza alla rete di &kde; ti permette di trattare file e directory nello stesso modo, che siano sul tuo disco locale oppure su Internet.</para>
<para
>Il menu <guimenu
>Strumenti</guimenu
> ti permette di ritrovare il ben noto file "sono_sicuro_di_averlo_salvato: ma_dove_#@*§#!_l'ho_messo?"</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Come navigare tra le directory </title>
<para
>Ora prenderemo uno dei file di configurazione e lo modificheremo. Per prima cosa, dobbiamo cambiare directory nel Gestore file.</para>
<para
>&konqueror; si apre con la tua directory home alla radice del <quote
>tree</quote
>. Per gli scopi quotidiani, questo è il posto dove, più probabilmente, lavorerai, così è praticamente il default. Però talvolta avrai bisogno di una visuale più ampia, e infatti il resto del tuo file system non è tanto lontano.</para>
<para
>Per vedere velocemente le directory <filename class="directory"
>/</filename
> o <quote
>root</quote
>puoi agire in diversi modi: fai clic sulla piccola icona con la <guiicon
>cartella</guiicon
> di fianco al riquadro di navigazione per avere una visione completa del tree del file system, oppure usa la freccia <guiicon
>Su</guiicon
> della barra degli strumenti superiore per spostarti in cima all'albero delle directory del tuo file system o, ancora, digita <userinput
>/</userinput
> nella barra degli indirizzi.</para>
<para
>Per seguire questa Guida, fai clic sulla piccola icona con la cartella posta di fianco al riquadro di navigazione, affinché questo cambi a una vista completa del file system. Nota che una parte del tree sarà espansa, e la tua home sarà ancora selezionata. Potrai così osservare a che livello è posta la directory home nella gerarchia del file system, mentre i file contenuti nella tua home saranno ancora visibili nel riquadro sulla destra.</para>
<para
>Scorri il riquadro di navigazione sul lato sinistro della finestra finché non trovi la directory <filename
>/etc</filename
>. Fai un doppio clic su <filename
>/etc</filename
>. Sul riquadro di destra vedrai una lunga lista di file.</para>
</sect2>
<sect2 id="opening-a-file">
<title
>Come aprire un file </title>
<para
>Alcuni dei file che vedi qui sono il cuore del tuo sistema operativo, e per modificarli è necessario che tu acceda al sistema come <systemitem class="username"
>root</systemitem
> o superutente. Ora faremo pratica con un file che non rovinerà nulla se faremo un errore: il file <filename
>motd</filename
>.</para>
<para
>Scorri la lista dei file finché non trovi <filename
>motd</filename
> e facci un clic col pulsante <mousebutton
>destro</mousebutton
>. Nel <guimenu
>menu contestuale</guimenu
> seleziona <guimenuitem
>Apri con</guimenuitem
>. Apparirà un ulteriore menu. Scegli <guimenuitem
>&kwrite;</guimenuitem
>. Voila!</para>
<para
>Ci sono altri modi di aprire i file, questo è solo uno di essi. &kwrite; è un editor semplice e, probabilmente, con un aspetto familiare. Avresti anche potuto scegliere un altro editor dalla lista che hai appena visto nel popup, nella sezione <guilabel
>Editors</guilabel
>, oppure avresti potuto semplicemente usare l'editor di default, aprendo il file con un doppio clic.</para>
<para
>Nel frattempo, hai aperto il file <filename
>/etc/motd</filename
> con &kwrite;, e possiamo finalmente fare qualche modifica.</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Lo schermo dell'Editor </title>
<para
>Più a lungo lavorerai con &kde;, più ti accorgerai che molte schermate e applicazioni hanno un aspetto simile. Il menu <guimenu
>File</guimenu
> di &kwrite; ne è un esempio lampante. La maggior parte degli altri programmi &kde; presentano lo stesso menu, che ti consente di creare nuovi file, aprirne di esistenti sul file system locale o sul web (ne parleremo a breve), salvarli (anche sul web, fra poco saprai come), stamparli o inviarli a chiunque tu desideri.</para>
<para
>Anche il menu <guimenu
>Modifica</guimenu
> è presente nella maggior parte delle applicazioni &kde;, e ti permette di fare taglia e incolla di dati tra diverse applicazioni. Puoi ancge cercare e sostituire del testo. Usando il menu <guimenu
>Impostazioni</guimenu
> puoi personalizzare l'editor in vari, differenti modi. Per esempio, puoi ingrandire i caratteri per adattarli alla definizione del monitor &mdash; e ai tuoi occhi. Naturalmente, come in tutte le applicazioni &kde;, esiste il menu <guimenu
>Aiuto</guimenu
>, che ti può dare suggerimenti on-line ogni volta che ne hai bisogno. </para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Come usare l'Editor </title>
<para
>La maggior parte dei file <filename
>motd</filename
> contengono cose senza utilità, del genere <quote
>Non dimenticare di salvare i tuoi dati</quote
> oppure <quote
>Non seccare l'amministratore di sistema</quote
>. Noioso. Cambiamo il testo in modo che gli utenti che accedono al sistema ricevano informazioni veramente importanti. Puoi muoverti nel testo usando i tasti di direzione (le frecce), ed evidenziare sezioni del testo usando <keycombo
>&Shift;<keycap
>Arrows</keycap
></keycombo
>, oppure usando il mouse, tenendo premuto il pulsante <mousebutton
>sinistro</mousebutton
>. Usa il menu <guimenu
>Modifica</guimenu
> per fare "taglia e incolla" di porzioni di testo. Puoi scrivere quello che vuoi o usare l'esempio che segue: </para>
<screen
><userinput
>Benvenuto!
Su questo sistema è ora installato KDE, che ti fornirà una splendida,
facilissima interfaccia e un aspetto omogeneo per tutte le applicazioni.
Per avere ulteriori informazioni su come far girare KDE col tuo utente
manda un messaggio di posta elettronica all'amministratore di sistema. </userinput
></screen>
</sect2>
<sect2 id="saving-files">
<title
>Come salvare il tuo lavoro </title>
<para
>Ora che hai modificato il file <filename
>motd</filename
> è il momento di salvarlo, mettendo in esecuzione le modifiche. Per fare ciò puoi usare sia il menu <guimenu
>File</guimenu
> che l'icona <guiicon
>Salva</guiicon
> sulla barra degli strumenti.</para>
<para
>Qui ti voglio: la dura realtà. Devi avere permessi di <systemitem class="username"
>root</systemitem
> per salvare le modifiche su questo file. &kde; ti viene incontro chiedendoti la password di <systemitem class="username"
>root</systemitem
>.</para>
<para
>Probabilmente non vuoi salvare sul serio questo file, quindi puoi premere <guibutton
>Annulla</guibutton
> nella finestra di dialogo della password e <guibutton
>Annulla</guibutton
> di nuovo nella finestra di salvataggio.</para>
<para
>Infine, concludi il lavoro chiudendo l'editor e la finestra del Gestore file. Puoi farlo con un clic sul pulsante <guibutton
>X</guibutton
> posto nell'angolo in alto a destra della finestra, oppure usando il menu di finestra della barra del titolo o, ancora, scegliendo dal menu <menuchoice
><guimenu
>File</guimenu
> <guimenuitem
>Esci</guimenuitem
></menuchoice
>. Semplice ed elegante, non credi? </para>
</sect2>
<sect2 id="creating-new-files">
<title
>Come creare nuovi file</title>
<para
>Come per ogni cosa in &kde; ci sono diversi modi di creare un nuovo file. Puoi aprire il Gestore file, fare un clic <mousebutton
>destro</mousebutton
> su un'area vuota di una directory in cui hai diritti di scrittura, e scegliere <menuchoice
><guisubmenu
>Crea nuovo</guisubmenu
><guimenuitem
>File di testo...</guimenuitem
></menuchoice
>. Apparirà un nuovo file vuoto, che puoi aprire come qualsiasi altro file. Puoi eseguire la stessa sequenza anche dal desktop.</para>
<para
>Ti capiterà spesso di avere un'applicazione aperta, e voler aprire un nuovo file. Nella maggior parte delle applicazioni &kde; puoi farlo dalla voce di menu <menuchoice
><guimenu
>File</guimenu
><guimenuitem
>Nuovo</guimenuitem
></menuchoice
>, ed esiste anche un'icona sulla barra degli strumenti con le stesse funzioni. Ti apparirà un nuovo documento vuoto, nel quale potrai cominciare subito a lavorare.</para>
<para
>Entrambi i sistemi hanno i loro vantaggi, usa quello che sul momento ti è più comodo.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="moving-files-with-drag-and-drop">
<title
>Come spostare file col trascinamento </title>
<para
>Come hai visto nelle precedenti sezioni, lavorare con i file è semplice come l'ABC. Comunque, quando devi copiare e spostare file, la procedura "copia e incolla" può diventare noiosa. Niente paura &mdash; esiste il <quote
>trascinamento</quote
> che ti permette di copiare e spostare file ancor più facilmente e velocemente. </para>
<sect2>
<title
>Come aprire due finestre del Gestore file </title>
<para
>Prima di cominciare, bisogna aprire due finestre del Gestore file. Il modo più semplice per aprire una nuova finestra è fare un clic sulla ruota dentata posta in alto a destra, sulla barra delle icone. Se nella nuova finestra non è presente la vista ad albero, attivala (<menuchoice
><guimenu
>Finestra</guimenu
><guimenuitem
>Mostra Barra laterale estesa</guimenuitem
> </menuchoice
>).</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Come trascinare un file da una finestra all'altra </title>
<para
>Nella prima finestra apri la cartella <filename
>/etc</filename
> e scorrila finché non trovi il file <filename
>motd</filename
> che avevi modificato in precedenza.</para>
<para
>Nella seconda finestra apri la directory home.</para>
<para
>Fai clic sul file <filename
>motd</filename
>. Tieni premuto il pulsante <mousebutton
>sinistro</mousebutton
> del mouse e trascina il file nella home directory. Lascia andare il pulsante <mousebutton
>sinistro</mousebutton
> del mouse (questo si definisce <emphasis
>trascinare</emphasis
> il file). Ti si presentano tre possibilità: <guimenuitem
>Copia qui</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Sposta qui</guimenuitem
> e <guimenuitem
>Collega qui</guimenuitem
>. <guimenuitem
>Collega qui</guimenuitem
> crea un collegamento simbolico, mentre <guimenuitem
>Copia qui</guimenuitem
> e <guimenuitem
>Sposta qui</guimenuitem
> fanno esattamente quello che dicono. Seleziona <guimenuitem
>Copia qui</guimenuitem
>. Ora dovresti avere una nuova copia del file <filename
>motd</filename
> nella tua directory home. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="using-command-line-and-terminals">
<title
>Come usare la riga di comando ed i terminali </title>
<para
>Finora hai usato solo programmi e strumenti forniti da &kde;. Senza dubbio vorrai usare anche altri programmi &UNIX;. Ci sono due maniere di farli avviare: la riga di comando rapida, e il terminale.</para>
<sect2>
<title
>Riga di comando rapida </title>
<para
>Premendo <keycombo action="simul"
>&Alt; <keycap
>F2</keycap
></keycombo
> appare una piccola finestra, dove puoi digitare il comando da eseguire. Però non potrai vedere l'output generato da un programma lanciato in questo modo, quindi questo metodo è consigliato solo per avviare programmi &X-Window; o strumenti per i quali non devi inserire alcun dato o non devi controllare nulla. Per gli altri programmi devi ancora usare il terminale.</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>L'emulatore terminale &UNIX; </title>
<para
>Seleziona <menuchoice
><guisubmenu
>Sistema</guisubmenu
><guimenuitem
>Terminale</guimenuitem
></menuchoice
> dal menu delle applicazioni. Si aprirà una finestra di terminale. Da qui puoi usare i normali comandi di shell &UNIX;: <command
>ls</command
>, <command
>cat</command
>, <command
>less</command
>, e così via. Dalla voce di menu <guimenu
>Impostazioni</guimenu
> puoi personalizzare l'emulatore di terminale perché si adatti alle tue esigenze. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="finding-your-lost-files">
<title
>Come trovare i file perduti </title>
<para
>Penso che chiunque, almeno una volta nella vita, abbia avuto un problema simile a questo: hai lanciato l'<command
>ftp</command
>, sei andato su un sito molto esteso, p.es. ftp.kde.org e hai scaricato dei file. E' notte fonda e, appena finito lo scaricamento, hai spento il sistema. La mattina dopo sei di nuovo alla tastiera, e ti stai chiedendo dove diavolo hai salvato i file scaricati. Li puoi rintracciare in un attimo usando il programma &kfind; di &kde;.</para>
<sect2>
<title
>Come far partire &kfind;</title>
<para
>Far partire &kfind; è semplice: nel menu &kmenu;seleziona <guimenuitem
>Trova file</guimenuitem
>. &kfind; usa un elemento dell'interfaccia che forse non avevi ancora incontrato in &kde;: le linguette. All'avvio di &kfind; puoi vedere che è selezionata la linguetta <guilabel
>Nome/directory</guilabel
>. Quando fai clic su <guilabel
>Intervallo di data</guilabel
>, il contenuto della linguetta cambia. Dato che non è ancora stata fatta una ricerca, molte delle icone sulla barra degli strumenti saranno disabilitate, così come la maggior parte delle voci di menu. Ora faremo dei cambiamenti.</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Come trovare un file di cui conosci solo una parte del nome </title>
<para
>Se conosci anche solo una parte del nome del file, cercarlo è facile. Seleziona la linguetta <guilabel
>Nome/directory</guilabel
> e digita il nome del file nel campo <guilabel
>Nome</guilabel
>. Puoi usare caratteri jolly, se necessario. Per fare una prova, digita <userinput
>*.tar.gz</userinput
>. La ricerca comincia nella directory home, ma puoi scegliere un'altra facendo clic su <guilabel
>Cerca in:</guilabel
> o <guibutton
>Sfoglia...</guibutton
>. Per cominciare la ricerca premi il pulsante <guibutton
>Trova</guibutton
>. Dopo qualche attimo apparirà un elenco di file nella finestra del risultato della ricerca. Se non compare niente, puoi aver fatto un errore nel digitare il nome del file nel campo <guilabel
>Nome</guilabel
>, o hai fatto la ricerca nella directory sbagliata, oppure non esiste alcun file che finisce con l'estensione <filename
>.tar.gz</filename
>.</para>
</sect2>
<sect2 id="finding-with-complex-criteria">
<title
>Come trovare un file con criteri di ricerca più complessi </title>
<para
>Ci sono svariati criteri che puoi usare per rendere la ricerca più precisa. <emphasis
>Più informazioni hai sul file, più probabilità hai di trovarlo</emphasis
>.</para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Intervallo di date</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Qui puoi specificare che vuoi effettuare la ricerca solo sui file modificati in un dato periodo. Oppure puoi limitare la ricerca ai file modificati negli ultimi X giorni (o mesi).</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Di tipo:</guilabel
> nella linguetta <guilabel
>Avanzate</guilabel
>.</term
> <listitem
><para
>Se sai che il file è di un tipo particolare (&eg; un file compresso tar/gzip oppure un'immagine jpeg), puoi dire a &kfind; di cercare solo questo tipo di file.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Contenenti il testo:</guilabel
> nella linguetta <guilabel
>Avanzate</guilabel
>.</term
> <listitem
> <para
>Qui puoi specificare una frase contenuta nel file. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Dimensione:</guilabel
>, sempre nella linguetta <guilabel
>Avanzate</guilabel
>.</term
> <listitem
><para
>E se conosci la dimensione del file, la ricerca può essere limitata in questo senso. </para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
<para
>&kfind; ha ancora altri modi per raffinare i criteri di ricerca: scoprili!</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="using-multiple-desktops">
<title
>Come usare desktop multipli </title>
<para
>Usare desktop multipli ti aiuta ad organizzare il lavoro. Puoi sistemare i programmi su desktop diversi, e dare ai desktop un nome che ti ricordi quali programmi ci hai messo. Ciò ottimizza e dilata il tuo spazio lavorativo. Ti può anche venir utile se stai cazzeggiando invece di lavorare, e il tuo capo fa irruzione nell'ufficio. Ma, naturalmente, ciò succede raramente &mdash; almeno nell'ufficio in cui lavoro io ;-). </para>
<para
>Puoi spostarti da un desktop all'altro facendo clic sui pulsanti dei desktop sul pannello &kicker;. Se vuoi cambiar nome ai desktop, basta fargli su un doppio clic. </para>
<para
>Puoi usare le finestre su desktop multipli. Se vuoi che una finestra sia presente su tutti, basta fare clic sul pulsante permanente nell'angolo a sinistra in alto della finestra. Per mandare una finestra su un altro desktop, fai clic col pulsante <mousebutton
>destro</mousebutton
> sulla barra del titolo, seleziona <guimenuitem
>Al desktop</guimenuitem
>, e scegli il numero/nome del desktop al quale vuoi mandarla. </para>
</sect1>
<sect1 id="quitting-kde">
<title
>Come chiudere &kde;</title>
<para
>Per chiudere &kde; puoi usare la voce <guimenuitem
>Termina la sessione</guimenuitem
> del menu &kmenu;. Ti verrà chiesto se vuoi veramente terminare la sessione di &kde;. L'abbandono della sessione chiuderà tutte le finestre attive e ti presenterà la consolle o il display manager. Per informazioni su come i programmi salvano il tuo lavoro alla chiusura, puoi consultare <link linkend="kde-logout"
>the notes for logging out.</link
>. </para>
</sect1>
</chapter>

@ -1,182 +0,0 @@
<chapter id="history">
<title
>Un breve tour guidato sulla storia di &kde;</title>
<epigraph>
<attribution
>The <abbrev
>CEO</abbrev
> of a big software company, at
the beginning of the 80s...(apocryphal)</attribution
>
<para
>640 Kb dovrebbero bastare a chiunque </para>
</epigraph>
<sect1 id="before-kde">
<title
>Prima di &kde;</title>
<para
>Sin dall'alba dello sviluppo &UNIX; si è evidenziato un grosso problema: esistevano kernel stabili, e software potenti e ben fatti. Sfortunatamente solo poche persone potevano utilizzare &UNIX;, perché era scritto principalmente per quegli studenti e professionisti che avevano agio di studiare il sistema molto a lungo. Per esempio, il sistema standard di lettura delle news di USENET era:</para>
<screen
><userinput
><command
>find</command
> <filename
>/var/spool/news</filename
> <parameter
>-name '[0-9]*' -exec cat {} \;</parameter
> | <command
>more</command
></userinput>
</screen>
<para
>Benché veloce e relativamente efficiente, questo non può essere definito alla portata di ogni utente. Oggi esistono molte ottime applicazioni utente, come <application
>tin</application
> e &knode;, che forniscono interfacce utente accessibili e intuitive (&GUI;). Però le diverse &GUI; difettano in uniformità di aspetto. É stata prospettata una soluzione a questo problema con le librerie commerciali per sviluppatori, p.es. &Motif;, ma queste librerie si sono finora rivelate troppo costose e troppo lente. </para>
<para
>Anche la configurazione dei programmi è spesso macchinosa. Mentre la compilazione viene di solito lanciata da una riga di comando del genere:<userinput
><command
>./configure</command
> &amp;&amp; <command
>make</command
> &amp;&amp; <command
>make <option
>install</option
></command
></userinput
>, solo un numero veramente ristretto di programmi può essere configurato per mezzo di menu o script. Nella quasi totalità dei casi bisogna modificare da soli i file di testo della configurazione. Succede spesso che un puntino fuori posto mandi in malora un intero file, costringendoti a ricominciare l'intero procedimento di configurazione. Ogni volta che bisogna cambiare un'opzione o riconfigurare un programma, è sempre il solito impiccio.</para>
<para
>Tutto ciò non ha aiutato &Linux; e gli altri sistemi &UNIX; a raggiungere il grande pubblico. Allo stesso tempo, molte persone non sono soddisfatte dei loro attuali sistemi operativi, spesso a causa della mancanza di stabilità e delle prestazioni carenti. Altri odiano dover comprare un nuovo computer ogni volta che esce una nuova versione del programma, senza il quale non possono vivere, perché richiede più <acronym
>RAM</acronym
> e spazio su disco. Spesso le nuove versioni forniscono funzionalità usate solo da una minoranza. </para>
<para
><emphasis
>&kde; è diverso.</emphasis
> Benché non si stia tentando di soppiantare la shell standard di &UNIX;, stiamo lavorando ad uno strumento che renderà più semplice l'uso di &UNIX;. Cerchiamo anche di avvicinare più utenti all'ambiente &UNIX;. Le operazioni semplici vengono eseguite facilmente, ma è sempre possibile effettuare operazioni complesse. Il tutto all'interno di una singola interfaccia, invece delle decine finora necessarie. </para>
</sect1>
<sect1 id="what-kde-can-do-for-you">
<title
>Cosa può fare &kde; per te?</title>
<para
>&kde; è pensato per ognuno e per tutti.</para>
<para
>I neofiti di &UNIX;, o coloro che non hanno interesse ad addentrarsi nell'apprendimento di nuove tecnologie e comandi non presenti nei loro precedenti sistemi operativi, non sono obbligati ad affrontare le complicazioni della riga di comando. &kde; ha molto da offrire, che possa riuscire prezioso per gli utenti esperti &UNIX;; grazie agli strumenti delle &GUI; rende più semplici i compiti prima complessi, e in ogni caso, se ne hai bisogno, la riga di comando è a portata di mouse.</para>
<para
>Indipendentemente da quanta esperienza tu abbia acquisito con &UNIX; o qualsiasi altro sistema operativo, &kde; ti offre:</para>
<itemizedlist
> <listitem
> <para
>Un ambiente desktop d'aspetto gradevole e intuitivo.</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Un Gestore file potente e semplice da usare.</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Un Web Browser ugualmente potente e tuttavia semplice.</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Un sistema di configurazione centralizzato</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Un completo assortimento di applicazioni che ti consentono di essere in piena attività pochi minuti dopo il tuo primo accesso a &kde;.</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Aiuto on line per soccorrerti in qualsiasi situazione.</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Omogeneità dell'interfaccia. I menù sono sempre nella stessa posizione in tutte le applicazioni, le combinazioni di tasti si comportano nello stesso modo, le icone della barra degli strumenti, una volta conosciute, non ti riserveranno sorprese.</para
> </listitem
> </itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="background-of-kde">
<title
>Le origini di &kde;</title>
<para
>Nell'ottobre 1996 il tedesco Matthias Ettrich, sviluppatore <application
>LyX</application
>, iniziò lo sviluppo di &kde; ufficializzandolo con un messaggio su USENET. Poco dopo, un paio di sviluppatori interessati si unirono a lui nella progettazione e sviluppo di parti del nuovo progetto. Un anno dopo erano pronte al rilascio le versioni di test Alpha e Beta, comprendenti un Gestore finestre e un Gestore file, un emulatore di terminale, il sistema di aiuto e quello di configurazione del monitor, che si sono dimostrate abbastanza stabili. </para>
<para
>Nel luglio 1998 viene rilasciato &kde; 1.0. Rimane la versione stabile per i successivi sei mesi, mentre gli sviluppatori continuano a lavorare per migliorare &kde; senza preoccupazioni di stabilità. Nel gennaio 1999 il prodotto del loro impegno a migliorare l'ambiente viene alla luce con la versione di &kde; 1.1, la nuova versione stabile. </para>
<para
>Lo sviluppo è continuato con &kde; 2.0, una riscrittura quasi completa del desktop, che è stato rilasciato il 23 ottobre 2000. Nel periodo di un anno la versione di &kde; 2.x si è evoluta attraverso sei rilasci minori, che aggiungevano ad un desktop già di grande impatto, ulteriori funzionalità e stabilità.</para>
<para
>Mentre scriviamo, è in fase di rilascio &kde; 3.0, con l'introduzione di una vasta gamma di miglioramenti rispetto alla serie 2.0. Sebbene la &GUI; non sia stata cambiata in maniera così radicale come nella migrazione da &kde; 1 a &kde; 2, sono stati introdotti nel desktop svariati perfezionamenti quali un sistema di stampa completamente nuovo, grandi miglioramenti nel supporto <acronym
>SSL</acronym
> (per le transazioni sicure su Internet) o un supporto completo per i linguaggi scritti da destra verso sinistra (arabo o ebraico). Puoi trovare ulteriori informazioni su questi interessanti aspetti dello sviluppo in &kde-http;. </para>
<para
>Le comunicazioni tra sviluppatori e tra utenti si svolgono principalmente tramite mailing list, come specificato nella sezione <link linkend="mailing-lists"
>Mailing Lists</link
>. Se desideri contribuire, non fare il timido!, &kde; si regge sui contributi volontari, e sarai sempre il benvenuto se vorrai partecipare.</para>
</sect1>
<sect1 id="legal-status">
<title
>Avvertenze legali</title>
<para
>&kde; è software open source ed è rilasciato, insieme a tutti i suoi programmi, sotto libere licenze come la GPL.</para>
</sect1>
<sect1 id="getting-kde">
<title
>Come ottenere nuovi componenti</title>
<para
>Il sito web principale di &kde; è &kde-http;. Qui puoi trovare tutte le notizie importanti su &kde;, inclusi annunci, risoluzione di bug, informazioni per gli sviluppatori e altro ancora.</para>
<para
>Per gli aggiornamenti software puoi usare il sito &FTP;, &kde-ftp;, oppure puoi usare un mirror, se ne esiste vicino a te. Puoi trovare una lista aggiornata dei mirror su <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html"
>http://www.kde.org/ftpmirors.html</ulink
>.</para>
<para
>Sui server &FTP; la directory <filename
>unstable</filename
> contiene sempre software nuovissimo, ma spesso non testato, e non sempre compila correttamente. Se stai cercando qualcosa di affidabile, dai un'occhiata nella directory <filename
>stable</filename
>, dove troverai sia versioni Beta che rilasci ufficiali. </para>
<para
>Se sei interessato a sviluppare applicazioni &kde;, dovresti visitare <ulink url="http://developer.kde.org/"
>http://developer.kde.org/"</ulink
>, dove puoi trovare abbondanza di informazioni, tra cui tutorial, guide <acronym
>API</acronym
> alle librerie &kde; e molto altro. Puoi anche fare una visitina ai server di Troll Tech (<ulink url="http://www.trolltech.com/"
>http://www.trolltech.com</ulink
>) dove troverai gran copia di informazioni sulle librerie &Qt; usate da &kde;. Troverai probabilmente interessante anche la <link linkend="mailing-lists"
>the &kde; developer mailing list</link
>.</para>
</sect1>
</chapter>

@ -1,726 +0,0 @@
<chapter id="installation">
<title
>Installazione </title>
<epigraph>
<attribution
>Linus Torvalds, after finding one of his file systems smashed by a
new Beta kernel</attribution>
<para
>Quel maledetto core dump di fsck mi rende nervoso!</para>
</epigraph>
<para
>Niente paura! Benché l'uso di qualche software in versione Beta possa causare notevoli angosce, è improbabile che l'installazionedi KDE ti distrugga il disco fisso. In questo capitolo ti guiderò lungo il processo di installazione, in modo che tu possa dare un'occhiata al tuo nuovo desktop abbastanza in fretta ( e senza infarti!). Come per qualsiasi altra installazione di un nuovo Gestore di finestre, ti raccomando di fare una copia di sicurezza dei file di configurazione di X11, prima di cominciare. Se non sai dove trovarli, prova a cercare nei file nascosti (<filename
>.*</filename
>) della tua directory home e nella directory <filename
>/usr/X11/lib/X11/xdm</filename
>. </para
>
<sect1 id="requirements">
<title
>Requisiti </title>
<para
>Prima di installare KDE, assicurati che il sistema abbia i seguenti requisiti: </para>
<itemizedlist
> <listitem
><para
>Un sistema operativo UNIX compatibile POSIX. Fra gli UNIX noti per lavorare bene con KDE: Linux, FreeBSD, Solaris, HP-UX, and MkLinux. Siamo al lavoro per fornire versioni KDE compatibili con altre piattaforme. </para
></listitem
> <listitem
><para
>Una certa quantità di spazio disco disponibile nella partizione dove verrà creato <filename
>/opt/kde</filename
>. Se il tuo sistema supporta librerie condivise lo spazio raccomandato è intorno a 50MB, in caso contrario lo spazio necessario aumenta considerevolmente. Se per diversi motivi devi/vuoi compilare KDE dai sorgenti, ricorda che servono anche circa 100MB liberi in <filename
>/usr/src</filename
>.</para
></listitem
> <listitem
><para
>Un sistema X11 funzionante, sia con che senza <application
>xdm</application
>. Se non hai ancora installato l'X Window System, per prima cosa controlla sui tuoi supporti d'installazione se hai una versione installabile. Se non riesci a trovarla, cerca nel sito <ulink url="http://www.xfree86.org"
>the XFree86 web site</ulink
> le informazioni su come ottenere ed installare l'X Window System, o contatta il servizio d'assistenza del tuo fornitore di UNIX. </para
></listitem
> <listitem
><para
>Le librerie Qt versione 3.0.2. Le puoi trovare su <ulink url="ftp://ftp.troll.no/pub/qt"
>Troll Tech's FTP Server</ulink
> in formato sia rpm che tgz. </para
> </listitem
> </itemizedlist>
<warning
><para
>Un'avvertenza *importante* prima di iniziare: se stai facendo un aggiornamento da una versione precedente di KDE, è altamente raccomandato seguire questi passi: </para>
<screen
>
<command
>cd <filename
>/opt/kde</filename
></command
>
<command
>tar <option
>cfvz <replaceable
>~/KDE_copia_vecchia_versione.tar.gz</replaceable
> * </option
></command>
</screen>
</warning>
</sect1>
<sect1 id="linux-installing-rpms">
<title
>Linux: Come installare RPM per RedHat, Caldera e SuSE.</title>
<para
>Usare gli RPM è il modo più semplice di installare KDE. Basta andare sul sito mirror di KDE per te più comodo, e cercare la directory <filename
>/pub/kde/stable/distribution/rpm</filename
>. Qui troverai diverse directory per i vari sistemi operativi. Attualmente KDE è disponibile per le architetture i386, alpha e sparc. I pacchetti RPM possono anche essere prelevati da siti di affiancamento a RedHat, quali sunsite.unc.edu o ftp.redhat.com. </para>
<para
>Il sistema di base è composto dai file <filename
>kde-<replaceable
>component</replaceable
>.<replaceable
>architecture</replaceable
>.rpm</filename
>. Come installazione minima ti servono almeno tdesupport, tdelibs e tdebase. Oltre alla configurazione base puoi scaricare qualsiasi altro pacchetto RPM che pensi ti possa essere utile. </para>
<para
>Quindi comincia l'installazione dei pacchetti di base. Se è la prima volta che installi KDE, usa </para>
<screen
>
<userinput
><command
>rpm</command
> <option
>-i</option
> <filename
>tdesupport.arch.rpm</filename
></userinput>
<userinput
><command
>rpm</command
> <option
>-i</option
> <filename
>tdelibs.arch.rpm</filename
></userinput>
<userinput
><command
>rpm</command
> <option
>-i</option
> <filename
>tdebase.arch.rpm</filename
></userinput>
</screen>
<important
><para
>Importante: questi componenti devono essere installati nell'ordine, e prima di qualsiasi altro componente di KDE.</para
></important>
<para
>Se invece stai aggiornando una precedente versione, devi usare <screen
>
<userinput
><command
>rpm</command
> <option
>-Uvh</option
> <filename
>kde-<replaceable
>component</replaceable
>.<replaceable
>arch</replaceable
>.rpm</filename
></userinput>
</screen
> </para>
<para
>Ancora una volta, l'ordine di installazione dei pacchetti deve essere rispettato, e vanno installati prima di tutti gli altri componenti.</para>
<para
>Questo espanderà la distribuzione di base e installerà di default in <filename
>/opt/kde</filename
>.</para>
<para
>Se l'installazione dei pacchetti di base si è conclusa con successo, puoi installare i pacchetti rimanenti (ricorda di usare <option
>-Uvh</option
> invece di <option
>-i</option
> se stai aggiornando una versione precedente) nello stesso modo. </para>
</sect1>
<sect1 id="installing-debian">
<title
>Linux: Come installare <acronym
>DEB</acronym
> per la debian</title>
<para
>Anche l'installazione su un sistema Debian è abbastanza lineare. Troverai solo i pacchetti di KDE 2.0 per la Debian 2.2 (Potato) e per la 3.0 (Woody). Qui descriviamo solo l'installazione per la Debian 2.2, la versione stabile, visto che la Debian 3.0 è ancora in sviluppo. Comunque, l'installazione delle due versioni è pressoché identica. La differenza sostanziale è che nella Debian 3.0 è ufficialmente incluso KDE, e non avrai bisogno di specificare nessun percorso per trovare i pacchetti deb di KDE.</para>
<para
>Punto primo: devi dire al sistema dove trovare i pacchetti deb di KDE. Troverai un elenco di indirizzi per i pacchetti Debian nel tuo disco fisso, sotto <filename
>/etc/apt/sources.list</filename
>. Dovresti anche aggiungere al file la riga: <userinput
>http://kde.tdyc.com/ stable kde2</userinput
></para>
<para
>Punto secondo: devi aggiornare il tuo database locale dei pacchetti, in modo che al sistema venga notificata la disponibilità di nuovi pacchetti. Digita il seguente comando:</para>
<screen>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>update</option
></userinput>
</screen>
<para
>Punto terzo: dovresti installare i componenti di base di KDE. Questo si fa digitando: </para>
<screen>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdebase</option
></userinput>
</screen>
<para
>Se vuoi installare componenti addizionali ti servirà qualcuna, o tutte, di queste opzioni: </para>
<screen>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdenetwork</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdeadmin</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdetoys</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdeutils</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdemultimedia</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdegraphics</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdepim</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdegames</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-koffice</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdebase-docs</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdm</option
></userinput>
</screen>
<para
>Probabilmente vorrai anche installare la tua lingua.</para>
<screen>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install
tde-i18n-<replaceable
>xx</replaceable
></option
></userinput>
</screen>
<para
>dove <replaceable
>xx</replaceable
> deve essere sostituito dal codice nazione, nel nostro caso it. </para>
<para
>I file di configurazione di alcune applicazioni KDE verranno salvati nella directory <filename class="directory"
>/etc/kde2</filename
>, gli eseguibili nella <filename class="directory"
>/usr/bin</filename
>, e la maggior parte dei file ausiliari in <filename class="directory"
>/usr/share</filename
> con diverse sottodirectory. </para>
<para
>Se stai facendo un aggiornamento da una precedente versione di KDE dovresti osservare i seguenti punti: Primo, aggiornare il file <filename
>/etc/apt/sources.list</filename
> cambiando la riga che indica la posizione dei pacchetti KDE con la riga: <userinput
>http://kde.tdyc.com/ stable kde3</userinput
>. Secondo: aggiornare il database dei pacchetti:</para>
<screen>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>update</option
></userinput>
</screen>
<para
>Terzo: installare i componenti fondamentali del sistema KDE:</para>
<screen>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdebase</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>dist-upgrade</option
></userinput>
</screen>
<para
> Se vuoi installare componenti addizionali di KDE ti servirà qualcuna, o tutte, di queste opzioni: </para>
<screen>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdenetwork</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdeadmin</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdetoys</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdeutils</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdemultimedia</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdegraphics</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdepim</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdegames</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-koffice</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdebase-docs</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdm</option
></userinput>
</screen>
</sect1>
<sect1 id="source-distribution">
<title
>Come usare la compilazione dai sorgenti per installare su altri sistemi </title>
<para
>Se la tua distribuzione Linux non supporta i formati RPM o DEB, oppure non stai usando Linux, devi compilare KDE. Per il futuro abbiamo in programma una distribuzione binaria di KDE che includa un programma di installazione. </para>
<para
>Per compilare ed installare con successo KDE, ti servono i seguenti programmi installati sul tuo sistema: </para>
<itemizedlist
> <listitem
><para
>Un compilatore ANSI-C, <abbrev
>p.es.</abbrev
> il compilatore <abbrev
>GNU</abbrev
> C. </para
></listitem
> <listitem
><para
>Un compilatore ANSI-C++, <abbrev
>p.es.</abbrev
> il compilatore <abbrev
>GNU</abbrev
> C++. </para
></listitem
> <listitem
><para
>L'applicazione <application
>make</application
>. </para
></listitem
> <listitem
><para
>Le librerie di sviluppo Qt versione 2.2 o superiori.</para
></listitem
> <listitem
><para
>La versione di sviluppo di X11 (i file include, qui presenti, spesso mancano nella versione base) </para
></listitem
> </itemizedlist>
<para
>Una volta che hai tutte le applicazioni di supporto, vai sul mirror di KDE per te più comodo e scarica i seguenti file dalla directory <filename
>/pub/kde/stable/<replaceable
>newest version</replaceable
></filename
>:</para>
<itemizedlist
> <listitem
><para
><filename
>tdesupport-<replaceable
>version</replaceable
>.tar.gz</filename
></para
></listitem
> <listitem
><para
><filename
>tdelibs-<replaceable
>version</replaceable
>.tar.gz</filename
> </para
></listitem
> <listitem
><para
><filename
>tdebase-<replaceable
>version</replaceable
>.tar.gz</filename
></para
></listitem
> <listitem
><para
>e qualsiasi altro pacchetto tu voglia installare. Ti raccomando di installare almeno tdeutils. </para
></listitem
> </itemizedlist>
<para
>In tutto quanto sopra descritto, <replaceable
>version</replaceable
> sta per il numero attuale di versione. Una volta scaricati tutti i file che ti servono, decomprimili nella directory <filename
>/usr/src</filename
>. Ciò ti creerà la seguente struttura di directory:</para>
<itemizedlist
> <listitem
><para
><filename
>/usr/src/tdesupport</filename
></para
></listitem
> <listitem
><para
><filename
>/usr/src/tdelibs</filename
></para
></listitem
> <listitem
><para
><filename
>/usr/src/tdebase</filename
></para
></listitem
> <listitem
><para
><filename
>/usr/src/...</filename
> (tutti gli altri pacchetti)</para
></listitem
> </itemizedlist>
<para
>Assicurati di avere permessi di scrittura sulla directory <filename
>/opt/kde</filename
>.</para>
<para
>Quindi puoi compilare e installare i pacchetti in questo modo: </para>
<procedure
> <step
><para
><command
>cd</command
> directory del pacchetto che vuoi installare (vedi sopra)</para
></step
> <step
><para
><command
>./configure</command
> (aggiungi le opzioni che vuoi usare)</para
></step
> <step
><para
><command
>make</command
></para
></step
> <step
><para
><command
>make install</command
></para
></step
> </procedure>
<para
>Questa sequenza di comandi deve essere ripetuta per ogni pacchetto che vuoi installare.</para>
<note
><para
>Questa sequenza di comandi è valida per quasi tutti i sorgenti, non solo per i pacchetti di KDE. </para
></note>
<para
>Ogni script di configurazione ha disponibili diverse opzioni. Alcune sono comuni a svariati pacchetti, altre specifiche di un particolare pacchetto. Di seguito puoi vedere una parte del risultato di <command
>configure <option
>--help</option
></command
> in tdelibs: </para>
<screen>
<computeroutput>
--disable-fast-perl disable fast Makefile generation (needs perl)
--enable-debug creates debugging code [default=no]
--enable-strict compiles with strict compiler options (may not work!)
--enable-profile creates profiling infos [default=no]
--enable-final build size optimized apps (experimental - needs lots of memory)
--disable-closure don't delay template instantiation
--enable-shared[=PKGS] build shared libraries [default=yes]
--enable-static[=PKGS] build static libraries [default=no]
--enable-fast-install[=PKGS] optimize for fast installation [default=yes]
--with-gnu-ld assume the C compiler uses GNU ld [default=no]
--disable-libtool-lock avoid locking (might break parallel builds)
--with-pic try to use only PIC/non-PIC objects [default=use both]
--with-extra-includes=DIR
adds non standard include paths
--with-extra-libs=DIR adds non standard library paths
--with-qt-dir=DIR where the root of Qt is installed
--with-qt-includes=DIR where the Qt includes are.
--with-qt-libraries=DIR where the Qt library is installed.
--disable-rpath do not use the rpath feature of ld
--disable-path-check don't try to find out, where to install
--with-xdmdir If the xdm config dir can't be found automaticly
--with-pam[=ARG] enable support for PAM: ARG=[yes|no|service name]
--with-shadow If you want shadow password support
--with-krb4[=PATH] Compile in Kerberos v4 support.
--with-afs Compile in AFS support (requires KTH krb4).
--with-ldap[=PATH] Compile in LDAP support.
--with-samba-libs=path Use Samba-tng libs in 'path' [search]
--without-gl disable 3D GL modes
--without-xpm disable color pixmap XPM tests
--without-dpms disable DPMS power saving
--with-x use the X Window System
--with-motif-includes=DIR Motif include files are in DIR
--with-motif-libraries=DIR Motif libraries are in DIR
</computeroutput>
</screen>
<para
>Alcune opzioni non sono obbligatorie, e servono solo ad evitare problemi già noti (<abbrev
>p.es.</abbrev
> <option
>--disable-FEATURE</option
>). Dal momento che alcune opzioni sono molto importanti, per esempio <emphasis
>--with-shadow</emphasis
>, dovresti sempre controllare le opzioni disponibili.</para>
<para
>Un'importante opzione è <option
>--prefix</option
>. Questa opzione specifica il percorso dove configure dovrebbe installare (per tdesupport e tdelibs) o dove trovare le librerie (per gli altri pacchetti). Di default configure cercherà in <filename
>/opt/kde</filename
>. Se vuoi installare KDE in <filename
>/usr/local/kde</filename
>, devi usare <command
>configure <option
>--prefix /usr/local/kde</option
></command
>.</para>
<para
>Se hai installato le librerie Qt in un posto insolito, per esempio in <filename
>$HOME/src/qt</filename
>, devi usare l'opzione <command
>configure <option
>--with-qt-dir=$HOME/src/qt</option
></command
>. Di default configure cerca nelle directory più usate per le Qt prima di arrendersi. </para>
<para
>Se incontri problemi che non riesci a risolvere, manda una copia del file <filename
>config.log</filename
> all'indirizzo che troverai nel file <filename
>README</filename
> del pacchetto bacato. </para>
<para
>L'ordine di installazione dei pacchetti KDE è il seguente: tdesupport, tdelibs, quindi tutti gli altri pacchetti di applicazioni (per es. tdebase). Tutti i pacchetti delle applicazioni dovrebbero avere dipendenze solo da tdelibs quindi, se hai una macchina potente, puoi compilarli contemporaneamente.</para>
<para
>Se vuoi utilizzare un sistema multiprocessore, usa il comando <command
>make <option
> -j <replaceable
>Numero di processori</replaceable
></option
></command
> invece di<command
>make</command
>. </para>
<sect2>
<title
>Note di installazione per piattaforme specifiche </title>
<sect3>
<title
>Linux </title>
<para
>Per Linux, la maggior parte delle applicazioni di supporto sono reperibili sia su <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/GCC"
>ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/GCC</ulink
> che su <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/GNU"
>ftp://sunsite.unc.edu/pub/GNU</ulink
>. Le librerie Qt si possono trovare su <ulink url="ftp://ftp.troll.no/pub/qt/source"
>ftp://ftp.troll.no/pub/qt/source</ulink
>, e sono disponibili come sorgenti. Contegono dettagliate instruzioni di installazione. I file include per il programma X11 sono disponibili su <ulink url="ftp://ftp.xfree86.org"
>ftp://ftp.xfree86.org</ulink
> nella sezione xdevel. </para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="suse-install">
<title
>Cambiamenti necessari nei file di configurazione </title>
<para
> Dopo aver messo i file binari di KDE nelle loro directory di destinazione, devi fare alcune piccole modifiche negli script di avvio. </para>
<para
> La seguente procedura è stata provata con successo su una distribuzione SuSE Linux 5.0, e dovrebbe essere compatibile con altri diffusi UNIX. <emphasis
>Fai sempre una copia di sicurezza dei file di configurazione prima di modificarli!</emphasis
> Aggiungi come ultima riga del file /etc/profile: </para>
<para
> <screen
>export PATH=$PATH:/opt/kde/bin
export TDEDIR=/opt/kde
</screen
> </para>
<para
>Quindi, modifica il file .xinitrc nella directory home. Cerca la riga che invoca il gestore di finestre e sostituiscila con <literal
>starttde</literal
>.</para>
<para
>Ora che hai installato tutto quello che serve per lanciare KDE, puoi andare al capitolo 4, dove ti verrà spiegato in dettaglio coma lanciare KDE la prima volta. Se qualcosa va storto, dovrai compilare KDE per conto tuo. Leggi <emphasis
> <link linkend="source-distribution"
>Using Source Compilation to Install on Top of Other Systems</link
> </emphasis
> per ulteriori informazioni. </para>
<para
>Abbiamo creato un'installazione il più possibile a prova d'errore, quindi non dovresti avere nessun problema serio, a meno che la tua installazione non sia particolarmente esotica. Se incontri dei problemi segnalali alle <link linkend="mailing-lists"
>the KDE mailing lists</link
> </para>
</sect1>
</chapter>

@ -1,21 +0,0 @@
<chapter id="introduction">
<title
>Introduzione</title>
<para
>Benvenuto nella Guida per utenti dell'Ambiente Desktop KDE.</para>
<para
>Questa guida vuole essere un'introduzione al K Desktop Environment nella sua completezza, con una vasta descrizione dell'interfaccia utente, alcuni esempi pratici su come utilizzare &kde; nelle operazioni di tutti i giorni, e alcuni suggerimenti su come personalizzare il desktop di &kde;.</para>
<para
>E' inclusa una tabella di scorciatoie e alcuni trucchi per aiutarti a trovare, velocemente e semplicemente, una buona dimestichezza con l'ambiente.</para>
<para
>Questo documento non è una guida all'uso delle singole applicazioni: ognuna di esse ha il proprio manuale. Ad ogni modo &kde; è un ambiente integrato, &mdash; quello che imparerai in questa guida, unito alla sperimentazione nell'uso dell'interfaccia di &kde; può essere applicato a tutte le altre applicazioni &kde;.</para>
<para
>Questa guida illustra anche parte della filosofia e della storia di &kde; e ti fornisce informazioni su come trovare altra documentazione, qualora ne avessi bisogno.</para>
</chapter>

@ -1,92 +0,0 @@
<chapter id="office-apps">
<title
>Applicazioni Office</title>
<para
>Puoi ottenere le seguenti applicazioni con la distribuzione di &koffice;.</para>
<para
>Le applicazioni stabili sono relativamente prive di bug, e sono disponibili sia come sorgenti che come pacchetti.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Le versioni instabili cambiano ogni giorno, e sono disponibili solo come sorgenti; significa che devono essere preventivamente compilate per avere un'applicazione funzionante. Ricorda, sono versioni di sviluppo, quindi potrebbero non compilare. Se hai problemi con un'applicazione in versione instabile, segnala il problema rilevato: probabilmente verrà risolto in una versione successiva, grazie alla tua segnalazione.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&kword;</term
> <listitem
> <para
>Uno strumento per la gestione di testi di livello professionale.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kspread;</term
> <listitem
> <para
>Un potente foglio di calcolo.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kpresenter;</term
> <listitem
> <para
>Un programma di presentazione che può soddisfare esigenze professionali.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kivio;</term
> <listitem
> <para
>Un'applicazione per la creazione di diagrammi di flusso.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kontour;</term
> <listitem
> <para
>Un programma di disegno vettoriale.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kugar;</term
> <listitem
> <para
>Uno strumento per la generazione di report professionali.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kchart;</term
> <listitem
> <para
>Uno strumento professionale per il disegno di grafici.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&koshell;</term
> <listitem
> <para
>Uno strumento per la gestione integrata di documenti prodotti con differenti applicazioni.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,53 +0,0 @@
<chapter id="more-help">
<title
>Aiuto ulteriore</title>
<sect1 id="mailing-lists">
<title
>Altre fonti di Aiuto </title>
<para
>Cerca sul <ulink url="http://www.kde.org"
>sito di KDE</ulink
> le informazioni più aggiornate. Potresti eventualmente sottoscriverti alle liste di distribuzione. </para>
<para
>Manda una e-mail all'indirizzo specificato con <userinput
>subscribe</userinput
> <userinput
>il tuo indirizzo di posta</userinput
> nel soggetto per iscriverti: </para>
<simplelist>
<member
>Lista di distribuzione comune di KDE, <email
>kde-request@kde.org</email
> </member>
<member
>Lista degli sviluppatori di KDE, <email
>kde-devel-request@kde.org</email
></member>
<member
>Discussioni sul "Look and Feel", <email
>kde-look-request@kde.org</email
></member>
<member
>Annunci su KDE, <email
>kde-announce-request@kde.org</email
></member>
<member
>Richieste sulla licenza di KDE, <email
>kde-licensing-request@kde.org</email
></member>
<member
>Lista per gli utenti di KDE, <email
>kde-user-request@kde.org</email
></member>
<member
>Lista dei documentatori di KDE, <email
>kde-doc-request@kde.org</email
></member>
</simplelist>
</sect1>
</chapter>

@ -1,357 +0,0 @@
<chapter id="shortcuts">
<title
>Suggerimenti &amp; Trucchi per il lavoro di ogni giorno </title>
<epigraph>
<attribution
>Biscotti della fortuna</attribution>
<para
>Chiunque può fare una omelette con le uova. Il trucco è farne una senza.</para>
</epigraph>
<para
>Quasi chiunque può utilizzare &kde;; ecco perché gli sviluppatori l'hanno fatto. Non ci sono crittici switch con cui lottare, e pochi file di configurazione sono modificabili utilizzando un editor <acronym
>ASCII</acronym
>. Ad ogni modo ci sono scorciatoie con cui puoi compiere il tuo lavoro più elegantemente facendoti risparmiare tempo per le cose veramente importanti come &ksirtet;.</para>
<sect1 id="shortcut-table">
<title
>Tabella delle scorciatoie </title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<keycap
>Tab</keycap
></keycombo
> o <keycombo
>&Alt;&Shift;<keycap
>Tab</keycap
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Percorri le finestre </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;<keycap
>Tab</keycap
></keycombo
> o <keycombo
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>Tab</keycap
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Percorri i desktop </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<keycap
>F2</keycap
> </keycombo
></term>
<listitem
><para
>Mini linea di comando</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<keycap
>F3</keycap
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Menu operazioni della finestra </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<keycap
>F4</keycap
> </keycombo
></term>
<listitem
><para
>Chiudi finestra </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;<keycap
>F{1..8}</keycap
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Seleziona un desktop specifico </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>Esc</keycap
> </keycombo
></term>
<listitem
><para
>Uccidi finestra (ogni finestra sulla quale fai clic viene chiusa). Premi nuovamente questa combinazione di tasti per eliminare la funzione Uccidi finestra. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>Backspace</keycap
> </keycombo
></term>
<listitem
><para
>Uscita da &kde; (senza salvare!). Utilizzalo solo come ultima risorsa </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>+ (del tastierino numerico)</keycap
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Seleziona la prossima rilosuzione dello schermo. Devi configurarlo nel tuo &X-Server; per farlo funzionare. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>- (del tastierino numerico)</keycap
> </keycombo
></term>
<listitem
><para
>Seleziona la rilosuzione precedente dello schermo. Devi configurarlo nel tuo &X-Server; per farlo funzionare.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="mouse-techniques">
<title
>Tecniche col mouse </title>
<para
>Nota che questi sono solo quelli predefiniti e puoi personalizzarli come più ti piace.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Clic sul bordo o sulla barra del titolo</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>Sinistro</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Alza ed attiva la finestra</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>Centrale</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Abbassa la finestra</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>Destro</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Mostra il <guimenu
>menu operazioni della finestra</guimenu
> se la finestra è attiva, altrimenti attiva la finestra.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Doppio clic sul titolo della finestra</term>
<listitem
><para
>Eclissa la finestra (<quote
>la arrotola</quote
> in modo che solo il titolo della finestra rimanga visibile).</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Trascinare la barra del titolo della finestra</term>
<listitem
><para
>Muove la finestra sul desktop.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Trascinare sugli angoli o sui bordi</term>
<listitem
><para
>Ridimensiona la finestra.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt; <mousebutton
>Tasto sinistro</mousebutton
></keycombo
> del mouse</term>
<listitem
><para
>Muove la finestra sul desktop.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt; <mousebutton
>Tasto centrale</mousebutton
> </keycombo
> del mouse</term>
<listitem
><para
>Alza la finestra.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<mousebutton
>Tasto Destro</mousebutton
> </keycombo
> del mouse</term>
<listitem
><para
>Ridimensiona la finestra nella direzione in cui trascini il mouse.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Clic sull'icona in alto a sinistra</term>
<listitem
><para
>Chiude l'applicazione</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Clic sul bottone Sticky</term>
<listitem
><para
>Modifica lo stato di Sticky </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Clic su Massimizza</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>Sinistro</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Massimizza la finestra</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>Centrale</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Massimissa solo verticalmente</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>Destro</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Massimizza orizzontalmente</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,151 +0,0 @@
<chapter id="docu-staff">
<title
>Epilogo </title>
<epigraph>
<attribution
>La fine di Evita</attribution>
<para
>"She had her moments, she had some style, the best show in town was the crowd, outside the Casa Rosada crying 'Eva Peron'; but that's all gone now..."</para
></epigraph>
<para
>Speriamo che tu abbia trovato questa documentazione utile e magari anche divertente. I punti seguenti non sono necessari per capire il Trinity Desktop Environment, ma potresti comunque volerli leggere. </para>
<sect1 id="the-k-documentation-staff">
<title
>Il Gruppo di K Documentazione </title>
<para
>Questa Guida Utente è stata aggiornata per la versione 3.0, ed è attualmente gestita da Lauri Watts <email
>lauri@kde.org</email
></para>
<para
>Altri che hanno contribuito a questa guida.</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Pablo de Vicente <email
>vicente@oan.es</email
>, che ha aggiornato la sezione riguardante l'installazione di KDE 2.0 su Debian</para
></listitem>
<listitem
><para
>Andreas Buschka <email
>andi@circe.tops.net</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Robert D. Williams <email
>rwilliam@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Poul Gerhard</para
></listitem>
<listitem
><para
>John Waalkes</para
></listitem>
<listitem
><para
>Vernon Wells</para
></listitem>
<listitem
><para
>Kay Lutz</para
></listitem>
<listitem
><para
>Stephan Kulow</para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="we-still-need-people">
<title
>Abbiamo ancora bisogno di persone! </title>
<para
>KDE è un progetto immenso, ed ogni simpatizzante di KDE l'ha già capito. Tutti noi stiamo cercando, con non poche difficoltà, di creare un'interfaccia che sia facile da usare e che permetta di portare UNIX su tutti i desktop. Anche tu hai la possibilità di partecipare a questo progetto, and ti saremmo grati se lo facessi. Gli sviluppatori e gli utenti interessati comunicano attraverso diverse liste di distribuzione descritte in <xref linkend="mailing-lists"/>. Se vuoi aiutare, ti prego fallo! Stiamo ancora cercando aiutanti nei seguenti reparti: </para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Sviluppo (Librerie ed Applicazioni)</para
></listitem>
<listitem
><para
>Documentazione</para
></listitem>
<listitem
><para
>Grafica</para
></listitem>
<listitem
><para
>Beta-Testing</para
></listitem>
<listitem
><para
>ed anche tutto il resto :-) </para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="legal-notices">
<title
>Informazioni legali </title>
<para
>Questo documento contiene materiale di Andreas Buschka, Gerhard Poul e Robert David Williams coperto da copyright. Tutti i marchi e i prodotti menzionati appartengono ai legittimi proprietari. </para>
</sect1>
<sect1 id="sources-of-information-used-during-the-creat">
<title
>Fonti di informazioni usate durante la creazione di questo libro </title>
<para
>Durante la creazione di questa documentazione, gli autori hanno usato le seguenti fonti di informazione: </para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Le liste di distribuzione di KDE </para
></listitem>
<listitem
><para
>I vari file <filename
>README</filename
> a le guide<abbrev
>HTML</abbrev
> che accompagnano i singoli componenti di KDE </para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="license">
<title
>Licenza</title>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,81 +0,0 @@
<chapter id="tdeadmin-applications">
<title
>Applicazioni tdeadmin</title>
<para
>Puoi ottenere le seguenti applicazioni nella distribuzione tdeadmin.</para>
<para
>Le applicazioni stabili sono relativamente prive di bug, e sono disponibili sia come sorgenti che come pacchetti.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Le versioni definite "Unstable" cambiano giornalmente e si trovano solamente in formato sorgente, questo significa che devi complilarle per poterle utilizzare. Ricorda che sono instabili e potrebbero addirittura non compilarsi. Se hai dei problemi con una applicazione "Unstable" avvisaci del problema e provvederemo a risolverlo.</para
> <para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&kcron;</term
> <listitem
><para
>&kde; ti mette a disposizione un programma semplice per lavorare con le impostazioni del programma <application
>Cron</application
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kuser;</term
> <listitem
><para
>Un gestore di utenti in modalità grafica (richiede i privilegi di <systemitem class="username"
>root</systemitem
> per essere eseguito)</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kpackage;</term
> <listitem
><para
>Mantieni il tuo sistema aggiornato con il gestore dei pacchetti di &kde;.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kdat;</term
> <listitem
><para
>Un'applicazione per effettuare copie di sicurezza su unità a nastro.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksysv;</term
> <listitem
><para
>Un programma per effettuare modifiche al sistema SysV-Init, per gestire l'esecuzione dei programmi all'avvio del computer.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kwuftpd;</term
> <listitem
><para
>Un'interfaccia grafica per configurare il demone &FTP; <application
>wuftpd</application
></para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,167 +0,0 @@
<chapter id="tdebase-applications">
<title
>Applicazioni tdebase</title>
<para
>Puoi ottenere le seguenti applicazioni nella distribuzione tdebase.</para>
<para
>Le applicazioni stabili sono relativamente prive di bug, e sono disponibili sia come sorgenti che come pacchetti.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Le versioni instabili cambiano ogni giorno, e sono disponibili solo come sorgenti; significa che devono essere preventivamente compilate per avere un'applicazione funzionante. Ricorda, sono versioni di sviluppo, quindi potrebbero non compilare. Se hai problemi con un'applicazione in versione instabile, segnala il problema rilevato: probabilmente verrà risolto in una versione successiva, grazie alla tua segnalazione.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&twin;</term
> <listitem
><para
>Il gestore di finestre di &kde;</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&konqueror;</term
> <listitem
><para
>Naviga sul web, sul tuo disco fisso o su di un sito &FTP; con la stessa semplicità.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kicker;</term
> <listitem
><para
>Il pannello di &kde;, che comprende la barra delle applicazioni, il pager, l'orologio e il menu &kmenu;.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&konsole;</term
> <listitem
><para
>Un emulatore di terminale per X altamente configurabile.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kate;</term
> <listitem
><para
>Un editor di testo dalle molte funzioni, completo di gestione di progetto, evidenziazione di sintassi, e molto altro.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kwrite;</term
> <listitem
><para
>Un editor di testi molto configurabile, con l'evidenziazione della sintassi.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&klipper;</term
> <listitem
><para
>Un accessorio per gli appunti diverso, puoi configurare azioni differenti basate su quello che copi.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><application
>KDesktop</application
></term
> <listitem
><para
>Il desktop.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&khelpcenter;</term
> <listitem
><para
>Il Centro di Assitenza di &kde;, che permette anche di leggere le pagine "man" e "info".</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&tdm;</term
> <listitem
><para
>Il gestore degli accessi di &kde;</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kcontrol;</term
> <listitem
><para
>Il Pannello di Controllo. Quasi ogni applicazione configurabile in &kde; può essere gestita da qui. E praticamente tutto in &kde; è configurabile.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kwrite;</term
> <listitem
><para
>Un editor di testi molto configurabile, con l'evidenziazione della sintassi.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kappfinder;</term
> <listitem
><para
>Un'applicazione che permette di aggiungere programmi non-&kde; al tuo menu &kmenu;, per evitarti di farlo manualmente.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&tdescreensaver;</term
> <listitem
><para
>Chiunque ama il salvaschermo, e &kde; ne ha molti.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksysguard;</term
> <listitem
><para
>Un controllore di sistema con funzioni di rete, che incorpora anche le funzionalità del programma <application
>top</application
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ktip;</term
> <listitem
><para
>Il mago Kandalf è sempre disponibile con suggerimenti ed informazioni interessanti.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kmenuedit;</term
> <listitem
><para
>Modifica o aggiungi applicazioni al tuo menu &kmenu; con questo programma.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,86 +0,0 @@
<chapter id="edutainment-apps">
<title
>Applicazioni kdedu</title>
<para
>Puoi ottenere queste applicazioni con la distribuzione tdeedu</para>
<para
>Le applicazioni stabili sono relativamente prive di bug, e sono disponibili sia come sorgenti che come pacchetti.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Le versioni instabili cambiano ogni giorno, e sono disponibili solo come sorgenti; significa che devono essere preventivamente compilate per avere un'applicazione funzionante. Ricorda, sono versioni di sviluppo, quindi potrebbero non compilare. Se hai problemi con un'applicazione in versione instabile, segnala il problema rilevato: probabilmente verrà risolto in una versione successiva, grazie alla tua segnalazione.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&klettres;</term
> <listitem
> <para
> Anche i bambini molto piccoli sono in grado di imparare l'alfabeto, usando supporti didattici audio e/o video. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kmessedwords;</term
> <listitem
> <para
> Un gioco di memoria, in cui devi <quote
>indovinare</quote
> la parola suggerita nel programma. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ktouch;</term
> <listitem
> <para
> Un aiuto all'apprendimento della dattilografia. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&keduca;</term
> <listitem
> <para
> Un progetto didattico che consente la creazione e correzione di test ed esami basati su schede. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kstars;</term
> <listitem
> <para
>Metti un planetario sul desktop. &kstars; contiene una quantità di materiale di consultazione, inoltre ha la possibilità di scaricare fotografie di corpi celesti.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kgeo;</term
> <listitem
> <para
>Con &kgeo; anche la geometria può essere divertente!</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kvoctrain;</term
> <listitem
> <para
>&kvoctrain; ti aiuta ad imparare le lingue straniere, consentendoti di fare esercizi e allargare il tuo vocabolario.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,203 +0,0 @@
<chapter id="entertainment-applications">
<title
>Applicazioni per il tempo libero</title>
<para
>Puoi ottenere le seguenti applicazioni nella distribuzione tdegames.</para>
<para
>Le applicazioni stabili sono relativamente prive di bug, e sono disponibili sia come sorgenti che come pacchetti.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Le versioni instabili cambiano ogni giorno, e sono disponibili solo come sorgenti; significa che devono essere preventivamente compilate per avere un'applicazione funzionante. Ricorda, sono versioni di sviluppo, quindi potrebbero non compilare. Se hai problemi con un'applicazione in versione instabile, segnala il problema rilevato: probabilmente verrà risolto in una versione successiva, grazie alla tua segnalazione.</para
> <para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&kenolaba;</term
> <listitem
><para
>Un gioco da tavolo, utilizzabile anche in rete, con cui puoi giocare contro il computer o un altro giocatore.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kasteroids;</term
> <listitem
><para
> Un piccolo Ammazzasette spaziale. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&katomic;</term
> <listitem
><para
> Un gioco di logica, nel quale devi costruire delle molecole. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kblackbox;</term
> <listitem
><para
> La riscrittura in &kde; del classico gioco blackbox di <application
>Emacs</application
>. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kbackgammon;</term
> <listitem
><para
> L'interpretazione &kde; del Backgammon. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kjumpingcube;</term
> <listitem
><para
> Un gioco tattico per uno o due giocatori che è più difficile di quanto sembri. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kmahjongg;</term
> <listitem
><para
> Il gioco classico della corrispondenza delle pedine. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kmines;</term
> <listitem
><para
> Trova le mine senza farle esplodere. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&konquest;</term
> <listitem
><para
> Espandi il tuo impero interstellare nella galassia scontrandoti con i tuoi rivali. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kpat;</term
> <listitem
><para
> Nessun computer è completo senza Patience. Una raccolta di Solitari. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kpoker;</term
> <listitem
><para
> Una versione di questo gioco per &kde; che ti terrà incollato al monitor. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kreversi;</term
> <listitem
><para
> Una versione &kde; del classico gioco. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksame;</term
> <listitem
><para
> Un gioco di logica coinvolgente. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kshisen;</term
> <listitem
><para
> Un altro gioco in cui devi trovare le pedine corrispondenti. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksirtet;</term
> <listitem
><para
> Gioca sia con una versione di Tetris, o col ben conosciuto (in Giappone) gioco Puyo Puyo. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksmiletris;</term
> <listitem
><para
> Una versione un po' diversa del gioco Tetris. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksnake;</term
> <listitem
><para
> Il classico gioco del serpente che non deve mordersi la coda. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksokoban;</term
> <listitem
><para
> Spingi quei blocchi per andare dove devi. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kspaceduel;</term
> <listitem
><para
> Abbatti il tuo avversario in uno scontro a due giocatori. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ktron;</term
> <listitem
><para
> Il classico gioco stammi distante-stai distante dal tuo avversario, dalle pareti e dalla tua coda. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ktuberling;</term
> <listitem
><para
> Un gioco per i piccini, chi può resistere all'uomo patata? </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&lskat;</term
> <listitem
><para
> Un intrigante gioco di carte </para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,95 +0,0 @@
<chapter id="graphical-applications">
<title
>Applicazioni Grafiche</title>
<para
>Puoi ottenere le seguenti applicazioni nella distribuzione kdegraphic.</para>
<para
>Le applicazioni stabili sono relativamente prive di bug, e sono disponibili sia come sorgenti che come pacchetti.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Le versioni instabili cambiano ogni giorno, e sono disponibili solo come sorgenti; significa che devono essere preventivamente compilate per avere un'applicazione funzionante. Ricorda, sono versioni di sviluppo, quindi potrebbero non compilare. Se hai problemi con un'applicazione in versione instabile, segnala il problema rilevato: probabilmente verrà risolto in una versione successiva, grazie alla tua segnalazione.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&kuickshow;</term
> <listitem
> <para
>Un visualizzatore di immagini molto veloce.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksnapshot;</term
> <listitem
><para
> Un'applicazione per scattare foto al desktop. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kfract;</term
> <listitem
><para
> Un piccolo generatore di frattali. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kview;</term
> <listitem
><para
> Un visualizzatore di immagini molto potente, in grado di gestire un gran numero di formati grafici. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kghostview;</term
> <listitem
><para
> Il visualizzatore &kde; per file &PostScript;. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kfax; e <application
>KViewFax</application
></term
> <listitem
><para
> Applicazioni per vedere e gestire immagini Fax. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kdvi;</term
> <listitem
><para
> Un visualizzatore &DVI;. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kruler;</term
> <listitem
> <para
>Un righello, comodissimo per lavorare con immagini o pagine <acronym
>HTML</acronym
></para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,88 +0,0 @@
<chapter id="multimedia-applications">
<title
>Applicazioni Multimediali</title>
<para
>Puoi ottenere le seguenti applicazioni nella distribuzione tdemultimedia.</para>
<para
>Le applicazioni stabili sono relativamente prive di bug, e sono disponibili sia come sorgenti che come pacchetti.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Le versioni instabili cambiano ogni giorno, e sono disponibili solo come sorgenti; significa che devono essere preventivamente compilate per avere un'applicazione funzionante. Ricorda, sono versioni di sviluppo, quindi potrebbero non compilare. Se hai problemi con un'applicazione in versione instabile, segnala il problema rilevato: probabilmente verrà risolto in una versione successiva, grazie alla tua segnalazione.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&kmix;</term
> <listitem
><para
>Un programma per controllare i livelli di volume della scheda audio</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&aktion;</term
> <listitem
><para
>Un lettore di filmati con supporto per molti formati.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&noatun;</term
> <listitem
><para
>Un lettore di file audio, con supporto per molti formati, elenchi di pezzi, e anche video.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kaboodle;</term
> <listitem
> <para
>Un leggero e flessibile lettore multimediale basato su &arts;: niente liste, niente funzioni strane che rallentano e basta. Hai il file? Ascoltalo! </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kscd;</term
> <listitem
><para
>Un lettore &CD; per &kde;, con supporto <acronym
>CDDB</acronym
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&tdemid;</term
> <listitem
><para
> Un lettore di file midi con supporto per i testi delle canzoni, con questo hai un vero Karaoke! </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&tdemidi;</term
> <listitem
><para
> Un lettore midi che suona molto bene, ma talvolta risulta molto pesante per la <acronym
>CPU</acronym
>. </para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,86 +0,0 @@
<chapter id="network-applications">
<title
>Applicazioni di Rete </title>
<para
>Puoi ottenere le seguenti applicazioni nella distribuzione tdenetwork.</para>
<para
>Le applicazioni stabili sono relativamente prive di bug, e sono disponibili sia come sorgenti che come pacchetti.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
> </para>
<para
>Le versioni instabili cambiano ogni giorno, e sono disponibili solo come sorgenti; significa che devono essere preventivamente compilate per avere un'applicazione funzionante. Ricorda, sono versioni di sviluppo, quindi potrebbero non compilare. Se hai problemi con un'applicazione in versione instabile, segnala il problema rilevato: probabilmente verrà risolto in una versione successiva, grazie alla tua segnalazione.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&kmail;</term
> <listitem
><para
>Un programma per leggere la posta con molte funzionalità, permette la possibilità di specificare molti server di posta e molte identità.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&knode;</term
> <listitem
><para
>Un programma per leggere i newsgroup molto potente, col supporto per più server NNTP.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kit;</term
> <listitem
><para
>Un programma per poter utilizzare AOL Istant Messenger, in grado di utilizzare il protocollo <abbrev
>TOC</abbrev
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksirc;</term
> <listitem
><para
>Un programma per collegarsi ad IRC</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&korn;</term
> <listitem
><para
>Una applicazione Biff. <application
>Korn</application
> verifica se è arrivata nuova posta da scaricare dai server e ti avverte.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kppp;</term
> <listitem
><para
>Un programma per collegarsi ad internet.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ktalkd;</term
> <listitem
><para
> Gli utenti della tua rete che usano il classico <command
>talk</command
> possono attirare la tua attenzione anche in &kde; usando &ktalkd;. </para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,50 +0,0 @@
<chapter id="tdepim-applications">
<title
>Applicazioni tdepim</title>
<para
>Puoi ottenere queste applicazioni dalle distribuzioni tdeadmin.</para>
<para
>Le applicazioni stabili sono relativamente prive di bug, e sono disponibili sia come sorgenti che come pacchetti.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Le versioni instabili cambiano ogni giorno, e sono disponibili solo come sorgenti; significa che devono essere preventivamente compilate per avere un'applicazione funzionante. Ricorda, sono versioni di sviluppo, quindi potrebbero non compilare. Se hai problemi con un'applicazione in versione instabile, segnala il problema rilevato: probabilmente verrà risolto in una versione successiva, grazie alla tua segnalazione.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&korganizer;</term
> <listitem
><para
>Organizza il tuo tempo con questo semplice strumento che serve da calendario, diario e ordina per priorità i tuoi impegni.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kpilot;</term
> <listitem
><para
>Un'applicazione per sincronizzare il tuo &PalmPilot; col computer.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kalarm; e &kalarmd;</term
> <listitem
> <para
>Un demone per consultare il tuo calendario di appuntamenti, e l'interfaccia che non ti permetterà di perderne neanche uno.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,110 +0,0 @@
<chapter id="toys-apps">
<title
>Giochini di &kde;</title>
<para
>Puoi trovare queste applicazioni nella distribuzione tdetoys.</para>
<para
>Le applicazioni stabili sono relativamente prive di bug, e sono disponibili sia come sorgenti che come pacchetti.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Le versioni instabili cambiano ogni giorno, e sono disponibili solo come sorgenti; significa che devono essere preventivamente compilate per avere un'applicazione funzionante. Ricorda, sono versioni di sviluppo, quindi potrebbero non compilare. Se hai problemi con un'applicazione in versione instabile, segnala il problema rilevato: probabilmente verrà risolto in una versione successiva, grazie alla tua segnalazione.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
><application
>fifteenapplet</application
> e <application
>eyesapplet</application
></term
> <listitem
> <para
>Delle piccole applet per aggiungere il gioco del Quindici e occhietti da fantasma sul pannello.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><application
>KAphorism</application
></term
> <listitem
> <para
>Proverbi o detti che hanno attinenza con la data.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kmoon;</term
> <listitem
> <para
> Aggiunge un segnalatore di fasi lunari sul pannello. Utile per i licantropi ;-) </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kodo;</term
> <listitem
> <para
>Ti è mai capitato di chiederti quanta strada fa il tuo mouse in un giorno? Ora lo saprai.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kscore;</term
> <listitem
> <para
>I tifosi possono tenersi informati sugli ultimi risultati della squadra del cuore con &kscore;.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kteatime;</term
> <listitem
> <para
>L'applicazione indispensabile per ogni sviluppatore &kde;: ti avvisa quando è pronto il caffè che ti consente di tirare avanti (e che fa andare avanti anche &kde;!).</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><application
>KWeather</application
></term
> <listitem
> <para
>Puoi ricevere le previsioni del tempo aggiornate dalla stazione meteorologica più vicina, non importa in quale nazione tu sia. Oppure puoi dare un'occhiata alle previsioni del tempo della località dove vuoi andare in vacanza.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kworldclock;</term
> <listitem
> <para
>Guarda come trascorre il tempo sul globo con questa deliziosa applet.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><application
>KTux</application
></term
> <listitem
> <para
>In questo salvaschermo il pinguino di &Linux; Tux naviga per lo spazio profondo.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,144 +0,0 @@
<chapter id="utility-applications">
<title
>Applicazioni Accessori</title>
<para
>Puoi ottenere le seguenti applicazioni nella distribuzione tdeutils</para>
<para
>Le applicazioni stabili sono relativamente prive di bug, e sono disponibili sia come sorgenti che come pacchetti.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Le versioni instabili cambiano ogni giorno, e sono disponibili solo come sorgenti; significa che devono essere preventivamente compilate per avere un'applicazione funzionante. Ricorda, sono versioni di sviluppo, quindi potrebbero non compilare. Se hai problemi con un'applicazione in versione instabile, segnala il problema rilevato: probabilmente verrà risolto in una versione successiva, grazie alla tua segnalazione.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&kcharselect;</term
> <listitem
><para
>Selettore di caratteri (mostra tutti i caratteri disponibili in un dato tipo di carattere, inclusi quelli che non hai disponibili sulla tastiera)</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kdepasswd;</term
> <listitem
><para
>Un programma di &kde; che funge da interfaccia col programma <command
>passwd</command
> di &UNIX;.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kdessh;</term
> <listitem
><para
>Un programma di &kde; che funge da interfaccia col programma <command
>ssh</command
>. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kdf;</term
> <listitem
><para
>Un programma di &kde; che funge da interfaccia al programma <application
>df</application
>, ma con delle funzionalità aggiuntive</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kfloppy;</term
> <listitem
><para
>Un programma per formattare i dischetti</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kedit;</term
> <listitem
><para
>Un piccolo e semplice editor, simile al conosciutissimo Notepad. E' utile per quei piccoli interventi di modifica o visualizzazione di file testo. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&karm;</term
> <listitem
><para
>Uno strumento per conteggiare il tempo. Puoi inserire una lista di <quote
>lavori</quote
>, far partire l'orologio di &karm;, e verrà conteggiato il numero di minuti che passerai sul lavoro evidenziato.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&khexedit;</term
> <listitem
><para
>Un completo Editor Esadecimale</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kjots;</term
> <listitem
><para
>Un piccolo programma per prendere appunti</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&klaptopdaemon;</term
> <listitem
><para
>Fornisce la monitorizzazione e la gestione della batteria per i computer portatili</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kljettool;</term
> <listitem
><para
>Un pannello di controllo per stampanti &HP; LaserJet</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&klpq;</term
> <listitem
><para
>&klpq; fornisce un'interfaccia ai programmi <application
>lpq</application
>, <application
>lprm</application
> e <application
>lpc</application
>. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&knotes;</term
> <listitem
><para
>Un programma semplice e carino per prendere appunti.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,114 +0,0 @@
<chapter id="frequently-asked-questions">
<title
>Domande poste frequentemente su &kde; </title>
<epigraph>
<attribution
>Batman Animated Series</attribution>
<para
>Cosa sei ?</para>
<para
>Sono il tuo incubo peggiore...</para>
</epigraph>
<para
>Ci sono delle domande che vengono spesso poste sulla lista di distribuzione di &kde;. Per mantenere il traffico di posta più basso possibile (mantendo così la lista leggibile), le abbiamo incluse in questa sezione. Sii gentile, non chiederle ancora, ripensa a quanto abbiamo detto finora! </para>
<!-- pretty short list.. going to watch mailing lists a little, and
see if there aren't any more questions that ought to be here -->
<qandaset id="faq">
<qandaentry>
<question
><para
>Cosa significa <quote
>&kde;</quote
>?</para
></question>
<answer
><para
>&kde; significa <emphasis
>Ambiente Desktop KDE</emphasis
>, è una collezione di piccoli programmi, un gestore di finestre, un gestore di file e una serie di programmi che permettono di far funzionare il tutto armoniosamente. KDE è stato creato per renderti la vita con &UNIX; più semplice. </para
></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question
><para
>Non riesco a compilare il pacchetto xxx</para
></question>
<answer>
<para
>Assicurati di avere sempre l'ultima versione disponibile delle librerie &kde; installate. I programmi sono in costante sviluppo e le dipendenze dei pacchetti possono cambiare da un giorno all'altro se stai usando <acronym
>CVS</acronym
>. L'utilizzo di una delle versioni rilasciate è molto più pratico per la maggior parte degli utenti.</para>
<para
> Possono esserti utili anche i <link linkend="source-distribution"
>suggerimenti sulla compilazione</link
>. Un altro problema potrebbe essere che stai tentando di utilizzare un programma scritto per una vecchia versione di &kde;, che ha bisogno di vecchi file "include". Verifica nei file <filename
>README</filename
> dell'applicazione per vedere se è specificata la versione di &kde; cui si fa riferimento. Se il file non esiste verifica le date dei file. Dovrebbero essere più recenti le date della tua versione di &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry
>
<question
><para
>Quale versione di &kde; dovrei usare per avere un computer stabile?</para
></question>
<answer
><para
>In generale, è possibile ottenere &kde; in molti modi. Scegliere binari distribuiti in un formato a pacchetto (rpm, deb, tgz) per ciascuna versione, (&eg; 3.0), è il modo più sicuro per avere un &kde; stabile.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry
>
<question
><para
>Ma ho sentito che la risoluzione di un mio problema o la funzionalità che vorrei sono <quote
>già nel <acronym
>CVS</acronym
></quote
>. Voglio poter usare le nuove funzionalità, perchè non dovrei usare <acronym
>CVS</acronym
>?</para
></question>
<answer>
<para
>Il prezzo della stabilità è che si deve attendere ogni nuova distribuzione per avere nuove funzionalità. Viceversa il prezzo di essere sempre tra i primi a vedere le novità è proprio il rischio della stabilità. Il team di &kde; rilascia nuove distribuzioni frequentemente e c'è molta attenzione sulla stabilità. Per la maggioranza degli utenti di &kde; a meno che tu non pensi di aiutare nello sviluppo di &kde;, non c'è gran vantaggio nell'utilizzare versioni di sviluppo di &kde;.</para>
<para
>Ad ogni modo c'è sempre posto per utenti esperti che vogliano segnalare gli errori che trovano. Se è il tuo caso, non c'è ragione di non provare le versioni presenti in <acronym
>CVS</acronym
>. Preparati a malfunzionamenti occasionali, <acronym
>CVS</acronym
> ti permette di accedere al codice sorgente su cui gli sviluppatori stanno lavorando.</para>
<para
>Ci sono foto giornaliere di quello su cui i programmatori stanno lavorando e certi programmi è garantito che non funzionano.</para
>
<warning>
<para
><emphasis
>Non fidarti di quanto presente in <acronym
>CVS</acronym
> se devi usarlo su di un computer utilizzato per lavoro</emphasis
>. Rischi di rimanere scottato! </para>
</warning>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,4 +0,0 @@
KDE_LANG = it
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = khelpcenter/visualdict
KDE_MANS = AUTO

@ -1,352 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "Visual Guide to &kde;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>La Guida Visiva di &kde;</title>
<authorgroup>
<corpauthor
>La squadra di KDE </corpauthor>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Isabella</firstname
><surname
>Avanza</surname
><affiliation
><address
><email
>iavanza@tiscalinet.it</email
></address
></affiliation
><contrib
>Traduzione di questa documentazione</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<date
>2000-10-04</date>
<releaseinfo
>2.00.00</releaseinfo>
<copyright>
<year
>2000</year>
<holder
>La squadra di KDE</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract
><para
>Una guida visiva all'interfaccia &kde;. Questa è ancora una stesura preliminare del documento. Forse sarà una panoramica visiva di &kde;. </para
></abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Visuale</keyword>
<keyword
>Dizionario</keyword>
<keyword
>Guida</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="visual-dictionary">
<!-- Translators please note: If you have already translated the visual -->
<!-- dictionary on the i18n website, please make sure the translations here -->
<!-- match that file exactly. -->
<title
>Dizionario visuale dei termini di &kde;</title>
<para
>Il progetto ha preso il via per cercare di unificare il vocabolario usato nella documentazione di &kde;.</para>
<para
>Ti mettiamo a disposizione questo vocabolario come supporto al tuo apprendimento dell'interfaccia grafica utente &kde;. Questi nomi sono stati standardizzati nella documentazione di &kde;, dimodoché troverai sempre lo stesso elemento definito con lo stesso termine.</para>
<tip
><para
>Il temine <quote
>Widget</quote
> definisce un elemento base dell'interfaccia di un programma.</para>
<para
>Ogni widget funziona sempre nella stessa maniera ogni volta che lo usi, ma gli effetti dell'elemento possono variare dalla sua posizione nel programma.</para
></tip>
<sect1 id="widget-table">
<title
>Lista degli elementi più diffusi in &kde;</title>
<para
>Attualmente questa guida comprende una tabella di nomi degli elementi grafici nominati spesso nella documentazione di &kde;, e di un esempio per ciascuno di essi. </para>
<para
>È nostra speranza di completare in futuro questo documento, che potrà offrire una panoramica visiva di &kde;.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
<entry
>Pulsante</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict12.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Casella di spunta</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict13.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Selettore colore</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict9.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Casella combinata</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Finestra di dialogo</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict6.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Casella a discesa</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Lista a icone</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict16.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Casella ad elenco</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict7.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Barra del menu</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Barra di avanzamento</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict17.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Radio Buttons</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict10.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Barra di scorrimento</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict18.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Cursore</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict15.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Spin box</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict11.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Barra di stato</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict20.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Casella di testo</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict14.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Barra degli strumenti</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Vista ad albero</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict19.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Barra del titolo della finestra</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict5.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title
>Riconoscimenti e Licenza</title>
<para
>&kappname;</para>
<para
>Documentazione: KDE Documentation Team.</para>
&underFDL; </chapter>
</book>

@ -17,6 +17,7 @@ AC_CONFIG_FILES([ Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/common/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/faq/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kcontrol/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kcontrol/arts/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kcontrol/bell/Makefile ])
@ -51,7 +52,6 @@ AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kcontrol/useragent/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kinfocenter/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kinfocenter/dma/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kinfocenter/memory/Makefile ])

@ -113,11 +113,6 @@ AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/tdesu/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/tdm/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kfind/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/glossary/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/userguide/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kicker/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kinfocenter/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/Makefile ])

@ -1,4 +0,0 @@
KDE_LANG = pt
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = khelpcenter/faq
KDE_MANS = AUTO

@ -1,67 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="about">
<title
>Acerca desta <acronym
>FAQ</acronym
></title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>O que posso fazer para ajudar nesta <acronym
>FAQ</acronym
>?</para>
</question>
<answer>
<para
>Primeiro, envie-nos quaisquer erros que encontre. E também, quaisquer sugestões que tenha serão bem-vindas. Melhor ainda, envie-nos tudo o que ache pouco claro e, se possível, como acha que ficaria mais claro. O nosso endereço de email é <email
>kde-doc-english@kde.org</email
>. </para>
<para
>Em segundo lugar, envia-nos as tuas soluções daquelas perguntas-mais-frequentes que ainda não estão nesta <acronym
>FAQ</acronym
>. Iremos colocá-las o mais breve possível.</para>
<para
>Em último, por favor faz um uso mais completo possível desta <acronym
>FAQ</acronym
>. Lê-a (e outra documentação relevante) com atenção antes de colocar perguntas nas várias listas de correio e grupos de discussão do &kde;.</para>
<note
><para
>Podes também considerar tornares-te um gestor da <acronym
>FAQ</acronym
>. Lê com atenção a <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/> para mais detalhes. </para
></note>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="FAQ-maintainer-HOWTO">
<para
>Como me torno um gestor da <acronym
>FAQ</acronym
>?</para>
</question>
<answer>
<para
>Na verdade, é muito simples tornar-se um gestor da <acronym
>FAQ</acronym
>. E estamos sempre a precisar de sangue fresco. :-) Basta mandar-nos um email para <email
>kde-doc-english@kde.org</email
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,273 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="configure">
<title
>Configurar o &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como escolho a língua usada no &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Existem duas maneiras de escolheres a língua utilizada no &kde; nas mensagens que produz:</para>
<variablelist>
<varlistentry
><term
>Utilizar o <application
>Centro de Controlo do &kde;</application
></term>
<listitem
><para
>Arranque o <application
>Centro de Controle do &kde;</application
> e seleccione <guimenu
>Personalização</guimenu
> seguido de <guimenuitem
>País e Língua</guimenuitem
>. Você poderá escolher a língua e local aqui. Se o &kde; não puder fazer a tradução para a primeira língua escolhida, fá-lo-á na língua por omissão. Esta será normalmente o inglês (americano).</para>
<note
><para
>Usar o <application
>Centro de Controle do &kde;</application
> é a maneira melhor de se escolher a língua no &kde;.</para
></note
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry
><term
>Usar a variável de ambiente <envar
>LANG</envar
></term>
<listitem
><para
>O segundo método usa a configuração padrão local no teu sistema. Para mudares a língua, simplesmente usa a variável de ambiente <envar
>LANG</envar
> de acordo com o que pretendes. Por exemplo, se a tua 'shell' é a <application
>bash</application
>, executa <command
>export LANG=de</command
> para fazeres do alemão a língua utilizada.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Existe algum mecanismo de mudança de teclado para teclados internacionais para o &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sim, pode configurá-lo utilizando a página de configuração do <application
>Centro de Controlo do &kde;</application
> <guimenu
>Regional e Acessibilidade</guimenu
> <guimenuitem
>Disposição do Teclado</guimenuitem
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como substituo o ecrã de entrada de texto padrão pelo ecrã de entrada do &kde;?</para>
</question>
<answer>
<note
><para
>A sua distribuição ou variante do &UNIX; poderá ter as suas próprias ferramentas de configuração para alterar isto (&eg;, o <application
>YaST</application
> da &SuSE; &Linux;). Esta será a forma mais segura de activar o ecrã de autenticação do &kde;. Todavia, se por alguma razão você não pretender usar estas ferramentas, as instruções seguintes poderão ser úteis.</para
></note>
<para
>Primeiro precisa de mudar para o <quote
>xdm runlevel</quote
> (runlevel 5 nos sistemas &RedHat;, 3 nos &SuSE;) editando o seu ficheiro <filename
>/etc/inittab</filename
>. No ficheiro, o utilizador deverá ter uma linha contendo <userinput
>id:3:initdefault:</userinput
>. Mude isso para <userinput
>id:5:initdefault:</userinput
>. Agora, no final do ficheiro, comente a seguinte linha: <userinput
>x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</userinput
> e substitua-a com <userinput
>x:5:respawn:<replaceable
>/opt/kde/</replaceable
>bin/tdm -nodaemon</userinput
>. <note
><para
>A localização do &tdm; pode ser diferente no teu sistema.</para
></note
></para>
<para
>Para as mudanças terem efeito imediato, escreve <command
>init 5</command
> (para sistemas &RedHat;) na linha de comando. <caution
><para
>É arriscado iniciares um ecrã de entrada sem primeiro verificares se funciona. Se falhar, terás muito trabalho para voltar atrás...</para
></caution
></para>
</answer>
<answer>
<para
>No FreeBSD, deve editar o ficheiro <filename
>/etc/ttys</filename
> e mudar uma das linhas semelhantes a <programlisting
>ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting
> para <userinput
>ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Gostaria de pressionar o botão esquerdo do rato em qualquer lugar da área de trabalho e ter o menu <guimenu
>K</guimenu
> disponível.</para>
</question>
<answer>
<para
>Abra o <application
>Centro de Controlo do &kde;</application
> e escolha <menuchoice
><guisubmenu
>Aparência e Comportamento</guisubmenu
><guisubmenu
>Ambiente de Trabalho</guisubmenu
> <guisubmenu
>Geral</guisubmenu
></menuchoice
>. Poderá agora escolher o comportamento dos 'clicks' do rato no ecrã. Para você ter o menu <guimenu
>K</guimenu
> aberto com um só toque do botão esquerdo do rato, mude a opção <guilabel
>Botão esquerdo</guilabel
> para <guilabel
>Menu de Aplicações</guilabel
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Onde encontro informação sobre os temas do &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Vai a <ulink url="http://kde.themes.org/"
>http://kde.themes.org/</ulink
> ou a <ulink url="http://www.kde-look.org"
>http://www.kde-look.org</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como mudo os Tipos &MIME;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Se estiver a usar o &konqueror;, faça isto em alternativa: primeiro, abra a janela do &konqueror; e escolha <menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
><guimenuitem
>Editar Tipo de Ficheiro</guimenuitem
></menuchoice
>. Escolha o tipo que deseja modificar (<abbrev
>p.ex.</abbrev
> <literal
>text/english</literal
> ou <literal
>image/gif</literal
>), carregue no botão direito do rato, seleccione <guilabel
>Geral</guilabel
>, e escolha a ordem de preferência das aplicações que desejar.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>O &kde; (&tdm;) não lê o meu <filename
>.bash_profile</filename
>!</para>
</question>
<answer>
<para
>O <application
>xdm</application
> e o &tdm; não correm uma 'login shell', por isso os <filename
>.profile</filename
>, <filename
>.bash_profile</filename
>, <abbrev
>etc.</abbrev
> não são procurados. Quando o utilizador se liga, o <application
>xdm</application
> corre o <command
>Xstartup</command
> como root e depois o <command
>Xsession</command
> como utilizador. Por isso a prática normal é adicionar instruções em <filename
>Xsession</filename
> para procurar o perfil do utilizador. Edite os seus ficheiros <filename
>Xsession</filename
> e <filename
>.xsession</filename
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como uso tipos de letra &TrueType; no &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Precisa de instalar o suporte para tipos de letra &TrueType; na configuração do seu &X-Window;. Veja o <ulink url="http://x.themes.org/"
>x.themes.org</ulink
> para os tipos de letra e o <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/"
>xfsft: &TrueType; Font Support For X11</ulink
> ou <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/"
>X-&TrueType; Server Project Home Page</ulink
> para os servidores de tipos de letra.</para>
<para
>Se tiveres um monte de tipos de letra &TrueType; do &Microsoft; &Windows;, edita o ficheiro <filename
>XF86Config</filename
> para usar os tipos de letra da directoria em questão. Depois basta dizer ao &kde; para usar esses novos tipos de letra com o utilitário de administração de tipos de letra.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>É possível usar, mostrar e trabalhar com o Símbolo do Euro no &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sim e não. Para mais pormenores, veja aqui: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.phtml"
>http://www.koffice.org/kword/euro.phtml</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,253 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="contribute">
<title
>Contribuir</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como posso contribuir para o &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>O &kde; é um projecto de software que vive de contribuições voluntárias. Todos são encorajados a contribuir para o &kde;. Não são só os programadores que são bem-vindos. Existem muitas maneiras de poderes ajudar a melhorar o &kde;:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Testa o 'software'.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Envia relatórios sobre erros. Para mais informação sobre isto, vê <link linkend="bug-report"
>Como envio um relatório de um erro?</link
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Escreva documentação ou ficheiros de ajuda. Você poderá obter alguma informação visitando a <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/"
>Página Principal da Equipa Editorial do &kde;</ulink
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Traduz programas, documentação e ficheiros de ajuda. Para mais informação sobre isto, deves ir ao <ulink url="http://i18n.kde.org"
>'Site' Web para Tradutores e Documentalistas do &kde;</ulink
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Desenhe ícones bonitos e componha efeitos sonoros. Você poderá visitar a <ulink url="http://www.kde.org/artist/index.html"
>página dos artistas do &kde;</ulink
> para obter mais informações.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Escreve artigos e livros sobre o &kde;. Se queres ajudar a difundir o &kde;, manda simplesmente um email para <email
>kde-pr@kde.org</email
>. Isto colocar-te-á em contacto com os voluntários de relações públicas do &kde;.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Programa novas aplicações para o &kde;. Vê em <xref linkend="programming"/> para mais informações.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Claro que patrocinadores são também bem-vindos. :-)</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Existem vários locais onde você poderá ter mais informações se se quiser envolver no desenvolvimento. O primeiro passo é subscrever-se em algumas das <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html"
>listas de correio</ulink
>. Irá encontrar facilmente alguma coisa que pode ser melhorada ou aperfeiçoada.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="bug-report">
<para
>Como envio um relatório de erros?</para>
</question>
<answer>
<para
>Existe um sistema de controle de erros em <ulink url="http://bugs.kde.org"
>http://bugs.kde.org</ulink
>. O sistema tem um mecanismo de submissão de novos erros e uma lista de todos os erros conhecidos.</para>
<para
>O modo mais fácil de submeteres um erro é seleccionares <menuchoice
><guimenu
>Ajuda</guimenu
><guimenuitem
>Comunicar Erro...</guimenuitem
></menuchoice
> na barra de menus da aplicação com o erro. Isto irá abrir uma pequena janela com uma ligação ao sistema de controle de erros. Segue as instruções do mecanismo de submissão de erros.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="programming">
<para
>Quero programar para o &kde;. O que devo fazer primeiro?</para>
</question>
<answer>
<para
>Toda a gente é convidada a desenvolver software para o &kde;. O que deves fazer primeiro depende muito da tua experiência, <abbrev
>p.ex.</abbrev
> se já aprendeste C++ ou tens experiência com o conjunto de ferramentas &Qt; e por aí fora.</para>
<para
>Para começares a programar para o &kde;, irás precisar de algumas ferramentas básicas: o <application
>automake</application
>, o <application
>autoconf</application
> e o <application
>egcs</application
>. Deves ver o <ulink url="http://developer.kde.org/"
>http://developer.kde.org/</ulink
> para mais sugestões.</para>
<para
>Outro recurso excelente para aprender a programar com o &kde; são os tutoriais online do &Qt;. Estes são instalados com o &Qt;. Para vê-los, aceda a <filename
>$<envar
>QTDIR</envar
>/doc/html/index.html</filename
> no &konqueror; e guarde nos Favoritos. Os tutoriais podem ser encontrados em "Uso do Qt". O código-fonte para cada aula pode ser encontrado na directoria <filename class="directory" moreinfo="none"
>$<envar
>QTDIR</envar
>/tutorial</filename
>.</para>
<para
>Há, no entanto, uma coisa que para quem esteja interessado em programar para o &kde; deve fazer: <emphasis
>subscrever a lista de correio de programadores</emphasis
>. Para subscreveres, deves mandar um email para <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org"
>kde-devel-request@kde.org</ulink
> com o assunto <userinput
>subscribe <replaceable
>o_teu_endereço_correio</replaceable
></userinput
>. <important
><para
>Lê <link linkend="subscribe"
>Como subscrever/deixar de subscrever estas listas</link
> com atenção. Tudo que diz lá aplica-se também nas listas de desenvolvimento.</para
></important
></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como tenho acesso ao <acronym
>CVS</acronym
>?</para>
</question>
<answer>
<para
>O projecto &kde; usa o <acronym
>CVS</acronym
> para desenvolver as partes centrais do software. Normalmente, quando alteras uma das partes (<abbrev
>p.ex.</abbrev
> corriges um erro), e queres submeter essa alteração, a melhor maneira de o fazer é criar um 'patch' contra uma imagem do estado actual e enviá-lo para o programador/gestor do programa respectivo.</para>
<para
>Se fazes isto de uma maneira mais ou menos regular, podes pedir ao <ulink url="mailto:coolo@kde.org"
>Stephan Kulow</ulink
> acesso directo ao servidor do <acronym
>CVS</acronym
>. Mas tem em atenção que mais utilizadores irá retardar o tempo de resposta do <acronym
>CVS</acronym
> para todos os programadores, por isso pretendemos manter o número de pessoas com acesso directo ao <acronym
>CVS</acronym
> razoavelmente pequeno. Mas estás à vontade para perguntar!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Estou só curioso. Posso ter acesso só-de-leitura ao <acronym
>CVS</acronym
>?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sim, é possível ter acesso só-de-leitura ao repositório do <acronym
>CVS</acronym
> com o utilitário <application
>cvsup</application
> ou com o <application
>cvs</application
>. Poderá encontrar mais informação sobre como configurar o <application
>cvsup</application
> para o repositório &kde; em <ulink url="http://developer.kde.org/source/cvsup.html"
>Como usar o <application
>cvsup</application
> para obter o &kde;</ulink
>.</para>
<para
>Para além disso, o acesso anónimo ao serviço <acronym
>CVS</acronym
> também está disponível. Para você saber como configurar e usar o <acronym
>CVS</acronym
> em modo anónimo, veja <ulink url="http://developer.kde.org/source/anoncvs.html"
>aqui</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Existem alguns 'mirror sites' do <application
>cvs</application
> para o &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sim. O servidor principal do &kde; está normalmente muito ocupado e não responde. Por favor veja em <ulink url="http://developer.kde.org/source/cvsupmirrors.html"
>http://developer.kde.org/source/cvsupmirrors.html</ulink
> e <ulink url="http://developer.kde.org/source/anoncvs.html"
>http://developer.kde.org/source/anoncvs.html</ulink
> para a lista completa dos 'mirrors' disponíveis.</para
>
<para
>Assim que tiveres seleccionado um novo servidor <application
>cvsup</application
>, muda simplesmente <screen
>
*default host=cvs.kde.org
</screen
> para <screen
>
*default host=cvsup.your.new.host
</screen
> no teu 'script' do <application
>cvsup</application
>.</para>
<para
>As instruções como mudar de servidor de CVS anónimo também estão disponíveis em <ulink url="http://developer.kde.org/source/anoncvs.html"
>http://developer.kde.org/source/anoncvs.html</ulink
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como faço para traduzir programas &kde; para a minha língua?</para>
</question>
<answer>
<para
>Dá uma vista de olhos no <ulink url="http://i18n.kde.org"
>'Site' Web dos Tradutores e Documentalistas do &kde;</ulink
> para veres se o teu programa já está traduzido ou não (muitos estão). Senão encontrarás aí informação em como fazê-lo tu próprio.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,151 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="desktop">
<title
>O ecrã</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como adiciono uma aplicação ao ecrã?</para>
</question>
<answer>
<para
>Basta escolher a aplicação desejada do menu <guimenu
>K</guimenu
> e arrastá-la para o Ecrã. </para
>
<para
>Para as aplicações que não estão no menu <guimenu
>K</guimenu
>, utilize o botão direito do rato no ecrã e escolha o <menuchoice
><guimenuitem
>Criar Novo</guimenuitem
> <guisubmenu
>Ficheiro</guisubmenu
> <guimenuitem
>Atalho para Aplicação</guimenuitem
></menuchoice
> e preencha a configuração da aplicação para qual deseja criar um atalho. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como monto/desmonto um dispositivo no ecrã?</para>
</question>
<answer>
<para
>Primeiro, verifica que o teu utilizador tem permissões para executar <command
>mount</command
>/<command
>umount</command
> no dispositivo. </para>
<para
>Em seguida, pode adicionar o dispositivo carregando com o botão direito no ecrã e seleccionando <guimenuitem
>Criar Novo</guimenuitem
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Onde são guardados os ícones?</para>
</question>
<answer>
<para
>Os ícones só são encontrados se estiverem em <filename class="directory"
>$<envar
>TDEDIR</envar
>/share/icons</filename
>, em <filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/share/icons</filename
> ou em <filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/.kde2/share/icons</filename
>. Para usares ícones guardados noutras localizações, deves copiá-los para um dos locais acima mencionados; ou criar uma ligação simbólica ('symlink').</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como uso o botão-roda do rato no &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>O suporte para a roda do rato vem com o &Qt; 2.0 e superior, por isso o &kde; irá automaticamente suportar o uso do botão-roda do rato.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Porque é que não consigo que o som do sistema trabalhe, por exemplo para abrir janelas?</para>
</question>
<answer>
<para
>Os sons do sistema neste momento não funcionam em sistemas não-FreeBSD e não-&Linux;. Isto está a ser resolvido. Se usares FreeBSD ou &Linux;, tens um erro, por isso comunica-o.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como lanço aplicações num ecrã em particular?</para>
</question>
<answer>
<para
>O &kde; vem com um programa chamado &kstart;. Para iniciar um <application
>xterm</application
> no segundo ecrã e o activar em seguida utilize: <userinput
><command
>kstart</command
> <option
>--desktop 2 --activate --windows "xterm" </option
>xterm</userinput
>.</para>
<para
>Repare que a opção <option
>--window</option
> é importante. Esta recebe um argumento que é uma expressão regular correspondente ao título da janela onde aplicar a configuração.</para>
<para
>Por favor lê <command
>kstart</command
> <option
>--help-all</option
> para descobrires mais acerca da magia feita pelo &kstart; (e esta não é pouca). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Onde guardo os ficheiros se quero que apareçam directamente no ecrã?</para>
</question>
<answer>
<para
><filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/Desktop</filename
>. Podes precisar de refrescar o ecrã depois de gravares os teus ficheiros.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,276 +0,0 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd"
> -->
<chapter id="filemanager">
<title
>O Gestor de Ficheiros e o Navegador Web</title>
<para
>O gestor de ficheiros preferido do &kde; é o &konqueror;. A página principal do &konqueror; está em <ulink url="http://www.konqueror.org"
>http://www.konqueror.org</ulink
> onde uma <acronym
>FAQ</acronym
> específica do &konqueror; pode ser encontrada.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como faço para usar o &konqueror; como navegador Web com um 'proxy'?</para>
</question>
<answer>
<para
>O &konqueror; pode ser usado com 'proxies' &HTTP; e &FTP;. Para você configurar o servidor 'proxy' no &konqueror;, basta seleccionar a <menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
><guisubmenu
>Configurar o &konqueror;...</guisubmenu
></menuchoice
> no menu do &konqueror; e ir para a página <guilabel
>Proxy</guilabel
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como posso mudar a aparência de uma pasta no &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Carregue com o botão direito na pasta, seleccione as <guimenuitem
>Propriedades</guimenuitem
> e carregue no ícone grande da janela que aparece, para poder escolher outro ícone.</para>
<para
>Para mudar o ícone mostrado para os itens do <guimenu
>Menu K</guimenu
>, use o <application
>Editor do Menu</application
>, localizado em <menuchoice
><guisubmenu
>Preferências</guisubmenu
><guimenuitem
>Editor do Menu</guimenuitem
></menuchoice
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como posso fazer transferências &FTP; não-anónimas com o &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Normalmente, quando utilizas um &URL; como <userinput
>ftp://<replaceable
>ftp.algumservidor.com</replaceable
></userinput
>, o &konqueror; tentar efectuar uma ligação anónima ao servidor &FTP;. Se quiseres ligar-te como um utilizador em particular, usa então um &URL; do tipo <userinput
>ftp://<replaceable
>utilizador@ftp.algumservidor.com</replaceable
></userinput
>. O &konqueror; irá perguntar-te pela senha e fazer a ligação ao servidor.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry
> <question
> <para
>O que são <option
>%i</option
> e <option
>%m</option
> na linha de Execução?</para
> </question
> <answer>
<para
>Eles são usados por todas as aplicações do &kde; (pois estão implementados em <classname
>TDEApplication</classname
> e todos os bons programas &kde; criam um objecto <classname
>TDEApplication</classname
> mesmo antes de olharem para os argumentos da linha de comando).</para
> <para
>Uma linha de comando para uma aplicação &kde; normal assemelha-se a isto: <command
>foo <option
>... %i %m -caption \"%c\"</option
></command
>. Bastante confuso, mas foi desenvolvido deste modo para que possa integrar aplicações antigas, não-&kde; o melhor possível. O &konqueror; quando executam a linha acima extendem o comando para <command
>foo <option
>-icon something.xpm -miniicon something_mini.xpm -caption \"The Foo\"</option
></command
>. Tanto o ícone como o mini-ícone e o "The Foo" são propriedades definidas no ficheiro <filename
>.desktop</filename
>. Se os ícones não estão definidos, terão então atribuídos o nome do executável <replaceable
>foo</replaceable
>.</para>
<para
>Deste modo um utilizador pode mudar estas coisas no &kmenuedit; para as suas aplicações. O <option
>-caption</option
> é importante, porque nenhum utilizador irá aceitar que o elemento do menu <guimenuitem
>Editor</guimenuitem
> comece alguma coisa chamada <guilabel
>kedit-0.9pl4-build47</guilabel
>. Ao contrário, ele espera uma janela chamada <guilabel
>Editor</guilabel
>. Além disso, esses nomes são locais, <abbrev
>i.e.</abbrev
> um utilizador americano lança o <guimenuitem
>CD-Player</guimenuitem
> e aparece uma janela chamada <guilabel
>CD-Player</guilabel
> enquanto que um utilizador alemão lança <guimenuitem
>CD Spieler</guimenuitem
> e aparece uma janela chamada <guilabel
>CD-Spieler</guilabel
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como especifico a pasta de arranque para o &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Carregue no botão <mousebutton
>direito</mousebutton
> no ícone do &konqueror; e escolha as <guimenuitem
>Propriedades</guimenuitem
>. Sob a barra <guilabel
>Aplicação</guilabel
>, irá com certeza encontrar algo como <command
>kfmclient openProfile filemanagement</command
>; basta adicionar <filename class="directory"
>file:/onde/desejar</filename
>, com a pasta onde deseja que o &konqueror; comece.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="nsbookmark">
<para
>Como importo os favoritos do &Netscape;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Não há necessidade de importar nada. Os favoritos do &Netscape; são automaticamente disponibilizados sob o menu <guimenu
>Favoritos</guimenu
> no &konqueror;, sem nenhuma configuração necessária da tua parte. O <application
>Editor de Favoritos</application
> consegue converter favoritos do &Netscape; para o formato utilizado pelo &konqueror;, se assim o desejares.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como é que engano 'sites' Web de modo que acreditem que o &konqueror; é o &Netscape; ou outro navegador qualquer?</para>
</question>
<answer>
<para
>No &konqueror;, seleccione a <menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
><guimenuitem
>Configurar o Konqueror...</guimenuitem
></menuchoice
> onde, na janela de configuração poderá seleccionar a <guilabel
>Identificação do Navegador</guilabel
>. As identificações predefinidas e específicas dos 'sites' poderão ser definidas aqui.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como configuro o &konqueror; para correr 'applets' de &Java;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Escolha a <menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
><guisubmenu
>Configurar o &konqueror;...</guisubmenu
><guimenuitem
>Navegador &konqueror;</guimenuitem
></menuchoice
> a partir da barra de menus do &konqueror;. Lembre-se que tem de estar a ver uma página Web para que o menu <guimenu
>Configuração</guimenu
> não esteja desactivado. Se não funcionar, verifique por favor o <ulink url="http://www.konqueror.org/konq-java.html"
>Konqueror + Java HOWTO</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>O que é esta nova política <guilabel
>Inteligente</guilabel
> para as janelas Web de JavaScript?</para>
</question>
<answer>
<para
>Esta nova política tenta bloquear as janelas de anúncios usando o JavaScript. Se o utilizador não carregar num botão ou submeter um formulário para desencadear a janela, então esta não será permitida. Alguns 'sites' tentarão abrir uma segunda nova janela de dentro da primeira pelo que, neste caso, a segunda janela não aparecerá. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Porque é que o meu 'site' de banca não funciona no &konqueror;? Abre uma janela nova com o ecrã de autenticação nos outros navegadores, mas não no &konqueror;.</para>
</question>
<answer>
<para
>Verifica se tens o JavaScript ligado, e se tens a política de janelas Web por JavaScript configurada como <guilabel
>Perguntar</guilabel
> ou <guilabel
>Permitir</guilabel
>. A política <guilabel
>Inteligente</guilabel
> nem sempre é suficiente para alguns bancos. Muitos dos bancos também necessitam do suporte de &Java;. Podes obter mais ajuda sobre isto em <ulink url="http://www.konqueror.org/"
>http://www.konqueror.org/</ulink
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Porque é que o &konqueror; não mostra imagens &GIF;?</para>
</question>
<answer>
<para
>É porque não escolheste o suporte &GIF; no &Qt;. Para mais detalhes vê em <xref linkend="gif"/>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como mudo o nome aos ficheiros?</para>
</question>
<answer>
<para
>Basta carregar com o botão <mousebutton
>direito</mousebutton
> no ficheiro e seleccionar <guimenuitem
>Mudar o Nome</guimenuitem
>, ou carregue um vez num ficheiro já seleccionado. O atalho do teclado por omissão para mudar o nome de um ficheiro é o <keycap
>F2</keycap
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,111 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="getting-kde">
<title
>Obter o &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="where-to-get-kde">
<para
>Onde arranjo o &kde;?</para>
</question>
<answer>
<!-- This needs a rewrite including informations about the latest version (link to the info page?)-->
<para
>O sítio principal de distribuição para o &kde; é o <ulink url="ftp://ftp.kde.org"
>ftp.kde.org</ulink
>. No entanto, está muitas vezes com bastante carga, por isso o utilizador poderá preferir usar o <ulink url="http://download.kde.org/"
>download.kde.org</ulink
>, o qual o direcciona automaticamente para o 'mirror' mais próximo de si. Você também poderá dar uma vista de olhos na lista dos <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html"
>'mirrors' do &kde;</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Existem distribuições de &Linux; que tragam o &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sim, as distribuições mais importantes já trazem o &kde;. Como construir distribuições leva algum tempo, podem não trazer a última versão, mas para começar ou para evitar transferir da Internet, são um bom ponto de partida. </para>
<para
>Você poderá encontrar uma lista actualizada das distribuições que trazem o &kde; <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php"
>aqui</ulink
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Qual é a versão actual?</para>
</question>
<answer>
<para
>Neste momento, a última versão estável é a 3.2</para>
<para
>A <ulink url="http://www.kde.org/info/3.2.php"
>Página de Informação do &kde; 3.2</ulink
> contém muita informação específica a esta versão.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Onde encontro as últimas versões do &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Você poderá obter as versões mais recentes do &kde; em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots"
>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots</ulink
>. Poderá também configurar o seu cliente de <acronym
>CVS</acronym
> de modo a manter as últimas versões em qualquer altura. Veja em <ulink url="http://developer.kde.org/source/anoncvs.html"
><acronym
>CVS</acronym
> anónimo e o &kde;</ulink
> para mais informações. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="where-to-get-qt">
<para
>Onde arranjo o &Qt;?</para>
</question>
<answer>
<para
>O &Qt; é um produto de uma empresa norueguesa, a Trolltech. Podes sempre obter a última versão do &Qt; no seu <ulink url="ftp://ftp.troll.no"
>servidor &FTP;</ulink
>.</para>
<para
>E na maior parte das distribuições de &Linux; actuais, o &Qt; já vem incluído. Vê <xref linkend="prerequisites"/> para saberes a versão do &Qt; que precisas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="qt">
<para
>A propósito, o que é o &Qt;?</para>
</question>
<answer>
<para
>O &Qt; é a classe de bibliotecas baseadas em C++ para construir interfaces de utilizador. Também inclui muitas classes de utilitários como classes de strings e classes para lidar com entradas/saídas. Fornece a maioria dos elementos que verá numa aplicação do &kde;: menus, botões, barras deslizantes, &etc;. O &Qt; é uma biblioteca para várias plataformas que permite ao utilizador escrever código que compila em sistemas &UNIX; bem como em &Windows;. Você poderá aprender mais sobre o &Qt; em <ulink url="http://www.trolltech.com"
>http://www.trolltech.com</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,167 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kde; Frequently Asked Questions">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
<!ENTITY faq-about SYSTEM "about.docbook">
<!ENTITY faq-intro SYSTEM "intro.docbook">
<!ENTITY faq-getkde SYSTEM "getkde.docbook">
<!ENTITY faq-install SYSTEM "install.docbook">
<!ENTITY faq-panel SYSTEM "panel.docbook">
<!ENTITY faq-desktop SYSTEM "desktop.docbook">
<!ENTITY faq-winmng SYSTEM "winmng.docbook">
<!ENTITY faq-filemng SYSTEM "filemng.docbook">
<!ENTITY faq-configkde SYSTEM "configkde.docbook">
<!ENTITY faq-kdeapps SYSTEM "kdeapps.docbook">
<!ENTITY faq-nonkdeapps SYSTEM "nonkdeapps.docbook">
<!ENTITY faq-tips SYSTEM "tips.docbook">
<!ENTITY faq-misc SYSTEM "misc.docbook">
<!ENTITY faq-notrelated SYSTEM "notrelated.docbook">
<!ENTITY faq-moreinfo SYSTEM "moreinfo.docbook">
<!ENTITY faq-contrib SYSTEM "contrib.docbook">
<!ENTITY faq-credits SYSTEM "credits.docbook">
]>
<!--Time-stamp: "2001-09-03 00:10:00 endres"-->
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>Perguntas Mais Frequentes do &kde;</title>
<authorgroup>
<author>
<surname
>A Equipa do &kde;</surname>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Pedro</firstname
><surname
>Medas</surname
><affiliation
><address
><email
>pmedas@aeiou.pt</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<copyright>
<year
>1997</year>
<year
>1998</year>
<year
>1999</year>
<year
>2000</year>
<year
>2001</year>
<year
>2003</year>
<holder
>A Equipa do &kde;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>2003-09-16</date>
<releaseinfo
>3.2</releaseinfo>
<abstract>
<para
>Esta é uma compilação das perguntas mais frequentemente feitas sobre o Ambiente de Trabalho K. Por favor, informe-nos de quaisquer erros, inconsistências ou omissões que encontre nesta <acronym
>FAQ</acronym
> em <email
>kde-doc-english@kde.org</email
>. Não envie as suas perguntas para esta lista. Envie-las sim para as listas de correio e grupos de discussão do &kde;. Elas são utilizadas para esta FAQ.</para
> </abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>FAQ</keyword>
<keyword
>pergunta</keyword>
<keyword
>resposta</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
&faq-about;
&faq-intro;
&faq-getkde;
&faq-install;
&faq-panel;
&faq-desktop;
&faq-winmng;
&faq-filemng;
&faq-configkde;
&faq-kdeapps;
&faq-nonkdeapps;
&faq-tips;
&faq-misc;
&faq-moreinfo;
&faq-contrib;
<chapter id="credits">
<title
>Créditos e Licença</title>
<para
>Os gestores actuais da &FAQ; são:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Rainer Endres <email
>endres@kde.org</email
></para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Muitas das respostas nesta &FAQ; são retiradas das várias listas de correio e grupos de discussão do &kde;. Aqui fica um <emphasis
>grande</emphasis
> agradecimento a todos que contribuíram com respostas que eventualmente apareçam nesta &FAQ;.</para>
<para
>Agradecimento especiais para o anterior responsável pela &FAQ;, o qual escreveu a maior parte do seu conteúdo e fez um excelente trabalho: Sr. Lee Wee Tiong </para>
<para
>Tradução de Pedro Medas <email
>pmedas@aeiou.pt</email
></para
>
&underFDL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-omittag:t
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:2
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:nil
sgml-exposed-tags:nil
End:
-->

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -1,100 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="introduction">
<title
>Introdução</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>O que é o &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>O &kde; é o Ambiente de Trabalho K. É um projecto iniciado pelo <ulink url="mailto:ettrich@kde.org"
>Matthias Ettrich</ulink
> em 1996. O objectivo do projecto do &kde; é ligar o poder dos sistemas operativos &UNIX; com o conforto de uma interface de utilizador moderna.</para>
<para
>Em resumo, o &kde; irá trazer o &UNIX; para o ambiente de trabalho!</para>
<para
>Se quiseres mais informações sobre o &kde;, dá uma vista de olhos em <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde/index.html"
>O que é o &kde;?</ulink
></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="platform">
<para
>Em que plataformas posso esperar que o &kde; trabalhe?</para>
</question>
<answer>
<para
>O &kde; é um Ambiente de Trabalho para todas as variantes do &UNIX;. Enquanto que é verdade que a maioria dos programadores do &kde; utilizam o &Linux;, o &kde; corre sem problemas numa grande variedade de sistemas. Podes, contudo, necessitar de realizar umas alterações no código-fonte para por o &kde; a compilar em alguma das variantes menos populares do &UNIX;, ou se não estiveres a usar as ferramentas de programação da &GNU;, em particular o compilador &gcc;.</para>
<para
>Para uma lista quase completa dos sistemas onde o &kde; consegue correr neste momento, vê <ulink url="http://promo.kde.org/kde_systems.php"
>nesta lista de sistemas para o KDE</ulink
> </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>O &kde; é um gestor de janelas?</para>
</question>
<answer>
<para
>Não, o &kde; não é um gestor de janelas. Embora o &kde; inclua um gestor de janelas muito sofisticado (o &twin;), o &kde; é muito mais do que isso. É um Ambiente de Trabalho Integrado completo.</para>
<para
>O &kde; oferece um ambiente de trabalho completo, incluindo um navegador Web, um gestor de ficheiros, um gestor de janelas, um sistema de ajuda, um sistema de configuração, inúmeras ferramentas e utilitários, bem como uma quantidade sempre crescente de aplicações, que incluem clientes de email e notícias, programas de desenho, um visualizador de &PostScript; e &DVI;, entre muitas outras.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>O &kde; é um clone do <acronym
>CDE</acronym
>, &Windows; 95 ou &Mac; <acronym
>OS</acronym
>?</para>
</question>
<answer>
<para
>Não, o &kde; não é um clone. Especificamente, o &kde; não é um clone do <acronym
>CDE</acronym
> ou do &Windows;. Embora os programadores do &kde; tenham extraído e continuem a extrair as melhores funcionalidades de todos os ambiente de trabalho, o &kde; é um verdadeiro ambiente único que tem seguido e irá continuar a seguir o seu caminho.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>O &kde; é 'software' livre?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sim, o &kde; é 'software' livre de acordo com a Licença Pública da &GNU;, a GPL. Todas as bibliotecas do &kde; estão disponíveis segundo a <acronym
>LGPL</acronym
> de modo a tornar o desenvolvimento de 'software' comercial para &kde; possível, se bem que todas as aplicações do &kde; estão segundo a <acronym
>GPL</acronym
>.</para>
<para
>O &kde; utiliza a <link linkend="qt"
>ferramenta multi-plataformas em C++, o &Qt;</link
>, que também está disponível (desde a versão 2.2) segundo a <acronym
>GPL</acronym
>.</para>
<para
>É perfeitamente legal fazer aplicações do &kde; e do &Qt; disponíveis em &CD-ROM;, sem encargos. Não são aplicadas taxas de qualquer tipo.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,202 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="applications">
<title
>Aplicações do &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>&kppp;</para>
</question>
<answer>
<para
>Muitos utilizadores do &kde; comunicam problemas ao usar o &kppp;. Mas antes de te queixares do &kppp;, confirma se já verificaste o seguinte:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Consegues-te ligar ao teu <acronym
>ISP</acronym
> sem usar o &kppp;? Se não consegues, então o &kppp; não é o culpado, no fim de contas.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Percorreste a documentação do &kppp; pelo menos três vezes e seguiste as suas instruções e sugestões de resolução de problemas?</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>A documentação do &kppp; pode ser acedida através do <application
>Centro de Ajuda do &kde;</application
>. Por fim, a página do &kppp; é a <ulink url="http://ktown.kde.org/~kppp/"
>http://ktown.kde.org/~kppp/</ulink
>.</para>
<para
>Agora, se continuas a encontrar problemas, aqui podemos ajudar-te a resolvê-los:</para>
<variablelist>
<varlistentry
><term
>Como é que eu mudo a configuração do &MTU; do &kppp;?</term>
<listitem
><para
>Abre a janela do &kppp; e selecciona <guibutton
>Definições</guibutton
>. Escolhe uma conta existente e carrega em <guibutton
>Editar</guibutton
> ou em <guibutton
>Nova</guibutton
> para criar uma nova conta telefónica. Selecciona a secção <guilabel
>Liga</guilabel
> e carrega nos <guibutton
>Argumentos</guibutton
>. Escreve o que te apetece alterar no campo Argumento (por exemplo, <userinput
>mtu 296</userinput
>), carregando depois em <guibutton
>Adicionar</guibutton
>. Quando estiveres terminado, carrega em <guibutton
>Fechar</guibutton
>.</para>
<para
>Para verificar se as opções <quote
>fizeram efeito</quote
>, faz uma de duas coisas:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Numa janela de terminal, corre <userinput
><command
>/sbin/ifconfig</command
> ppp0</userinput
> e vê para o &MTU; indicado no resultado. Deverá corresponder ao teu pedido.</para>
</listitem>
<listitem
><para
>Adiciona <option
>debug</option
> e <option
>kdebug</option
> (cada um numa linha separada) no teu ficheiro <filename
>/etc/ppp/options</filename
> e reinicia a tua sessão de &PPP;. Irás obter mensagens de depuração no <filename
>/var/log/messages</filename
>, incluindo as configurações do &MRU; e do &MTU;.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Se quiseres, a configuração do &MRU; e do &MTU; podem ser adicionadas ao ficheiro <filename
>options</filename
>, uma opção completa por linha, sem aspas ou traços.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>O &kppp; liga-se a uma velocidade menor que o habitual.</term>
<listitem
><para
>O seguinte pode resolver o problema:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Tenta executar <command
>setserial spd_hi</command
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>O valor do &MTU; por omissão é 1500, o que pode ser muito grande para uma ligação telefónica. Tenta mudá-lo para um valor menor como <userinput
>296</userinput
> ou <userinput
>576</userinput
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Procura na tua directoria <filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/share/config</filename
> o ficheiro <filename
>kppprc</filename
>. Verifica se a velocidade do modem correcta está lá definida.</para
></listitem>
</itemizedlist
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&konsole;</para>
</question>
<answer>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Como é que faço 'page up' ou 'page-down'?</term>
<listitem
><para
>Faz <keycombo action="simul"
> <keycap
>Shift</keycap
><keycap
>Page Up</keycap
></keycombo
> e <keycombo action="simul"
><keycap
>Shift</keycap
><keycap
>Pg Dn</keycap
></keycombo
>. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Como é que efectuo uma simples <quote
>cópia</quote
> do &konsole; para qualquer lado?</term>
<listitem
><para
>Quando faço um comando <command
>ls</command
>, primeiro selecciono com o rato o texto desejado, carrego em <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
>, activo a aplicação de destino, aponto o rato para a parte relevante e faço <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
>. Em alternativa, selecciono o texto arrastando com o botão esquerdo do rato carregado e colando o mesmo texto com o botão do meio do rato (ou com ambos os botões do rato, se tens um rato de 2 botões com emulação de 3 botões). </para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&kmail;</para>
</question>
<answer>
<para
>O &kmail; tem a sua página própria em <ulink url="http://kmail.kde.org"
>http://kmail.kde.org</ulink
> onde está disponível uma <acronym
>FAQ</acronym
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,327 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="misc">
<title
>Questões diversas</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Porque é que o &kde; utiliza o &Qt;?</para>
</question>
<answer>
<para
>O &Qt; é uma ferramenta muito sofisticada que oferece tudo o que é necessário para criar uma interface de utilizador moderna. O &Qt; está escrito em C++, o que permite o desenvolvimento orientado por objectos para garantir a eficiência e a reutilização de código num projecto com o tamanho e âmbito do &kde;. Na nossa opinião, não existe melhor plataforma disponível para os sistemas &UNIX; e teria sido um erro grave se o &kde; fosse compilado com algo que não fosse o melhor.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Por é que o &kde; não utiliza gtk, xforms, xlib ou qualquer outra coisa?</para>
</question>
<answer>
<para
>Existe um conjunto de arquitecturas disponíveis. Para oferecer uma interface de utilizador consistente e para manter os recursos usados como a memória no mínimo, o &kde; só pode usar um deles. O &Qt; foi seleccionado pelas razões acima mencionadas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Mas o &Qt; não é livre, por não?</para>
</question>
<answer>
<para
>É! Desde 4 de Setembro de 2000, a versão 2.2 das bibliotecas do &Qt; estão licenciadas sob a <acronym
>GPL</acronym
>, preenchendo deste modo todos os aspectos do <quote
>'software' livre</quote
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>O &kde; tem emuladores de terminal com fundo transparente?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sim e não. O &konsole; tem a possibilidade de simular a transparência redesenhando o fundo da janela dentro da janela do &konsole;. Isto dá a ilusão de transparência, mas se colocar o &konsole; por cima de outra janela, perde-se a transparência. O <ulink url="http://www.eterm.org"
>Eterm</ulink
> deve funcionar bem no &kde;, se desejar uma transparência mais completa.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como é que crio os ícones para as aplicações não-&kde; para as pôr no menu <guimenu
>K</guimenu
>? Onde é que ficam esses ícones?</para>
</question>
<answer>
<para
>Crie-los com o seu manipulador de imagens favorito, como por exemplo o <application
>GIMP</application
> ou o <application
>Editor de Ícones do &kde;</application
> e colocá-los nas directorias <filename class="directory"
>$<envar
>TDEDIR</envar
>/share/icons(/mini)</filename
> ou <filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/share/icons(/mini)</filename
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>E os programas do &kde; que não têm ícones? Como é que os coloco no menu?</para>
</question>
<answer>
<para
>Use o &kmenuedit;. Para aceder a ele, utilize o botão direito do rato no botão <guibutton
>K</guibutton
> e seleccione o <guimenu
>Editor do Menu</guimenu
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>O &kde; tem um cliente &FTP; gráfico?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sim, e não é mais do que o seu gestor de ficheiros favorito, o &konqueror;. Pode arrastar e largar os ficheiros remotos nas pastas locais.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como é que eu saio do &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Basta carregar no botão <guibutton
>K</guibutton
> e seleccionar <guimenu
>Sair</guimenu
>. Para além disso, se carregar com o botão <mousebutton
>direito</mousebutton
> carregue numa área vazia do ecrã, de modo a que apareça um menu contendo Sair como uma das opções. <note
><para
>Dependendo da sua configuração do &X-Window;, <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;&Backspace;</keycombo
> poderá ser o truque para matar o servidor do X, mas o seu uso impede a gestão de sessões e como tal não é recomendado.</para
></note
></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Existe algum programa que verifique mensagens de email novas no meu <acronym
>ISP</acronym
> se e só se eu estiver ligado a ele?</para>
</question>
<answer>
<para
>O &korn; realizará essa tarefa. Se não estiver ligado, ele irá simplesmente ficar estático.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>É mesmo necessário que eu actualize para a última versão?</para>
</question>
<answer>
<para
>Recomendamos que use sempre a última versão estável. Se não o fizer, poderá ser complicado obter respostas às suas perguntas. Se tiver algum problema com uma versão antiga, a respostas será provavelmente <quote
>Por favor faça a actualização e tente de novo</quote
>. Repare que as versões novas também corrigem algumas vezes problemas de segurança.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como é que eu copio e colo no &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>O método mais simples é utilizar o rato:</para>
<procedure>
<step performance="required"
><para
>Seleccione o texto que quer copiar com o botão esquerdo do rato e arraste o texto.</para
></step>
<step performance="required"
><para
>Vá para a área de destino; dependendo da sua configuração, poderá ter de carregar nela com o botão esquerdo do rato para esta ficar em primeiro plano.</para
></step>
<step performance="required"
><para
>Carregue com o botão do meio do rato para colar. Se tiver um botão de dois botões e está a emular um terceiro botão, carregue nos dois botões em simultâneo.</para
></step>
</procedure>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como é que converto os menus do &RedHat; por omissão para um sub-menu do menu <guimenu
>K</guimenu
>?</para>
</question>
<answer>
<para
>Carregue no botão <guibutton
>K</guibutton
> e seleccione o <menuchoice
><guimenu
>Sistema</guimenu
><guimenuitem
>KAppFinder</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="CVS">
<para
>O que é o <acronym
>CVS</acronym
>?</para>
</question>
<answer>
<para
>Significa Concurrent Versions System. É um sistema de controlo de versões que é baseado no <acronym
>RCS</acronym
> (Revision Control System), mas oferece mais funcionalidades. É usado para manter o código-fonte em desenvolvimento. Irá manter as várias versões das coisas (é útil se estragou algo e necessita de recuperar uma versão antiga funcional), e permite às pessoas acederem remotamente através da Net para obterem o último código-fonte e até efectuar o envio de novas versões se tiverem permissões. Também é 'open-source' (você paga o suporte se o quiser) e, dado que é gratuito, é o sistema escolhido pelas pessoas que criam outros projectos livres, como o &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>O &kde; suporta mais do que um ecrã (Xinerama)?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sim. Você precisa de ter um servidor X multi-ecrãs (por exemplo, o MetroX ou o XFree86 4.0 e posteriores) e um &kde;
>= 2.2.1 </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Por é que o Arrastar e Largar não funciona com o Xinerama?</para>
</question>
<answer>
<para
>Deve utilizar uma versão do XFree86 superior ou igual à 4.2.0 para que isto funcione correctamente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como é que vejo que versão do &kde; é que estou a utilizar?</para>
</question>
<answer>
<para
>Execute o seu <application
>Centro de Controlo do &kde;</application
>. Vem como um ecrã de Informações que inclui a versão do &kde;. A versão do &kde; também está incluída na janela <guimenuitem
>Acerca</guimenuitem
> da aplicação. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Posso escrever aplicações comerciais para o &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Pode utilizar as bibliotecas do &kde; para criar aplicações com <quote
>código comercial e fechado</quote
> assim como com <quote
>código comercial e aberto</quote
>. Se fizer aplicações 'open-source', pode usar a versão gratuita do &Qt;. Se fizer aplicações de código fechado, não poderá usar a versão gratuita do &Qt;. Em vez disso tem de obter a versão profissional do &Qt; a partir da Troll Tech. </para
> <para
>Se necessita de mais informações, contacte directamente a <ulink url="http://www.trolltech.com"
>Troll Tech</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como é que eu crio temas e ícones?</para>
</question>
<answer>
<para
>Dirija-se a <ulink url="http://artist.kde.org"
>http://artist.kde.org</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>O <application
>KLyX</application
> morreu?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sim. Contudo, as versões futuras do <application
>LyX</application
> serão independentes da interface gráfica. Verifique o progresso das várias interfaces <ulink url="http://devel.lyx.org/guii.php3"
>aqui</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como é que posso estar a par das actualizações no desenvolvimento?</para>
</question>
<answer>
<para
>Poderá subscrever-se às várias listas de correio do &kde; disponíveis, especialmente a kde-cvs, que indica todas as alterações feitas ao repositório de <acronym
>CVS</acronym
> do &kde;. Veja em <ulink url="http://lists.kde.org"
>http://lists.kde.org</ulink
> se quiser ler sem se subscrever.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,253 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="more-info">
<title
>Obter mais informações</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Onde fica a página do &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>A página principal do &kde; está localizada em <ulink url="http://www.kde.org"
>http://www.kde.org</ulink
>. Se preferir um 'site' alternativo local, existem muitos por onde escolher. Para uma lista com todas as alternativas divididas por localização vá a <ulink url="http://www.kde.org/mirrors/web.php"
>http://www.kde.org/mirrors/web.php</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="mailing-lists">
<para
>Existem alguma lista de e-mail do &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Existem várias listas de correio. Cada uma foca-se num aspecto diferente do &kde;. Algumas delas são para os programadores, como tal não são discutidas em detalhe. Algumas das listas mais importantes nas quais os utilizadores poderão estar interessados são:</para>
<variablelist>
<varlistentry
><term
>kde</term>
<listitem
><para
>Esta é a principal lista de e-mail &kde;, para discussões genéricas.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry
><term
>kde-announce</term>
<listitem
><para
>Este lista é utilizada para anunciar nova versões do &kde; bem como novas ferramentas e aplicações.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry
><term
>kde-look</term>
<listitem
><para
>Esta é a lista que lida com as questões acerca da aparência e comportamento, assim como as considerações sobre as interfaces de utilizador gerais.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>Para uma listagem completa das listas de e-mail disponíveis, consulte o <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
>http://www.kde.org/maillinglists/</ulink
>.</para>
<para
>Repare que não é uma boa ideia fazer perguntas que já estão respondidas nesta &FAQ;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="subscribe">
<para
>Como é que eu subscrevo/desubscrevo estas listas?</para>
</question>
<answer>
<para
>Para subscrever, envie um e-mail para list-request, isto é:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink
url="mailto:kde-request@kde.org"
>kde-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org"
>kde-announce-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink
url="mailto:kde-user-request@kde.org"
>kde-user-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org"
>kde-look-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>O e-mail deve conter <userinput
>subscribe <replaceable
>o_seu_endereço_de_email</replaceable
></userinput
> no assunto.</para>
<para
>Para desubscrever, envie um e-mail para list-request, isto é:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-request@kde.org"
>kde-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org"
>kde-announce-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-user-request@kde.org"
>kde-user-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org"
>kde-look-request@kde.org</ulink
></para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>O e-mail deve conter <userinput
>unsubscribe <replaceable
>o_seu_endereço_de_email</replaceable
></userinput
> no assunto. <important
><para
>Nunca faça pedidos de subscrição/anulação de subscrição directamente para as listas! Utilize o list-request em vez disso.</para
></important
></para>
<para
>Também existe uma lista completa de todas as listas de correio relacionadas com o &kde;, assim como uma interface Web para subscrever e anular a subscrição, a qual está localizada em <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo"
>http://master.kde.org/mailman/listinfo</ulink
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Existem algum arquivo das listas de e-mail?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sim, existe um arquivo das listas pesquisável gerido pela <ulink url="http://www.progressive-comp.com"
>Progressive Computer Concepts</ulink
>. O &URL; é o <ulink url="http://lists.kde.org"
>http://lists.kde.org</ulink
>. Aqui poderá ver uma listagem em pasta das listas de correio. Repare que só pode fazer uma pesquisa por assunto/autor neste nível. Provavelmente não irá encontrar o que pretende com este tipo de pesquisa.</para>
<para
>Para efectuar uma pesquisa pelo conteúdo, tem de usar uma das listas de correio. Basta carregar na pasta onde quer procurar (p.ex. a <quote
>kde</quote
> ou a <quote
>kde-user</quote
>); nesse caso o menu para a opção de pesquisa irá ficar como <quote
>Body</quote
>, para as pesquisas pelo conteúdo. Para ser descritivo, deverá querer procurar na <quote
>kde</quote
>, na <quote
>kde-user</quote
> e na <quote
>kde-devel</quote
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="newsgroups">
<para
>Há algum grupo de notícia acerca do &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sim, existe! Está em <literal
>comp.windows.x.kde</literal
>. Adicionalmente, também existe um grupo de notícias alemão em <literal
>de.alt.comp.kde</literal
>. Lembre-se que não é uma boa ideia fazer perguntas que já foram respondidas nesta &FAQ;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Há mais algumas &FAQ;s relacionadas com o &kde;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sim. Aqui está uma lista delas:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink
url="http://www.kde.org/info/faq.php"
>&FAQ; do &kde;</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink
url="http://konqueror.org/faq/"
>&FAQ; do &konqueror;</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink
url="http://www.arts-project.org/doc/manual/index.html"
>Documentação do servidor de som aRts</ulink
></para
></listitem>
<!-- Removed because the kmail FAQ is part of the KMail manual and not a -->
<!-- separate document
<listitem
><para
><ulink
url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html"
>&kmail;
&FAQ;</ulink
></para
></listitem>
-->
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,38 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="non-kde-apps">
<title
>O &kde; com as aplicações não-&kde;</title>
<!-- FIXME: This seems to be obsolete. The only similar option is "Apply *colors* to -->
<!-- non-kde apps" -->
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>As minhas aplicações não-&kde; como o &Emacs; e o <application
>kterm</application
> estão a correr de modo estranho, com cores estranhas!</para>
</question>
<answer>
<para
>Inicia o <application
>Centro de Controlo do &kde;</application
> e na janela <guimenu
>Aparência e Temas</guimenu
><guisubmenu
>Cores</guisubmenu
> desliga a opção <guilabel
>Aplicar as configurações do KDE às aplicações não-KDE</guilabel
> e carrega em <guibutton
>Aplicar</guibutton
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,309 +0,0 @@
<!-- if you want to validate this file separately, uncomment this prolog:
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="not-kde">
<title
>Não relacionadas com o &kde;, de facto, mas à mesma muito frequentes.</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como é que mudo a resolução do ecrã?</para>
</question>
<answer>
<para
>Utilize o <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>+</keycap
></keycombo
> e o <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>-</keycap
></keycombo
> para circular pelas resoluções que definiu no ficheiro <filename
>XF86Config</filename
> (o qual poderá estar em <filename class="directory"
>/etc/X11</filename
>; procure-o primeiro). Se preferir pôr as mãos na massa, poderá sempre editar o ficheiro directamente. Escolhendo a sua resolução favorita no início (ou tornando-a única), o &X-Window; irá iniciar sempre com essa resolução. <caution
><para
>Faça sempre uma cópia de segurança do seu ficheiro <filename
>XF86Config</filename
> <emphasis
>antes</emphasis
> de o começar a alterar. Os erros neste ficheiro podem inutilizar o seu &X-Window;.</para
></caution>
<note
><para
>Estas instruções só são válidas se estiver a executar a versão 3.3.x do servidor XFree86. Se estiver a executar o XFree86 4.x, deve consultar a <ulink url="http://xfree.org"
>Página Principal do XFree86(TM)</ulink
>.</para
></note
></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como é que mudo a profundidade de cor?</para>
</question>
<answer>
<para
>Não existe nenhuma forma de fazer isto na hora. O utilizador tanto poderá iniciar o &X-Window; usando o <command
>startx <option
> -bpp <replaceable
>número</replaceable
></option
></command
> em que <replaceable
>número</replaceable
> pode ser 8, 16, 24 ou 32, dependendo da profundidade desejada. Se estiver a usar o <application
>xdm</application
>/&tdm;, terá de editar o <filename
>/etc/X11/xdm/Xservers</filename
> (pode variar) e introduzir <userinput
>:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput
> para a profundidade de cor de 16 bits.</para>
<para
>Também pode editar o ficheiro <filename
>XF86Config</filename
> e adicionar uma linha do estilo <userinput
>DefaultColorDepth <replaceable
>número</replaceable
></userinput
> para a secção "Screen" (Ecrã). Da próxima vez que iniciar o X, este irá correr com a nova profundidade de cor configurada.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>O que posso fazer se estiver a usar um rato de 2 botões?</para>
</question>
<answer>
<para
>Vá comprar um rato de 3 botões ou utilize a emulação do terceiro botão do rato. O terceiro botão é emulado carregando simultaneamente em ambos os botões do rato. Terá de desactivar a opção <option
>Emulate3Buttons</option
> no seu ficheiro <filename
>XF86Config</filename
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>O que é uma janela "fixa" ou "autocolante"?</para>
</question>
<answer>
<para
>Num ambiente gráfico virtual com vários ecrãs virtuais, uma janela "fixa" irá permanecer no ecrã quando muda entre ecrãs, como se estivesse colada ao vidro do ecrã. O <application
>Xclock</application
> é um típico candidato a fixar, dado que só inicia uma instância e precisa de estar sempre presente. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como é que substituo o cursor do rato "X" por uma seta?</para>
</question>
<answer>
<para
>Os vários tipos de cursores disponíveis no X estão definidos em <filename class="headerfile"
>X11/cursorfont.h</filename
>. Pode alterá-lo usando o <command
>xsetroot -cursor_name <replaceable
>nome_do_cursor</replaceable
></command
>. Por exemplo, tenho o seguinte no meu ficheiro <filename
>.Xclients</filename
>:</para>
<screen
>xsetroot -cursor_name left_ptr
</screen>
<para
>Isto irá criar o cursor para a esquerda normal. Para ver as outras alternativas, escreva <command
>xfd -fn cursor</command
>. Claro, não se esqueça que o <command
>man xsetroot</command
> é um amigo seu.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como é que extraio/instalo ficheiros diff?</para>
</question>
<answer>
<para
>Para gerar um 'diff' de contexto para aplicar, use o <command
>diff -u <replaceable
>ficheiro-antigo ficheiro-novo</replaceable
> &gt; <replaceable
>ficheiropatch</replaceable
></command
>. Para aplicar o 'diff' a um ficheiro (<abbrev
>i.e.</abbrev
> "aplicar um patch ao ficheiro"), execute <command
>patch &lt; <replaceable
>patchfile</replaceable
></command
>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como é que posso pôr o &Linux; a montar a 'drive' de disquetes para disquetes de DOS e ext2?</para>
</question>
<answer>
<para
>Basta indicar como tipo de sistema de ficheiros 'auto' no <filename
>/etc/fstab</filename
>. A auto-detecção funciona sem problemas para o DOS e o ext2.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como é que inicio o &kde; com o <keycap
>Num Lock</keycap
> ligado?</para>
</question>
<answer>
<para
>Já tentou o <command
>man setleds</command
>? Para além disso, poderá ter de editar o seu <filename
>$<envar
>HOME</envar
>/.Xmodmap</filename
> e põe as seguintes linhas:</para>
<screen
>! redefines numeric keypad to be used without NumLock
keycode 79 = 7
keycode 80 = 8
keycode 81 = 9
keycode 83 = 4
keycode 84 = 5
keycode 85 = 6
keycode 87 = 1
keycode 88 = 2
keycode 89 = 3
keycode 90 = 0
keycode 91 = comma
keycode 86 = plus
! deactivates NumLock key
keycode 77 =
</screen>
<para
>Outras alternativas possíveis:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><application
>xkeycaps</application
>: carregando com o botão <mousebutton
>direito</mousebutton
> deve permitir as edições. Poderá ter de fazer isto como root.</para
></listitem>
<listitem
><para
><command
>man XF86Config</command
> e veja na secção Keyboard (Teclado).</para
></listitem>
<listitem
><para
>Instale o <application
>NumLockX</application
>, que está disponível em <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx"
>http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx</ulink
>.</para
></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como é que extraio imagens das janelas ou do ecrã?</para>
</question>
<answer>
<para
>Utilize o &ksnapshot;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Existe alguma ferramenta para fazer páginas Web?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sim, e existem neste momento bastantes, como o <application
>StarOffice</application
>, o <application
>&Netscape; Composer</application
> e o <application
>XEmacs</application
>. Existem também muitas aplicações do &kde;. Para obter a lista mais actual, vá a <ulink url="http://kde-apps.org"
>APPS.&kde;.com: The Latest in &kde; Applications</ulink
> e procure por <emphasis
>web development</emphasis
> (desenvolvimento Web). Tente tantas vezes quantas as necessárias e escolha a mais adequada às suas necessidades.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>O que é que querem dizer os acrónimos como o AFAIK?</para>
</question>
<answer>
<para
><screen
>AAMOF: as a matter of fact (de facto)
AFAIK: as far as I know (tanto quanto sei)
AISE: as I see it (como estou a ver)
BFN: bye for now (por agora, adeus)
BION: believe it or not (acredite ou não)
BRB: be right back (volto já)
BTW: by the way (já agora)
CMIIW: correct me if I am wrong (corrija-me se estiver errado)
FUD: fear, uncertainty, and doubt (medo, incerteza e dúvida)
FWIW: for what it's worth (pelo que vale)
FYI: for your information (para o informar)
HTH: hope this helps (espero que ajude)
IIRC: if I recall correctly (se bem me lembro)
IMHO: in my humble opinion (na minha modesta opinião)
LOL: laughing out loud (a rir alto)
MYOB: mind your own business (meta-se na sua vida)
PITA: pain in the ass (grande complicação)
ROTFL: rolling on the floor laughing (rebolar no chão a rir)
RTFM: read the fine manual (leia o excelente manual)
SOP: standard operating procedure (procedimento operacional padrão)
TIA: thanks in advance (para já obrigado)
YMMV: your mileage may vary (a sua distância pode variar)
</screen
></para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

@ -1,64 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="panel">
<title
>O painel</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como é que adiciono aplicações ao painel do &kde; (o &kicker;)?</para>
</question>
<answer>
<para
>Existem várias formas de adicionar uma aplicação ao painel, das quais a mais fácil é carregar com o botão direito do rato no painel e, no menu de contexto que aparecer, seleccionar o <menuchoice
><guimenu
>Menu do Painel</guimenu
><guisubmenu
>Adicionar</guisubmenu
><guisubmenu
>Botão de Aplicação</guisubmenu
></menuchoice
>, seguido da aplicação para a qual deseja adicionar uma ligação.</para>
<para
>Para mais formas de adicionar botões ao painel, veja no Manual do &kicker;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- Since I don't know the answer for this in KDE 2.2.1 I have to comment it out -->
<!--
<qandaentry>
<question>
<para
>Is it possible to change the <guibutton
>K</guibutton
> button of
the panel to another picture?</para>
</question
>/
<answer>
<para
>Look for
<filename
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/share/apps/kicker/pics/go.png</filename
> and
<filename
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/share/apps/kicker/pics/mini/go.png</filename>
and replace them. Do not forget to flatten the replacements to one
layer, or else you will not see anything. Create the folders if
they do not already exist. Then restart &kicker;.</para>
</answer>
</qandaentry>
-->
</qandaset>
</chapter>

@ -1,207 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="tips">
<title
>Dicas Úteis</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Ler a documentação no &kde;</para>
</question>
<answer>
<para
>Abra a janela de <guilabel
>Executar um Comando</guilabel
> (<keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>F2</keycap
></keycombo
> por omissão) e escreva: <itemizedlist>
<listitem>
<para
><command
>man:<replaceable
>comando</replaceable
></command
> para as páginas do 'man'. Este comando até descomprime automaticamente as páginas se elas estiverem comprimidas.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
><command
>info:<replaceable
>comando</replaceable
></command
> para as páginas do 'info'.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
><command
>help:<replaceable
>aplicação_do_KDE</replaceable
></command
> para as páginas de ajuda da aplicação do &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para
>Você poderá introduzir qualquer um destes no campo de texto <guilabel
>Localização</guilabel
> do &konqueror;.</para>
<para
>Ou utilize o <application
>Centro de Ajuda do &kde;</application
>, se estiver a utilizar o &kde; 2. Inicie o <application
>Centro de Ajuda do &kde;</application
> carregando no ícone (o livro azul com a chave amarela) na barra de ferramentas. Depois do <application
>Centro de Ajuda do &kde;</application
> ter iniciado, a janela à esquerda contém um item com o nome <guilabel
>Páginas de manual Unix</guilabel
>. Carregue uma vez neste item e poderá navegar por todas as páginas man instaladas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Mover ou mudar o tamanho de janelas rapidamente</para>
</question>
<answer>
<para
>Para mover uma janela, utilize <keycombo action="simul"
>&Alt;<mousebutton
>botão esquerdo</mousebutton
></keycombo
> do rato. <keycombo action="simul"
>&Alt;<mousebutton
>botão direito</mousebutton
></keycombo
> do rato muda o tamanho da janela. Por último, <keycombo action="simul"
>&Alt;<mousebutton
>botão do meio</mousebutton
></keycombo
> do rato levanta ou baixa a janela. O <application
>Centro de Controlo do &kde;</application
> permite-lhe alterar as teclas e botões de rato utilizados.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Destruir janelas no &kde;</para>
</question>
<answer>
<para
>Há uma combinação de teclas por omissão (<keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;&Esc;</keycombo
>) que lhe dá um cursor com uma caveira. Carregue com esse cursor numa janela para a destruir. É possível ver/alterar esta atribuição de teclas no <application
>Centro de Controlo do &kde;</application
>. <caution
><para
>Se usar esta opção mata o programa de forma forçada. Podem-se perder dados, bem como alguns processos relacionados com o programa poderão continuar activos. Use só como último recurso.</para
></caution>
<!-- fixme: use only if necessary; processes might remain --></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>E se algo de mal estiver a acontecer que nem consiga fazer aparecer o cursor da caveira e das tíbias cruzadas? Como é que saio de um bloqueio total?</para>
</question>
<answer>
<para
>Esse tipo de bloqueios tende a ocorrer quando uma aplicação bloqueia enquanto está a efectuar uma <quote
>captura do rato/teclado</quote
>. Se isso acontecer pode tentar seleccionar uma consola de texto virtual com o <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>F1</keycap
></keycombo
> e autenticar-se de novo. Com o seguinte comando irá obter uma lista de todos os processos em execução:</para>
<screen
><userinput
> <command
>ps</command
> <option
>-aux</option
> | <command
>more</command
></userinput
></screen>
<para
>Ao matar o processo que "capturou" o rato, o seu ambiente de trabalho irá voltar ao normal. Infelizmente não conseguirá ver qual o processo que foi, por isso terá de descobrir por tentativa e erro. Para matar um processo faça:</para>
<screen
><userinput
> <command
>kill</command
> <option
>-9</option
> <replaceable
>pid</replaceable
></userinput
></screen>
<para
>Aqui o <replaceable
>pid</replaceable
> é o ID do processo, e que corresponde ao primeiro número de cada linha devolvida pelo <command
>ps</command
> <option
>-aux</option
>.</para>
<para
>Poderá voltar para o ambiente gráfico com o <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>F7</keycap
></keycombo
> (ou <keycap
>F8</keycap
> até <keycap
>F9</keycap
>, dependendo do seu sistema operativo) para ver se o sistema voltou a funcionar. Quando carregar em <keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>Tab</keycap
></keycombo
> deverá obter uma resposta do gestor de janelas. Caso contrário, terá de voltar à consola de texto e tentar matar outro processo.</para>
<para
>Os bons candidatos a matar serão: a aplicação com que está a trabalhar, o &kicker;, o &klipper; e o &kdesktop;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- fixme: how to do in KDE2.x
<qandaentry>
<question>
<para
>Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para>
</question>
<answer>
<para
>If you want to switch your window manager on the fly, type the
following into a terminal window: <command
>kwmcom
go:<replaceable
>blackbox</replaceable
></command
>. This switches to
Blackbox, but you can substitute any window manager you like.</para>
</answer>
</qandaentry>
-->
</qandaset>
</chapter>

@ -1,127 +0,0 @@
<!--
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="windowmanager">
<title
>O gestor de janelas</title>
<para
>O gestor de janelas por omissão disponibilizado pelo &kde; é o K Window Manager (&twin;). Veja o "Manual do K Window Manager" (deve estar acessível no <application
>Centro de Ajuda do &kde;</application
>) para mais informações sobre a sua utilização.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para
>Existem atalhos de teclado para as operações do &twin;?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sim. Vê no "Manual do K Window Manager" a lista de atalhos disponíveis.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Posso definir o meu próprio conjunto de atalhos de teclado?</para>
</question>
<answer>
<para
>Sim. Lance o <application
>Centro de Controlo do &kde;</application
> e seleccione a <menuchoice
><guimenu
>Regional e Acessibilidade</guimenu
><guimenuitem
>Atalhos de Teclado</guimenuitem
></menuchoice
> para configurar as opções do gestor de janelas como a maximização de janelas, &etc;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Quando "minimizo" uma janela, esta desaparece. Para onde vai?</para>
</question>
<answer>
<para
>Com muitas interfaces do &X-Window;, o botão de minimização do (um ponto pequeno) irá apagar a janela que o programa está a executar e cria em alternativa um ícone no ecrã. O &kde; não faz isto. Em vez disso, quando uma janela é minimizada esta é simplesmente escondida (embora o programa continue a correr).</para>
<para
>Existem algumas maneiras de aceder às janelas <quote
>desaparecidas</quote
>:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Se você está a correr o componente de barra de tarefas do &kicker;, poderá ter uma lista das tarefas apresentadas no seu ecrã. As tarefas minimizadas terão os seus nomes escritos a cinzento.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Se carregares com o botão do meio do rato na janela de raiz (&ie;, o fundo do ecrã), o &twin; dar-lhe-á uma lista de todas as tarefas disponíveis.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Como é que maximizo as janelas apenas na vertical ou na horizontal?</para>
</question>
<answer>
<para
>No caso da tua janela não estar já maximizada, se carregares no botão de maximização com o botão esquerdo/do meio/direito, irás maximizar a janela completamente/na vertical/na horizontal, respectivamente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>O que é <quote
>enrolar</quote
> uma janela?</para>
</question>
<answer>
<para
>Quando <quote
>enrolamos</quote
> uma janela <quote
>puxamos</quote
> o seu conteúdo para cima até ficar apenas visível a barra de título. Você pode fazer isto fazendo um duplo-click na barra de título da janela.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- Not sure this is still applicable
<qandaentry>
<question>
<para
>Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the
placement of windows?</para>
</question>
<answer>
<para
>Yes. Run <application
>&kde; Control Center</application
> and select <guimenu
>Look and Feel</guimenu>
followed by <guisubmenu
>Window Behavior</guisubmenu
> and finally
<guimenuitem
>Advanced</guimenuitem
>. There is a dialog option that
allows you to set the placement policy you want.</para>
</answer>
</qandaentry>
-->
</qandaset>
</chapter>

@ -1,4 +0,0 @@
KDE_LANG = pt
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = khelpcenter/glossary
KDE_MANS = AUTO

@ -1,469 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
<!ENTITY glossary-tdeprinting SYSTEM "tdeprintingglossary.docbook">
]>
<glossary id="glossary"
>&glossary-tdeprinting; <glossdiv id="glossdiv-technologies">
<title
>Tecnologias</title>
<glossentry id="gloss-ioslave">
<glossterm
><acronym
>IO</acronym
> Slave</glossterm>
<glossdef
><para
>Os <acronym
>IO</acronym
> Slaves permitem às aplicações do &kde; acederem aos recursos remotos tão facilmente como aos locais.(tornando-os <quote
>transparentes na rede</quote
>). Os recursos remotos (como por exemplo, os ficheiros) podem estar guardados em partilhas de <acronym
>SMB</acronym
> ou algo semelhante.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-smb"
><acronym
>SMB</acronym
></glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kio">
<glossterm
><acronym
>KIO</acronym
></glossterm>
<glossdef
><para
>O sistema de entradas/saídas do &kde; que utiliza os <quote
><acronym
>IO</acronym
> Slaves</quote
>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
><acronym
>IO</acronym
> Slave</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kparts">
<glossterm
>KParts</glossterm>
<glossdef
><para
>As KParts são uma tecnologia embebida que permite às aplicações do &kde; embeberem outras aplicações do &kde;. Por exemplo, a janela de texto usada pelo &konqueror; é uma KPart.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-konqueror"
>&konqueror;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ksycoca">
<glossterm
><acronym
>KSycoca</acronym
></glossterm>
<glossdef
><para
>O <acronym
>KSycoca</acronym
> (&kde; <emphasis
>Sy</emphasis
>stem <emphasis
>Co</emphasis
>nfiguration <emphasis
>Ca</emphasis
>che) é uma 'cache' da configuração que, por exemplo, garante um acesso mais rápido aos itens do menu.</para>
<glossseealso
otherterm="gloss-kbuildsycoca"
><application
>KBuildSycoca</application
></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-xfree86">
<title
>XFree86</title>
<glossentry id="gloss-antialiasing">
<glossterm
>'Antialiasing'</glossterm>
<glossdef
><para
>Se for referido no contexto do &kde;, o 'anti-aliasing' significa na maior parte dos casos o suavizar dos tipos de letra visíveis no ecrã. O &Qt; versão 2.3.0 ou superiores, usado em conjunto com o XFree86 4.x torna isto possível também com o &kde;.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-qt"
>&Qt;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-xserver">
<glossterm
>&X-Server;</glossterm>
<glossdef
><para
>O &X-Server; representa uma camada básica sobre a qual as várias interfaces como o &kde; são desenvolvidas. Gere a interacção básica do rato e do teclado (tanto da máquina local como de máquinas remotas) e oferece as rotinas gráficas elementares para desenhar rectângulos ou outras primitivas.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
>&GUI;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-applications">
<title
>Aplicações</title>
<glossentry id="gloss-kbuildsycoca">
<glossterm
><application
>KBuildSycoca</application
></glossterm>
<glossdef
><para
>O <application
>KBuildSycoca</application
> é um programa da linha de comandos e recria o <acronym
>KSycoca</acronym
>. Isto é útil, por exemplo, se alguns ou todos os módulos do &kcontrol; estão em falta.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-ksycoca"
><acronym
>KSycoca</acronym
></glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-kcontrol"
>&kcontrol;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kcontrol">
<glossterm
>&kcontrol;</glossterm>
<glossdef
><para
>Este é o projecto e o nome do ficheiro do centro de controlo do &kde;. O &kcontrol; permite-lhe personalizar praticamente todas as opções de configuração do &kde;.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kicker">
<glossterm
>&kicker;</glossterm>
<glossdef
><para
>&kicker; é a alcunha e o nome do projecto do painel do &kde;.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-panel"
>Painel</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-konqueror">
<glossterm
>&konqueror;</glossterm>
<glossdef
><para
>O &konqueror; é um gestor de ficheiros, navegador na web, visualizador de imagens e outros formatos e uma parte fundamental do projecto &kde;. Pode encontrar mais informações acerca do &konqueror; em <ulink url="http://www.konqueror.org"
>www.konqueror.org</ulink
>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ksirc">
<glossterm
>&ksirc;</glossterm>
<glossdef
><para
>O &ksirc; é o cliente de <acronym
>IRC</acronym
> por omissão e que vem com o &kde;. Pode usar o &ksirc; para conversar com qualquer pessoa numa rede de <acronym
>IRC</acronym
>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-irc"
><acronym
>IRC</acronym
></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry
>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-desktop-terminology">
<title
>Terminologia do Ambiente de Trabalho</title>
<glossentry id="gloss-draganddrop">
<glossterm
>Arrastar e Largar</glossterm>
<glossdef
><para
>Este conceito tenta substituir várias acções como a cópia de ficheiros de um lugar para outro através de um certo movimento de rato, por exemplo, carregando numa janela do &konqueror;, movendo o rato para outra janela enquanto o botão do rato se mantém carregado e largando o botão do rato (correspondendo a <quote
>largar</quote
> o objecto) copia os ficheiros.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-konqueror"
>&konqueror;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-gui">
<glossterm
>&GUI;</glossterm>
<glossdef
><para
>Abreviatura de <emphasis
>G</emphasis
>raphical <emphasis
>U</emphasis
>ser <emphasis
>I</emphasis
>nterface. Cada ambiente gráfico (como o &kde;) é uma &GUI;. A maioria das &GUI;s suportam o rato e/ou janelas para gerir os programas.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kde">
<glossterm
>&kde;</glossterm>
<glossdef
><para
>Abreviatura de <quote
>K Desktop Environment</quote
>, uma &GUI; de liderança para os sistemas &UNIX;. Poderá encontrar informações mais detalhadas em <ulink url="http://www.kde.org"
>www.kde.org</ulink
>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-gui"
>&GUI;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-gnome">
<glossterm
><acronym
>GNOME</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
><emphasis
>G</emphasis
>NU <emphasis
>N</emphasis
>etwork <emphasis
>O</emphasis
>bject <emphasis
>M</emphasis
>odel <emphasis
>E</emphasis
>nvironment, uma das &GUI;'s de liderança do &UNIX;.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-gui"
>&GUI;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-panel">
<glossterm
>Painel</glossterm>
<glossdef
><para
>Refere-se ao painel (também conhecido por <quote
>&kicker;</quote
>) que normalmente se encontra no fundo do ecrã.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-kicker"
>&kicker;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ripping">
<glossterm
>extracção</glossterm>
<glossdef
><para
>O processo de ler dados áudio de um CD-ROM e o armazenar em seguida no disco rígido.</para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="kde-development">
<title
>Desenvolvimento do &kde;</title>
<glossentry id="gloss-qt">
<glossterm
>&Qt;</glossterm>
<glossdef
><para
>A &GUI; do &kde; é desenvolvida com base na biblioteca &Qt;, a qual fornece vários elementos gráficos (denominados por <quote
>Widgets</quote
>), os quais são usados para construir o ambiente de trabalho. Pode encontrar mais informações sobre o &Qt; em <ulink url="http://www.trolltech.com"
>www.trolltech.com</ulink
>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
>&GUI;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-widget"
>Widget</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-i18n">
<glossterm
>i18n</glossterm>
<glossdef
><para
>Abreviatura de <quote
>internationalization</quote
> ou <quote
>internacionalização</quote
>. O &kde; suporta várias línguas diferentes, usando várias técnicas de i18n que facilitam a tradução da &GUI; assim como da documentação do &kde; para todas essas línguas. Pode ser encontrada mais informação sobre o processo de i18n em <ulink url="http://i18n.kde.org"
>i18n.kde.org</ulink
>.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
>&GUI;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-l10n">
<glossterm
>l10n</glossterm>
<glossdef
><para
>Abreviatura de <quote
>localization</quote
> (localização), o processo de adaptar um programa ao ambiente local. Isto inclui, por exemplo, a moeda usada para os valores monetários ou o formato da hora.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-i18n"
>i18n</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-widget">
<glossterm
>Widget</glossterm>
<glossdef
><para
>Elementos gráficos como barras de posicionamento, botões ou campos de entrada que são utilizados pelo &kde; para construir a interface gráfica. </para>
<glossseealso otherterm="gloss-kde"
>&kde;</glossseealso
> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
>&GUI;</glossseealso
> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cvs">
<glossterm
><acronym
>CVS</acronym
></glossterm>
<glossdef>
<para
><emphasis
>C</emphasis
>oncurrent <emphasis
>V</emphasis
>ersion <emphasis
>S</emphasis
>ystem. O <acronym
>CVS</acronym
> é uma forma muito elegante de gerir as versões dos ficheiros, de modo a permitir que mais do que um programador trabalhe com facilidade no mesmo projecto. Poderá encontrar uma descrição de como obter a última versão (para os programadores) do código do &kde; através de <acronym
>CVS</acronym
> anónimo em <ulink url="http://www.kde.org/anoncvs.html"
>http://www.kde.org/anoncvs.html</ulink
>. Mais informações sobre o <acronym
>CVS</acronym
> estão disponíveis em <ulink url="http://www.cvshome.org"
>www.cvshome.org</ulink
>. </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-misc">
<title
>Diversos</title>
<glossentry id="gloss-rfc">
<glossterm
><acronym
>RFC</acronym
></glossterm>
<glossdef
><para
><emphasis
>R</emphasis
>equest <emphasis
>F</emphasis
>or <emphasis
>C</emphasis
>omment. Uma forma comum de publicar novas ideias para protocolos ou procedimentos de modo a serem avaliados pela comunidade da Internet. Ainda que os <acronym
>RFC</acronym
>s não sejam obrigatórios, muitas das aplicações tentam aderir a eles, logo que tenham sido aprovados pela comunidade. Podem ser encontradas mais informações sobre os <acronym
>RFC</acronym
>s na <ulink url="http://www.rfc-editor.org"
>Página Principal do RFC</ulink
>.</para>
</glossdef>
</glossentry
>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-protocols">
<title
>Vários protocolos</title>
<glossentry id="gloss-smb">
<glossterm
><acronym
>SMB</acronym
></glossterm>
<glossdef
><para
><emphasis
>S</emphasis
>erver <emphasis
>M</emphasis
>essage <emphasis
>B</emphasis
>lock. Um protocolo de rede usado nas redes do &Microsoft; &Windows; para aceder aos sistemas de ficheiros dos outros computadores.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
><acronym
>IO</acronym
> Slave</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-irc">
<glossterm
><acronym
>IRC</acronym
></glossterm>
<glossdef
><para
><emphasis
>I</emphasis
>nternet <emphasis
>R</emphasis
>elay <emphasis
>C</emphasis
>hat. Um protocolo definido no <acronym
>RFC</acronym
> 1459, que trata da especificação para permitir a conversação por texto em tempo-real.</para>
<glossseealso otherterm="gloss-rfc"
><acronym
>RFC</acronym
></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-host">
<glossterm
>máquina</glossterm>
<glossdef
><para
>Isto pode ser um nome do seu ficheiro <filename
>/etc/hosts</filename
> (<systemitem class="systemname"
>omeucomputador</systemitem
>), um nome da Internet (<systemitem class="systemname"
>www.kde.org</systemitem
>) ou um endereço IP (<systemitem
>192.168.0.10</systemitem
>). </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
</glossary>

@ -1,4 +0,0 @@
KDE_LANG = pt
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = khelpcenter/quickstart
KDE_MANS = AUTO

@ -1,4 +0,0 @@
KDE_LANG = pt
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = khelpcenter/userguide
KDE_MANS = AUTO

@ -1,575 +0,0 @@
<chapter id="all-about-your-desktop">
<title
>Tudo Sobre a Sua Área de Trabalho</title>
<epigraph>
<attribution
>Capuchinho Vermelho</attribution>
<para
>Avozinha, que grandes olhos tem!</para>
</epigraph>
<epigraph>
<attribution
>O Lobo</attribution>
<para
>São para te ver melhor!</para>
</epigraph>
<para
>Quanto mais conseguir ver, mais eficientemente pode usar a sua área de trabalho. O &kde; dá-lhe a oportunidade de fazer a área de trabalho parecer-se e trabalhar mais ao seu gosto, permitindo que trabalhe com mais rapidez e produtividade. Dá-lhe mesmo a oportunidade de ser avisado se um lobo está a tentar come-lo, ou (se for uma avozinha) alerta-lo de quando a Capuchinho Vermelho está a caminho para lhe trazer uns doces. Isso é que é serviço. </para>
<sect1 id="the-autostart-folder">
<title
>Iniciar Automaticamente as Aplicações</title>
<para
>As aplicações nativas do &kde; deixadas abertas no fim da sessão irão guardar o seu estado e reaparecerão quando se ligar outra vez, mas há programas (como o &Netscape;) que não. Pode usar a pasta <filename
>Arranque</filename
> para esses programas.</para>
<para
>Para lançar programas quando o &kde; está a iniciar, faça o seguinte:</para>
<procedure>
<step>
<para
>Abre a pasta <filename
>Arranque</filename
>. Por omissão, esta pasta está em <filename class="directory"
>$<envar
>HOME</envar
>/.trinity/Autostart</filename
></para>
</step>
<step>
<para
>Abra uma janela do &konqueror; e navegue até ao programa que quer adicionar. Se não sabe como fazer isto, foi descrito em <xref linkend="the-filemanager-screen"/>.</para>
</step>
<step>
<para
>Arraste e largue o programa desejado da janela do &konqueror; na pasta <filename
>Autostart</filename
>. Quando lhe for perguntado, escolha <guimenuitem
>Ligação</guimenuitem
> para criar uma ligação simbólica em vez de fazer uma cópia completa, pois isto poupa muito espaço.</para>
</step>
<step>
<para
>Repita os passos acima para todos os programas que quer ver iniciados quando o &kde; é lançado. Lembre-se, não precisa de adicionar aplicações nativas ao &kde;, basta deixá-las abertas quando desligar, e elas irão aparecer outra vez como se nada se tivesse passado, da próxima vez que se ligar ao &kde;.</para>
</step>
<step>
<para
>Reinicie o &kde; se quiser ver a função de auto-arranque em acção.</para>
</step>
</procedure>
<para
>Os seus programas deverão ter sido lançados automaticamente quando o &kde; reiniciou.</para>
<para
>Não se esqueça que você só irá necessitar da pasta de Arranque para algumas aplicações. Muitas das aplicações, incluindo quase todas as aplicações nativas do &kde; lidam agora com a gestão de sessões, para que você as possa deixar abertas quando sair e voltar a iniciá-las tal como estavam quando as deixou de uma próxima vez. Você pode deixar uma janela do &konqueror; aberta com o seu 'site' Web favorito, o &kmail; a ver a sua caixa do correio e o &kate; com uma dúzia de ficheiros, sair, voltar a entrar e ficar com o seu ambiente de trabalho tal como o deixou.</para>
</sect1>
<sect1 id="adding-programs">
<title
>Adicionar Programas e Ícones de Atalhos Ao Seu &kmenu; e Painel</title>
<para
>O &kmenu; do &kde; e o &kicker; não estão limitados à configuração que encontra logo que instala o &kde;. O painel do &kde; está concebido para crescer, e há duas maneiras de o fazer: Adicionar novos programas, e adicionar ícones de atalho.</para>
<sect2 id="menu-items-add">
<title
>Adicionar entradas ao menu</title>
<para
>O &kde; vem com bastantes aplicações já incluídas no menu. Dependendo do seu sistema operativo e distribuição, isto pode incluir muitas aplicações não-&kde;. O &kde; também inclui uma aplicação que irá procurar no seu disco rígido por mais aplicações e adicioná-las ao menu por si. Tente carregar em <keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>F2</keycap
></keycombo
> e escrever <userinput
>kappfinder</userinput
> para vê-lo em acção &mdash; a operação é muito simples.</para>
<para
>O &kappfinder; é suficientemente inteligente, mas não conhece todas as aplicações que existem. Ou então, pode haver o caso em que não queira ter todas essas aplicações no menu e apenas queira adicionar um único programa adicional.</para>
<para
>Para adicionar os seus programas favoritos ao menu do &kde;, pode usar o <application
>Editor de Menus do KDE</application
>. Para começar, use o &kmenu; e escolha <menuchoice
><guimenuitem
>Sistema</guimenuitem
><guimenuitem
>Editor de Menus</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<para
>Uma janela abre-se mostrando o &kmenu; existente à esquerda, e um diálogo de entradas de menu vazio à direita</para>
<para
>Para este exemplo, iremos adicionar uma entrada para o <application
>Gimp</application
> sob o submenu <guisubmenu
>Gráficos</guisubmenu
>. Se já tiver aí uma entrada para o <application
>Gimp</application
> e não quiser outra, pode continuar na mesma este exemplo, e simplesmente não carregar em <guibutton
>Aplicar</guibutton
> quando terminar.</para>
<procedure>
<step
><para
>Navegue para baixo na árvore da esquerda para a entrada <guisubmenu
>Gráficos</guisubmenu
>.</para
></step>
<step>
<para
>Carregue uma vez aí com o botão <mousebutton
>esquerdo</mousebutton
> do rato para expandir o menu.</para>
</step>
<step>
<para
>Carregue no ícone com o nome <guiicon
>Novo Item</guiicon
> na barra de ferramentas, ou escolha <menuchoice
><guimenu
>Ficheiro </guimenu
><guimenuitem
>Novo Item</guimenuitem
></menuchoice
> na barra de menu.</para>
</step>
<step>
<para
>Na caixa de diálogo que aparece, escreva o nome que quer dar à sua nova entrada no menu. Para este exemplo, escreva <userinput
>Gimp</userinput
>.</para
><para
>Então carregue <guibutton
>OK</guibutton
> no diálogo.</para>
</step>
<step>
<para
>Carregue na nova entrada do menu <guimenuitem
>Gimp</guimenuitem
> que foi criada para si sob o submenu <guisubmenu
>Gráficos</guisubmenu
>.O diálogo da entrada do menu à direita irá agora mudar para estar quase vazio, com a excepção do nome que deu.</para>
</step>
<step>
<para
>Preencha um <guilabel
>Comentário</guilabel
> opcional. Pode gostar de pôr por exemplo <userinput
>Um editor de imagens</userinput
>. O texto inserido aqui será mostrado como uma dica de ferramenta no &kmenu;.</para>
</step>
<step>
<para
>Escreva na caixa com nome <guilabel
>Comando</guilabel
>, o comando que escreveria na linha de comando para abrir a sua aplicação. Para este exemplo, escreva <command
>gimp</command
>. Pode também escrever os parâmetros opcionais de linha que desejar. Pode usar isto para fazer uma entrada no menu que abra sempre um documento em particular ou uma imagem, por exemplo. Verifique a documentação da aplicação para mais parâmetros da linha de comandos.</para>
</step>
<step>
<para
>Se quiser que a aplicação opere a partir de uma determinada pasta (por exemplo, para o <application
>Gimp</application
> começar a sua janela de <guilabel
>Abrir Imagem</guilabel
> num sítio em particular) escreva esse caminho no campo com o nome <guilabel
>Caminho de Trabalho</guilabel
>. Isto é opcional.</para>
</step>
<step>
<para
>Se pretender mudar o ícone do normal <quote
>desconhecido</quote
>, carregue no <guiicon
>ícone</guiicon
> à direita do diálogo, para abrir o seleccionador de ícones do &kde;.</para>
</step>
<step>
<para
>Algumas aplicações devem <guilabel
>ser executadas num terminal </guilabel
> dentro de uma janela (por exemplo <application
>Pine </application
>). Se for o caso, verifique a caixa de visto apropriada.</para>
</step>
<step>
<para
>Se quiser correr uma aplicação como um utilizador diferente, verifique a caixa com nome <guilabel
>Correr como utilizador diferente</guilabel
> e escreva o nome do utilizador apropriado na caixa de texto.</para>
</step>
<step>
<para
>Se estiver satisfeito com a entrada do menu, seleccione <guibutton
>Aplicar</guibutton
>. Se quiser recomeçar, carregue <guibutton
>Recomeçar</guibutton
>.</para>
</step>
</procedure>
<para
>E é tudo. Tem agora uma nova entrada no menu.</para>
</sect2>
<sect2 id="icons-add">
<title
>Ícones de Atalho</title>
<para
>Embora o &kde; seja muito mais confortável do que o gestor de janelas médio do &UNIX;, toda a gente quer uma solução imediata para iniciar um programa. daqui a pouco, vai aprender a criar ligações e ficheiros na sua área de trabalho, mas isto também tem as suas desvantagens: por vezes todas as suas áreas de trabalho ficam cheias de janelas, e não consegue usar os ícones sem minimizar todas as janelas que os cobrem. Para programas frequentemente usados pode minimizar este problema e acelerar o acesso criando ícones de atalho no painel do &kde;.</para>
<para
>Para criar um atalho no &kicker;, tem algumas escolhas: Arrastar-e-largar, ou através de um menu. </para>
<procedure>
<title
>Adicionar um ícone de atalho com o menu</title>
<step
><para
>Carregue no &kmenu; e escolha <menuchoice
><guisubmenu
>Menu do Painel</guisubmenu
><guisubmenu
>Adicionar</guisubmenu
><guimenuitem
>Aplicação</guimenuitem
> </menuchoice
>.</para
></step>
<step
><para
>Irá ver o nível mais alto do &kmenu; outra vez. Procure nos menus a entrada para que deseja criar o atalho, tal como <guimenuitem
>A Minha Área</guimenuitem
> ou o &konqueror;. Carregue no programa que deseja.</para>
</step>
</procedure>
<para
>Um novo ícone aparece no painel. Carregue nele, e o programa irá iniciar.</para>
<para
>Adicionar um ícone de atalho com arrastar-e-largar é ainda mais simples - basta arrastart qualquer ícone da sua área de trabalho ou de uma janela do &konqueror;, para um espaço vazio no painel.</para>
<para
>O que acontece quando arrasta um item para o seu painel depende do tipo de item:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Se você arrastar uma pasta...</term
> <listitem
><para
>Aparece um menu dando-lhe a escolha de <guimenuitem
>Adicionar como um URL do Gestor de Ficheiros</guimenuitem
> ou <guimenuitem
>Adicionar como Navegador Rápido</guimenuitem
>. Escolher o primeiro cria um ícone que abre uma janela do &konqueror;, iniciada nesta directoria, enquanto que escolher o último vai abrir a pasta como um menu do Painel.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Se arrastar um atalho da área de trabalho...</term>
<listitem
><para
>Será copiado para o painel.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Se arrastar um documento...</term>
<listitem
><para
>Uma ligação é criada no painel, deixando o original no seu lugar. Carregando no ícone resultante faz aparecer o documento na aplicação predefinida.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>Em qualquer caso, se quiser mover um ícone, carregue nele usando o &RMB; do rato e escolha <guimenuitem
>Mover o <replaceable
>Nome do Botão</replaceable
></guimenuitem
>. Mova o ícone para a posição que pretende e carregue no &LMB; do rato. Se quiser remover o ícone, carregue nele usando o &RMB; do rato e escolha <guimenuitem
>Remover o <replaceable
>Nome do Botão</replaceable
></guimenuitem
>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="creating-new-files-on-your-desktop">
<title
>Criar Novos Ficheiros Na Sua Área de Trabalho</title>
<para
>A sua área de trabalho pode ser um local eficiente para trabalhar. De cada vez que arrancar o &kde;, pode ver todos os ficheiros, directorias e URLs que mais utiliza.</para>
<para
>Existem duas maneiras de criar e editar ficheiros na sua área de trabalho. Em qualquer aplicação, pode dizer que quer gravar o seu trabalho na sub-pasta Desktop da sua pasta pessoal. Por exemplo, a minha pasta pessoal é a <filename class="directory"
>/home/ze</filename
>, por isso a minha pasta de Desktop é <filename class="directory"
>/home/se/Desktop</filename
>. Tudo o que gravar aí será posto na sua área de trabalho.</para>
<para
>Se quiser mover ficheiros já existentes para a sua Área de Trabalho, a melhor maneira de fazer isto é usar o &konqueror;. Abra uma janela do gestor de ficheiros e arraste os ficheiros que precisa para a sua área de trabalho. Pode escolher copiar os ficheiros se decidir guardar a partir de agora todas as coisas comuns na área de trabalho, ou pode criar uma ligação simbólica para os ficheiros reais. Tudo o que mudar nos ficheiros ligados será actualizado nos ficheiros originais. Para mais informação em como usar o arrastar &amp; largar e o gestor de ficheiros, veja o capítulo <link linkend="moving-files-with-drag-and-drop"
>Mover ficheiros com arrastar &amp; largar.</link
></para>
</sect1>
<sect1 id="desktop-links">
<title
>Colocar Ligações na Sua Área de Trabalho</title>
<para
>Colocar ficheiros na sua área de trabalho pode reduzir os caminhos que tem de usar. No entanto, será agradável se por vezes poder iniciar o &kedit; com o ficheiro que use normalmente já aberto. E quantas vezes fica aborrecido por procurar em listas intermináveis de endereços para procurar um sítio que visita muitas vezes? Não seria agradável se o que precisasse de fazer para ir para esse sítio fosse somente carregar num só ícone?</para>
<!--
<sect2 id="using-mimetype">
<title
>Using Templates</title>
<para
>Templates provide a convenient mechanism for performing tasks
such as those outlined above. Templates can also be used to associate
particular file extensions with a specific application. When a file
ending in a known extension is double-clicked, the application
associated with that extension is automatically started. In short,
<emphasis
>templates</emphasis
> help you get the most out of
&kde;.</para>
<para
>Example: You want to put an icon for visiting the &kde; web site
on your desktop.</para>
<procedure>
<step
><para
><mousebutton
>Right</mousebutton
> click on an empty space
in the desktop.</para
></step
> <step
><para
>Choose
<menuchoice
><guisubmenu
>Create
New</guisubmenu
><guisubmenu
>File</guisubmenu
><guimenuitem
>Link to
Location (URL)</guimenuitem
></menuchoice
> from the context
menu.</para
></step
> <step
><para
>A dialog box will open where you can
type in the address you are making a shortcut to.</para
></step>
<step
><para
>A new icon will be created on your desktop.</para
></step>
</procedure>
<para
>Your new Internet shortcut can be customized like any other
shortcut icon. <mousebutton
>Right</mousebutton
> click on the icon and
choose <guimenuitem
>Properties</guimenuitem
>, and you can change the
icon, or the name of the shortcut as you wish.</para>
</sect2>
-->
<sect2>
<title
>Usar os Tipos &MIME; e as Associações de Ficheiros</title>
<para
>Os tipos &MIME; são muito poderosos. Se forem empregues, o seu sistema pode ser facilmente personalizado de modo a que, ao carregar num ficheiro de um determinado tipo é iniciada a aplicação com a qual esse tipo de ficheiros foi associado. Por exemplo, todos os ficheiros <literal role="extension"
>.mod</literal
> podiam ser configurados para iniciar o &noatun;, os ficheiros <literal role="extension"
>.html</literal
> podiam abrir uma janela do &konqueror; com o conteúdo dos mesmos, e um ficheiro <filename
>core</filename
> podia ser visto com o &khexedit;, bastando para tal carregar no ficheiro <filename
>core</filename
>.</para>
<warning>
<para
>Ainda que os tipos &MIME; sejam muito poderosos, não estão livres de perigo. Se mexer nos tipos &MIME; como administrador de sistemas (<systemitem class="username"
>root</systemitem
>) pode prejudicar um sistema &kde; de tal modo que não consiga ser reiniciado! Neste exemplo, irá criar o seu próprio estilo &MIME; <emphasis
>pessoal</emphasis
>, o qual só é relevante para si. Só irá afectar os outros utilizadores se o copiar ou mover para <filename class="directory"
>$<envar
>TDEDIR</envar
>/share/mimelnk</filename
>.</para>
</warning>
<para
>Para associar um tipo de ficheiros com uma aplicação:</para>
<procedure>
<step
><para
>Certifique-se que a aplicação que quer para iniciar este ficheiro tem uma opção respectiva no &kmenu;.</para
></step>
<step
><para
>No &konqueror;, procure ou crie um ficheiro com a extensão com que se deseja associar.</para
></step>
<step
><para
>Carregue com o botão <mousebutton
>direito</mousebutton
> no ficheiro, e escolha <guimenuitem
>Editar o Tipo de Ficheiro</guimenuitem
> do menu de contexto, ou escolha <menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
><guimenuitem
>Editar o Tipo de Ficheiro</guimenuitem
></menuchoice
> na barra de menu do &konqueror;.</para
></step>
<step
><para
>Adicione máscaras de ficheiros à aplicação carregando no botão <guibutton
>Adicionar</guibutton
>, e escreva o padrão do ficheiro que desejar. Lembre-se que o &UNIX; é sensível ao tamanho dos caracteres, por isso pode ter de adicionar variações - *.mp3 pode precisar também de *.MP3, por exemplo. Adicione deste modo quantas extensões quiser.</para
></step>
<step
><para
>Adicione uma descrição se assim o desejar. Este passo é opcional.</para
></step>
<step
><para
>Na secção <guilabel
>Ordem de Preferência das Aplicações</guilabel
>, carregue no botão <guibutton
>Adicionar</guibutton
>. Abrir-se-á uma cópia em miniatura do &kmenu;, onde poderá escolher a aplicação com a qual deseja abrir os ficheiros deste tipo.</para
></step>
<step
><para
>Algumas das vezes, pode querer usar uma aplicação diferente para este tipo de ficheiros. Por exemplo, pode querer usar o &kate; para abrir os ficheiros de texto que deseja editar, e o &kedit; para os ficheiros de texto nos quais apenas quer dar uma vista de olhos. Pode adicionar mais aplicações da mesma forma que fez no último passo, e pode alterar a ordem de preferências com os botões <guibutton
>Subir</guibutton
> e <guibutton
>Descer</guibutton
>.</para
></step>
<step
><para
>Se não estiver satisfeito com as suas escolhas, pode carregar no botão <guibutton
>Aplicar</guibutton
> para guardar as alterações sem fechar a caixa de diálogo. Isto dá-lhe a oportunidade de testar na janela do &konqueror; se a sua associação de ficheiros está correcta. Pode escolher <guibutton
>OK</guibutton
> para gravar as suas alterações e fechar a janela ou <guibutton
>Cancelar</guibutton
> se tiver mudado de ideias e apenas quer fechar a janela.</para
></step>
</procedure>
<para
>Certifique-se que a nova associação funciona abrindo uma directoria contendo um ficheiro do tipo que acabou de seleccionar. Carregue no ficheiro, e o programa para editar o ficheiro deverá ser iniciado.</para>
<note>
<para
>Os tipos &MIME; são uma forma de descrever o conteúdo dos ficheiros. Pode estar habituado a usar as extensões dos ficheiros para esse fim, e pode saber que nos sistemas &UNIX; a extensão dos ficheiros traz pouca ou nenhuma relação com o conteúdo dos ficheiros. Por outro lado, poderá ser vital - por exemplo, algumas implementações do <command
>gunzip</command
> não irão trabalhar com ficheiros que não acabem em <literal role="extension"
>.gz</literal
>. </para>
<para
>Os tipos &MIME; tiram partido, naturalmente, dos padrões dos nomes de ficheiros, mas não necessariamente das suas extensões - pode definir qualquer padrão que desejar. Por exemplo, se sempre quis abrir todos os ficheiros relacionado com um cliente em particular com o &kate;, e se tem por hábito de nomear os ficheiros com o nome do cliente no início, estes podem ser agrupados naturalmente na janela do &konqueror;, então poderá definir uma padrão de ficheiros que corresponda a <literal
>^<replaceable
>nomecliente</replaceable
>*</literal
>. Então, serão considerados todos os ficheiros que tenham <replaceable
>nomecliente</replaceable
> no início (o carácter <literal
>^</literal
> significa <quote
>começa por...</quote
>), independentemente do resto do nome do ficheiro. </para>
</note>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="using-the-trashcan">
<title
>Usar o Caixote do Lixo</title>
<para
>Em circunstâncias normais, apagar um ficheiro no &UNIX; é algo que não pode ser desfeito. No entanto, com o gestor de ficheiros do &kde;, pode escolher <guimenuitem
>Mover Para o Lixo</guimenuitem
> em vez de <guimenuitem
>Apagar</guimenuitem
>. Isto move o ficheiro para a directoria <filename
>Trash</filename
>, que por omissão está acessível por um ícone na sua área de trabalho. Na directoria <filename
>Trash</filename
>, pode recuperar os ficheiros apagados. Lembre-se de regularmente limpar o caixote do lixo carregando com o botão direito do rato sobre ele, e depois escolhendo <guimenuitem
>Esvaziar o caixote do lixo</guimenuitem
>, senão pode ficar sem espaço em disco porque os ficheiros ainda precisam de espaço. Note, no entanto, que uma vez esvaziada a directoria <filename
>Trash</filename
>, os ficheiros que aí estavam estão perdidos para sempre.</para>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,468 +0,0 @@
<chapter id="first-impressions">
<title
>Primeiras Impressões </title>
<epigraph>
<attribution
>Origem desconhecida</attribution>
<para
>Olha para o mar para ver tudo que vê no mar</para>
</epigraph>
<para
>As primeiras impressões são tão importantes -- isto não é só verdade para o famoso romance de suspense de Agatha Christie <quote
>A Ratoeira</quote
> -- mas também para o &kde;. Como dizemos antes, o &kde; é supostamente a interface para o utilizador mais intuitiva e fácil de aprender disponível. De facto, teremos atingido o nosso objectivo quando os utilizadores não precisarem mais deste livro para trabalhar com o &kde;, fazendo com que os percam os seus lugares (não pagos e voluntários) como documentalistas. </para>
<sect1 id="starting-kde">
<title
>Iniciar o &kde; </title>
<para
>Quando arranca um sistema &UNIX;, uma de duas coisas deve acontecer (isto é, se o sistema trabalhar correctamente; tudo o resto é um terceiro caso não documentado). Ou começa em modo texto e têm uma linha de entrada no sistema ou é-lhe apresentado com uma janela de autenticação gráfica. No primeiro caso, deve ligar-se ao seu sistema e escrever: </para>
<screen
><command
>startx</command
>
</screen>
<para
>Se a instalação foi bem sucedida, a área de trabalho do &kde; deve aparecer depois de alguns segundos de inicialização. </para>
<para
>Se uma janela gráfica de entrada é apresentada, então tudo o que é necessário é o seu nome e senha de entrada. Supondo que a instalação do &kde; correu bem, o &kde; deve começar sem ser necessária nenhuma intervenção. </para>
<para
>Se ainda não o fez, recomendamos que mude o seu gestor de apresentação do X de <application
>xdm</application
> para o &tdm;, que inclui as mesmas funcionalidades, mas com as funcionalidades avançadas do Ambiente de Trabalho K. </para>
<para
>Se o seu sistema está configurado para o autenticar automaticamente, você terá de consultar os manuais do seu sistema operativo ou os fóruns de suporte para saber algumas instruções sobre como fazer com que o &kde; seja a interface gráfica executada.</para>
</sect1>
<sect1 id="desktop-components">
<title
>Componentes da Área de Trabalho </title>
<para
>Depois de tudo ter arrancado, leve algum tempo a explorar o novo ambiente. Se já trabalhou com o <emphasis
>&Windows;</emphasis
> ou o <emphasis
>OS/2</emphasis
> ou ainda o <emphasis
>&MacOS;</emphasis
>, muitas coisas devem-lhe ser familiares. As três partes principais da área de trabalho do &kde; são a própria área de trabalho e o painel.</para>
<sect2 id="kde-logout">
<title
>Painel </title>
<para
>Quando inicia o &kde; pela primeira vez, o painel está situado na base do ecrã. Daí, vai iniciar os seus programas e mudar entre os ecrãs virtuais. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Botão do &ticon;</term>
<listitem
><para
>O botão &ticon; é um dos mais importantes locais da sua área de trabalho do &kde;. Desde aí, pode começar todas as aplicações do &kde; instaladas. Mais tarde, quando aprender a usar o <link linkend="adding-programs"
>Editor do Menu K</link
>, pode também adicionar programas aqui. Para começar um programa, basta carregar no botão. Vai ver uma lista de diferentes categorias, mais algumas entradas especiais. Sempre que passar com o rato sobre uma dessas entradas que tenha uma seta para a direita, um novo menu aparece. Quando encontrar o programa que quer começar, basta carregar sobre ele com o botão <mousebutton
>esquerdo</mousebutton
> do rato.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Botões das Áreas de Trabalho Virtuais</term>
<listitem
><para
>Quando inicia o &kde; pela primeira vez, repare nos quatro botões com nomes, apropriados, de <guilabel
>1</guilabel
>, <guilabel
>2</guilabel
>, <guilabel
>3</guilabel
> e <guilabel
>4</guilabel
>. Estes representam os seus <emphasis
>ecrãs</emphasis
>. Basta carregar num deles. Não se preocupe: embora elas tenham <guilabel
>desaparecido</guilabel
>, qualquer janela aberta está ainda activa (basta ver a lista de tarefas!). Usar múltiplos ecrãs é uma das poderosas possibilidades do &kde; e do Sistemas de Janelas X. Em vez de usar uma janela sobre outra, como fará quando usa o &Windows; ou o OS/2, pode dizer <quote
>Bem, na primeira área de trabalho, eu vou escrever o Guia do Utilizador do KDE. Na segunda área de trabalho vou correr o compilador <abbrev
>sgml2latex</abbrev
> e ver os meus resultados enquanto compilo o meu 'kernel' do linux na terceira área de trabalho, e leio o meu email na quarta.</quote
> </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Barra de Ícones</term>
<listitem>
<para
>Algumas pessoas são tão preguiçosas que até consideram os dois ou três passos pelo menu de aplicações demasiado (incluindo eu). Para eles, botões adicionais podem ser colocados a seguir aos botões da área de trabalho: por exemplo, atalhos para a sua área de trabalho, para o seu caixote do lixo, para o seu emulador de terminal <application
>Konsole</application
> e para os documentos que use mais. Para informação em como adicionar ícones à barra de tarefas, leia <link linkend="icons-add"
>Acrescentar ícones à sua barra de tarefas</link
>. </para>
<para
>O &kde; por omissão instala vários botões mais usados, incluindo ligações para o &khelpcenter;, o &kate; e o &kcontrol;.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Tempo e data</term>
<listitem
><para
>No fundo à direita do painel do &kde;, pode ver sempre o tempo e a data.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>A lista de tarefas</term>
<listitem>
<para
>Noutra secção do painel, encontra um botão para cada janela aberta. Basta carregar no botão correspondente à janela que quer abrir. Carregar outra vez minimiza a janela. Um carregar no botão <mousebutton
>direito</mousebutton
> do rato mostra um menu que permite mover a janela para outra área de trabalho, manipular o seu tamanho, ou fechar a aplicação.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Usar Janelas </title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Menu de Janelas</term>
<listitem>
<para
>Carregando no botão <mousebutton
>direito</mousebutton
> do rato na barra do título da janela (onde vê o nome da aplicação), pode ver um ícone de manipulação da janela. Este é o mesmo menu que vê se carregar com o botão <mousebutton
>direito</mousebutton
> num ícone de aplicação na barra de tarefas. Quando carrega aí, um menu de contexto contendo comandos para manipular as janelas é apresentado. Os comandos disponíveis são:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Mover</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Permite mover a janela com o rato. Carregue no botão <mousebutton
>esquerdo</mousebutton
> do rato quando tem a janela onde quer que ela fique colocada.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Redimensionar</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Permite fazer a janela maior ou mais pequena. Mova o seu rato à volta e carregue no botão quando estiver satisfeito com o novo tamanho.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Minimizar</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Esconde a janela, deixando somente o ícone na barra de tarefas. Note que o título da janela no ícone é agora mostrado em (parêntesis). Para trazer a janela para a área de trabalho outra vez, carregue no ícone.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Maximizar</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Isto irá expandir a janela para o tamanho máximo possível. Note que o &kde; irá tomar o tamanho da sua <emphasis
>área de trabalho virtual</emphasis
>, o que significa que a janela poderá ser maior que o seu ecrã. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Enrolar</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
><quote
>Enrola</quote
> a janela, deixando somente a barra do título visível. Pode obter o mesmo efeito carregando duas vezes sobre a barra do título. Para mostrar outra vez toda a janela, seleccione outra vez <guimenuitem
>Enrolar</guimenuitem
>, ou carregue duas vezes na barra do título.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guisubmenu
>Avançado</guisubmenu
></term>
<listitem
><para
>Aqui você poderá encontrar as opções do menu que lhe permitem manipular a forma como as janelas se colocam umas sobre as outras, entre outras coisas:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Manter Sobre as Outras</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Seleccionar isto irá fazer com que a janela fique no topo de todas as aplicações, mesmo quando não tem o foco.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Manter Sob as Outras</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Seleccionar isto irá fazer com que a janela fique no topo de todas as aplicações, mesmo quando não tem o foco.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Ecrã Completo</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Se seleccionar isto fará com que a janela ocupe todo o ecrã, de forma semelhante à maximização; contudo, não é mostrada nenhuma decoração da janela. Para mudar para as outras aplicações, você poderá usar os atalhos de teclado (por exemplo, o <keycombo action="simul"
>&Alt;&Tab;</keycombo
> para mudar para outra janela ou o <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Tab;</keycombo
> para mudar para outro ecrã virtual.</para>
<para
>Para sair do modo de ecrã completo, você poderá usar o atalho <keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>F3</keycap
></keycombo
> para mostrar o menu de operações da janela e deseleccionar o <menuchoice
><guisubmenu
>Avançado</guisubmenu
><guimenuitem
>Ecrã Completo</guimenuitem
> </menuchoice
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Sem Contorno</guimenuitem
></term>
<listitem>
<para
>Remove a decoração da janela, bem como o seu contorno. Isto é útil para as aplicações do tipo <quote
>monitor</quote
>, como o &kpager;, o qual você mantém no ecrã todo o tempo e nunca irá necessitar de estar decorado. Muitas pessoas também gostam de usar isto para o <application
>xterm</application
> e para as janelas do &konsole;.</para>
<para
>Para sair do modo sem contorno, você poderá usar o atalho <keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>F3</keycap
></keycombo
> para mostrar o menu de operações da janela e deseleccionar o <menuchoice
><guisubmenu
>Avançado</guisubmenu
><guimenuitem
>Sem Contorno</guimenuitem
> </menuchoice
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Gravar a Configuração</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Guarda a configuração actual desta janela (a posição, tamanho, se deve ser mantida sempre no topo de todas as outras janelas &etc;.). Esta configuração irá então ser lida da próxima vez que a janela for aberta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Para o Ecrã</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Permite enviar uma janela para outra área de trabalho. Escolha a área de trabalho onde quer colocar a janela. A janela irá desaparecer de imediato. Para voltar a ver a janela, seleccione o <guiicon
>Botão de Área de Trabalho</guiicon
> apropriado no <application
>Painel</application
> do &kde;. Seleccionar <guimenuitem
>Todos os Ecrãs</guimenuitem
> irá fazer com que a janela se "cole" - irá aparecer em todas as áreas de trabalho, por isso poderá ver sempre a janela.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Configurar o Comportamento da Janela...</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Permite mudar o aspecto, e em alguns casos a posição, de todas as janelas no &kde;. Isto muda a decoração das várias partes da janela, incluindo os botões da barra de título, mas também incluindo coisas como as caixas de selecção e os botões com diálogos, barras de deslocação, e a própria barra de título. Por omissão, é a <guilabel
>Keramik</guilabel
>.</para>
<para
>Você poderá depois personalizar quase tudo sobre o gestor de janelas em si, incluindo a forma como as janelas se comportam quando são movidas, o que o click de cada botão do rato fará nas diferentes partes da janela e como decidir que janelas ficarão em primeiro plano.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Fechar</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Isto vai fechar a janela. Por vezes a aplicação permite gravar o seu trabalho, mas em alguns casos (&eg;, aplicações X11 antigas) isto não funciona. Será melhor fechar a aplicação com os seus próprios comandos, usando este ponto do menu somente como último recurso.</para>
<para
>Se a aplicação em si tiver um problema que não lhe permita fechá-la normalmente, ao usar este item do menu ou no botão de fechar da janela, você terá a possibilidade de <quote
>matar</quote
> a janela tão ordeiramente quanto possível. Repare que isto poderá deixar à mesma a aplicação em segundo plano mas sem mostrar nenhuma janela. Se permitir que a aplicação seja morta desta forma, poderá deixá-lo voltar ao ecrã, todavia deixando-o verificar numa janela de terminal e limpar todos os processos restantes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<title
>Botões de Decoração da Janela</title>
<varlistentry>
<term
>Botão persistente</term>
<listitem
><para
>Este botão parece-se com um sinal de mais (+) na decoração da janela por omissão (Keramik) e poderá parecer com um alfinete nas outras. Realiza a mesma operação que seleccionar <menuchoice
><guimenu
>Para o Ecrã</guimenu
><guimenuitem
>Todos os Ecrãs</guimenuitem
></menuchoice
> no <guimenu
>Menu de janelas</guimenu
>, mas precisa de menos passos para ser usado.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Barra de Título</term>
<listitem
><para
>A barra de título contendo o nome da janela pode ser pressionada duas vezes de modo a esconder a janela. Use o botão <mousebutton
>direito</mousebutton
> do rato: O <guimenu
>Menu janela</guimenu
> irá reaparecer, permitindo move-la para outra área de trabalho (isto funciona mas rápido que o método com o botão persistente). Quando um programa não reage mais, pode fecha-lo (o que por vezes dará oportunidade de guardar o seu trabalho). </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Botões para <guibutton
>Minimizar</guibutton
>, <guibutton
>Maximizar</guibutton
> e <guibutton
>Fechar</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Do lado direito da barra de título, existem dois botões que também podem ser usados para minimizar ou maximizar a janela (isto é mais rápido do que usar o menu de manipulação de janelas). janelas minimizadas podem ser trazidas de volta com um simples carregar na barra de tarefas. </para>
<para
>No extremo esquerdo da barra de título (com a decoração base da janela) está um botão para fechar a janela.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>Para mover uma janela, coloque o cursor na barra de título e pressione o botão &LMB; do rato. Sem deixar de pressionar o botão do rato, mova a janela para a localização da sua escolha, e então liberte o botão do rato. Se quiser redimensionar a janela, mova o cursor do rato para a fronteira da janela que deseja mudar. Assim que tiver chegado ao local desejado, o cursor irá mudar de uma seta para uma seta com um parêntesis. Carregue no botão &LMB; do rato e arraste o lado em questão para a localização que pretende, e então liberte o botão. Note que pode arrastar lados ou cantos (o que irá ajustar o tamanho em duas dimensões de uma vez.)</para>
<para
>Utilizar a barra de menu de cada janela do &kde; é simples. Basta carregar no que deseja fazer, e será feito.</para>
<para
>Por debaixo da barra de menu, existe um conjunto de símbolos de ferramentas que pode usar para executar comandos. Sempre que se deslocar sobre eles, uma figura activa será realçada. Mas a barra de menu pode fazer ainda mais por si. Reparou na barra realçada na esquerda do menu e nas barras de menu? largue o seu botão <mousebutton
>direito</mousebutton
> do rato e um menu de contexto irá aparecer, permitindo que coloque a barra de menu no <guimenuitem
>topo</guimenuitem
>, <guimenuitem
>esquerda</guimenuitem
>, <guimenuitem
>direita</guimenuitem
>, ou <guimenuitem
>base</guimenuitem
> da janela. Pode também esconder a barra de menu seleccionando <guimenuitem
>Raso</guimenuitem
></para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Obter Ajuda </title>
<para
>A ajuda está disponível em praticamente todo o lado: Na área de trabalho, basta usar o botão <mousebutton
>direito</mousebutton
> do rato e escolha <menuchoice
><guisubmenu
>Ajuda</guisubmenu
><guimenuitem
>Manual do KDesktop</guimenuitem
></menuchoice
>. No painel do &kde;, abra o menu de aplicações e escolha <guimenu
>Ajuda</guimenu
>. Qualquer programa do &kde; tem um menu de ajuda.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
sgml-exposed-tags:nil
sgml-local-catalogs:nil
sgml-local-ecat-files:nil
End:
-->

@ -1,569 +0,0 @@
<chapter id="getting-started">
<title
>Começar </title>
<epigraph>
<attribution
>Ajuda para um dos desafios mais difíceis no jogo <quote
>The 7th Guest</quote
></attribution>
<para
>Usando só o que vê, consegue ir de A para B?</para>
</epigraph>
<para
>Até agora, pode pensar que o &kde; é pouco mais do que outro gestor de janelas. Descanse, e leia este capítulo, para que façamos a apresentação a si de algumas das funcionalidades que lhe farão ver que o &kde; é muito mais do que um gestor de janelas &mdash; é um ambiente poderoso e completo.</para>
<sect1 id="editing-files">
<title
>Editar Ficheiros </title>
<para
>Como você não tem só aplicações &kde; instaladas no seu sistema, provavelmente sabe a confusão que é editar ficheiros de configuração em estilo <abbrev
>ASCII</abbrev
>. Mas de facto, existem muitos outros tipos de ficheiros que precisam de ser editados desta forma. Por exemplo, o código original em &XML; para este guia foi escrito no estilo <abbrev
>ASCII</abbrev
>, bem como o código-fonte para os próprios programas do &kde;. Iremos agora mostrar como pode usar o &kwrite; no &kde; para editar ficheiros <abbrev
>ASCII</abbrev
> sozinho. </para>
<sect2 id="the-filemanager-screen">
<title
>Abrir uma Janela Contendo a Sua Pasta Pessoal </title>
<para
>Pressione o &ticon; e escolha <guimenuitem
>A Minha Área</guimenuitem
>. Uma janela que mostra a sua pasta pessoal irá aparecer. Para ver uma lista mais detalhada dos ficheiros na sua pasta pessoal, seleccione a opção <guimenuitem
>Mostrar os Ficheiros Escondidos</guimenuitem
> no menu <guimenu
>Ver</guimenu
>.</para>
<para
>No lado esquerdo da janela, uma vista da árvore da sua estrutura do sistema de ficheiros deverá aparecer, incluindo qualquer <quote
>ficheiro escondido</quote
> &ndash; ficheiros ou pastas começados por um ponto. </para>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Ecrã do Gestor de Ficheiros </title>
<para
>Tentamos fazer o Gestor de Ficheiros o mais fácil possível de usar, e se conhece outros gestores de janelas (incluindo aqueles que estão incorporados em outros Sistemas Operativos) com gestão de ficheiros integrada, muitos dos conceitos seguintes deverão ser-lhe familiares.</para>
<para
>No topo, existe um menu <guimenu
>Localização</guimenu
> que contém funções para abrir r fechar janelas do gestor de ficheiros. Pode também imprimir o conteúdo actual.</para>
<note
><para
>Quer visitar a Internet? Basta escolher <menuchoice
><guimenu
>Localização</guimenu
><guimenuitem
>Abrir Localização</guimenuitem
></menuchoice
> (ou carregar <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>O</keycap
></keycombo
>) e escrever um &URL;.</para>
<para
>A forma mais simples é, todavia, escrever simplesmente o endereço para o qual quer ir na barra de localização.</para>
<para
>Por exemplo, se quiser visitar a página principal do &kde;, escreva <userinput
>http://www.kde.org</userinput
>. Pode também transferir rapidamente ficheiros via &FTP; usando este método. O &kde; está "Preparado para a Internet", o que significa que pode gravar e descarregar ficheiros não só no seu disco local, mas também em servidores &FTP; e noutros servidores remotos nos quais tenha permissões de escrita. Enquanto que outros sistemas operativos e áreas de trabalho fazem distinção entre sistemas de ficheiros locais e remotos, o &kde; não faz.</para>
</note>
<para
>O menu <guimenu
>Editar</guimenu
> disponibiliza funções para seleccionar, copiar e mover ficheiros. Iremos usa-las mais tarde. Tendo já usado o menu <guimenu
>Ver</guimenu
>, provavelmente viu que pode visualizar o conteúdo de várias maneiras. Brinque um pouco e veja o que acontece.</para>
<para
>Irá com certeza descobrir que os <guimenu
>Favoritos</guimenu
> são extremamente úteis: Agora pode lembrar-se de praticamente qualquer ligação, seja na máquina local ou algures na Internet. A transparência na rede do &kde; funciona de ambas as formas, para que permita ao utilizador tratar os ficheiros e as pastas do seu disco rígido como se fossem favoritos da Internet.</para>
<para
>O menu <guimenu
>Ferramentas</guimenu
> ajuda a descobrir os afamados ficheiros-que-pus-num-sítio-que-não-me-lembro.</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Navegar Através de Pastas </title>
<para
>Iremos pegar agora num dos seus ficheiros de configuração e editá-lo. Primeiro, precisamos de mudar de pasta no Gestor de Ficheiros.</para>
<para
>O &konqueror; iniciou-se com a sua pasta pessoal como o topo da <quote
>árvore</quote
>. Para os objectivos do dia-a-dia, é aqui que irá estar a trabalhar mais vezes, por isso é uma opção prática. Porém, algumas das vezes poderá querer ter uma ideia mais global, por isso o resto do seu sistema de ficheiros não está muito longe de facto.</para>
<para
>Pode ver imediatamente a pasta <filename class="directory"
>/</filename
>, ou seja, a pasta de <quote
>base</quote
> de várias formas: carregando no pequeno ícone de <guiicon
>pasta</guiicon
> ao lado da barra de navegação para mudar para uma árvore do sistema de ficheiros completo; use o botão <guiicon
>Cima</guiicon
> na barra de ferramentas por cima para ir para o topo do sistema de ficheiros à direita, ou então pode escrever <userinput
>/</userinput
> na barra de localização.</para>
<para
>Com o objectivo de seguir este guia, carregue no pequeno ícone da pasta azul na área de navegação, de modo a que esta área mude para uma vista completa do sistema de ficheiros. Repare que parte da árvore está expandida, e que a sua pasta pessoal ainda se encontra seleccionada. Agora pode ver onde a sua pasta pessoal se encaixa na hierarquia completa; os ficheiros da sua pasta pessoal ainda se encontram visíveis na área à direita.</para>
<para
>Desloque para baixo a vista da árvore de pastas no lado esquerdo da janela até encontrar a pasta <filename
>/etc</filename
>. Carregue duas vezes em <filename
>/etc</filename
>. Irá ver uma lista de ficheiros na janela da direita.</para>
</sect2>
<sect2 id="opening-a-file">
<title
>Abrir um ficheiro </title>
<para
>Alguns dos ficheiros que vê aqui fazem parte da base do seu sistema operativo, por isso para fazer modificações permanentes neles necessitam que você seja o <systemitem class="username"
>root</systemitem
> ou o super-utilizador. Vamos praticar num ficheiro que não irá prejudicar nada se acontecer um erro, e que se chama <filename
>motd</filename
>.</para>
<para
>Mova para baixo até encontrar o ficheiro <filename
>motd</filename
> e carregue nele com o botão <mousebutton
>direito</mousebutton
> do rato. No <guimenu
>menu de contexto</guimenu
>, seleccione <guimenuitem
>Abrir Com</guimenuitem
>. Uma nova janela irá aparecer. Escolha o &kwrite; e 'voila'!</para>
<para
>Existem várias formas de abrir um ficheiro, e esta é apenas uma delas. O &kwrite; é um editor com uma interface simples e talvez familiar. Também podia ter navegado pela pequena árvore na janela para a secção <guilabel
>Editores</guilabel
>, e ter escolhido outro editor, ou simplesmente ter feito duplo-click no ficheiro para o abrir no editor por omissão.</para>
<para
>Entretanto, tem o ficheiro <filename
>/etc/motd</filename
> aberto no &kwrite; e pronto para fazer algumas alterações.</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Ecrã de Edição </title>
<para
>Quanto mais trabalhar com o &kde;, mais irá sentir que a maioria dos ecrãs e aplicações têm um aspecto semelhante. O menu <guimenu
>Ficheiro</guimenu
> do &kwrite; é um bom exemplo disto. Quase todos os programas do &kde; têm o mesmo menu, permitindo criar novos ficheiros, abrir ficheiros existentes no seu sistema de ficheiros local ou (brevemente) mesmo da rede, guarda-los (brevemente mesmo na rede!), imprimi-los ou envia-los a alguém por correio.</para>
<para
>O menu <guimenu
>Editar</guimenu
> também pode ser encontrado em muitas aplicações KDE, permitindo que se faça a selecção e cópia informação entre programas. Pode também procurar e substituir texto. Usando o Menu <guimenu
>Configuração</guimenu
>, pode personalizar o editor de muitos e diferentes modos. Por exemplo, pode aumentar o tamanho do tipo de letra para melhor se adequar à resolução do seu monitor -- e aos seus olhos. Claro que, como em qualquer outra aplicação do &kde;, pode encontrar o Menu <guimenu
>Ajuda</guimenu
>, oferecendo ajuda no momento em que precisa dela. </para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Usar o Editor </title>
<para
>Muitos ficheiros <filename
>motd</filename
> têm coisas inúteis tais como <quote
>Não se esqueça de fazer cópias de segurança dos seus dados</quote
> ou <quote
>não chateie o gestor do sistema</quote
>. Aborrecido. Vamos mudar o texto de modo que os utilizadores quando se liguem ao sistema tenham a informação realmente importante. Pode navegar através do texto usando as teclas das setas, e marcar secções do texto com <keycombo
><keycap
>Shift</keycap
> <keycap
>Setas</keycap
> </keycombo
>ou usando o rato com o botão <mousebutton
>esquerdo</mousebutton
> pressionado. Use o Menu <guimenu
>Editar</guimenu
> para cortar e colar texto. Escreva o que quiser, ou use o seguinte (óptimo) exemplo: </para>
<screen
><userinput
>Bem-vindo!
Esta máquina tem neste momento o KDE instalado, fornecendo-lhe uma
interface espectacular, fácil de usar e um aspecto gráfico consistente
para todas as suas aplicações. Para mais informações em como ter o KDE a
correr na sua conta, por favor envie um email ao administrador.</userinput
></screen>
</sect2>
<sect2 id="saving-files">
<title
>Guardar o Seu Trabalho </title>
<para
>Agora que alterou o ficheiro <filename
>motd</filename
>, está na altura de o gravar, tornando as alterações efectivas. Para o fazer, tanto pode usar o menu <guimenu
>Ficheiro</guimenu
> ou o ícone <guiicon
>Gravar</guiicon
> na barra de ferramentas.</para>
<para
>Nesta altura, cai na realidade. Necessita de ter permissões de <systemitem class="username"
>root</systemitem
> para gravar as alterações no ficheiro. O &kde; resolve isto pedindo a si a senha de <systemitem class="username"
>root</systemitem
>.</para>
<para
>Provavelmente não irá querer gravar este ficheiro, por isso poderá carregar em <guibutton
>Cancelar</guibutton
> na janela da senha e em <guibutton
>Cancelar</guibutton
> de novo na janela de gravação.</para>
<para
>Finalmente, acabe o seu trabalho fechando a janela do editor e gestor de janelas. Pode fazer isto carregando no botão <guibutton
>X</guibutton
> no topo superior esquerdo da janela, usando o menu janela na barra de título, ou escolhendo <menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Sair</guimenuitem
></menuchoice
>. Simples e elegante, não é? </para>
</sect2>
<sect2 id="creating-new-files">
<title
>Criar Ficheiros Novos</title>
<para
>Como em tudo no &kde;, existem diversas formas de criar um novo ficheiro. Pode abrir o gestor de ficheiros, carregar com o botão <mousebutton
>direito</mousebutton
> num espaço em branco da pasta que está a ver e escolher <menuchoice
><guisubmenu
>Criar Novo</guisubmenu
><guisubmenu
>Ficheiro</guisubmenu
><guimenuitem
>Ficheiro de Texto...</guimenuitem
></menuchoice
>. Irá aparecer um novo ficheiro em branco, o qual poderá ser aberto como se fosse um outro qualquer. Pode até fazê-lo no próprio ecrã.</para>
<para
>Na maior parte dos casos, já se encontra numa aplicação e quer iniciar um novo ficheiro. A maioria das aplicações do &kde; têm uma opção do menu <menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
><guimenuitem
>Novo</guimenuitem
></menuchoice
>, acompanhado de um ícone para o complementar. Aparecerá então um novo documento em branco no qual poderá começar a trabalhar.</para>
<para
>Qualquer uma destas abordagens tem vantagens, por isso utilize a que lhe é mais prática na altura.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="moving-files-with-drag-and-drop">
<title
>Mover Ficheiros com Arrastar e Largar </title>
<para
>Como viu nas secções anteriores, trabalhar com ficheiros é tão fácil como 1-2-3. No entanto, quando quer copiar e mover ficheiros, o processo de copiar-e-colar pode ser um pouco aborrecido. Não se preocupe &ndash; uma função chamada <quote
>arrastar e largar</quote
> permite copiar e mover ficheiros fácil e rapidamente. </para>
<sect2>
<title
>Abrir Duas Janelas Do Gestor de Ficheiros </title>
<para
>Antes de começar, vai precisar de abrir duas janelas do gestor de ficheiros. A maneira mais simples de o fazer é carregar com o botão central do rato no extremo direito da barra de ícones. Se não vir a árvore de ficheiros na nova janela, active-a (<menuchoice
><guimenu
>Janela</guimenu
><guimenuitem
>Painel de Navegação</guimenuitem
> </menuchoice
>).</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Arrastar um Ficheiro de Uma Janela Para Outra </title>
<para
>Na primeira janela, abra a directoria <filename
>/etc</filename
> e percorra-a até encontrar o ficheiro <filename
>motd</filename
> que modificamos na secção anterior.</para>
<para
>Na segunda janela, abra a sua pasta pessoal.</para>
<para
>Carregue no ficheiro <filename
>motd</filename
>. Continue a pressionar o botão <mousebutton
>esquerdo</mousebutton
> do rato e arraste o seu ficheiro para a sua pasta de base. Largue o botão <mousebutton
>esquerdo</mousebutton
> do rato (a isto chama-se <emphasis
>largar</emphasis
> o ficheiro). Serão apresentadas três opções: <guimenuitem
>copiar</guimenuitem
>, <guimenuitem
>mover</guimenuitem
> e <guimenuitem
>ligar</guimenuitem
>. <guimenuitem
>Ligar</guimenuitem
> irá criar uma ligação simbólica ao ficheiro, enquanto que <guimenuitem
>copiar</guimenuitem
> e <guimenuitem
>mover</guimenuitem
> fazem exactamente o que dizem. Seleccione <guimenuitem
>copiar</guimenuitem
>. Deverá ter agora uma cópia do ficheiro <filename
>motd</filename
> na sua pasta de base. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="using-command-line-and-terminals">
<title
>Usar Terminais e Linhas de Comando </title>
<para
>Até aqui, só trabalhou com as ferramentas e programas que o &kde; fornece. Sem dúvida, vai querer usar outros programas &UNIX; também. Existem duas maneiras de executa-los: A linha de comandos rápidos e o terminal.</para>
<sect2>
<title
>Linha de Comandos Rápidos </title>
<para
>Pressionando <keycombo action="simul"
>&Alt; <keycap
>F2</keycap
></keycombo
> surge uma pequena janela onde pode escrever um comando a executar. Por favor note que não verá nenhum texto gerado por um programa executado desta forma! Este método só é recomendado para iniciar programas para o &X-Window; ou para executar ferramentas onde não precisa de ver ou escrever nada. Para outros programas, precisa ainda de usar o terminal.</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Emulador de Terminal do &UNIX; </title>
<para
>Começando no menu de aplicações, escolha <menuchoice
><guisubmenu
>Sistema</guisubmenu
><guimenuitem
>Terminal</guimenuitem
> </menuchoice
>. Uma janela de terminal será aberta. Aqui pode usar os comandos normais do ambiente &UNIX;: <command
>ls</command
>, <command
>cat</command
>, <command
>less</command
>, e por diante. Usando o menu <guimenu
>Configuração</guimenu
>, pode personalizar o emulador de terminal para responder às suas necessidades. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="finding-your-lost-files">
<title
>Descobrir os Seus Ficheiros Perdidos </title>
<para
>Toda a gente encontrou de certeza o seguinte problema: Inicia o <command
>ftp</command
>, liga-se a um óptimo sítio como o ftp.kde.org e começa a descarregar ficheiros. É já bastante tarde e desliga o seu computador depois de completar a transferência. Na manhã seguinte, está ao teclado outra vez, e começa a perguntar-se em que pasta colocou os ficheiros que descarregou recentemente. Usar o utilitário &kfind; do &kde; faz com que encontrar esses ficheiros perdidos seja um instante.</para>
<sect2>
<title
>Iniciar o &kfind;</title>
<para
>Iniciar o &kfind; é simples: Escolha <guimenuitem
>Encontrar Ficheiros</guimenuitem
> no &kmenu;. O &kfind; usa um tipo de interface que provavelmente ainda não conhece: páginas ou secções. Quando o &kfind; começa, vê que <guilabel
>Nome &amp; Localização</guilabel
> está seleccionado. Quando carrega em <guilabel
>Intervalo de Datas</guilabel
>, o conteúdo do registo muda. Como nunca executou uma pesquisa antes, muitos dos ícones na barra de ferramentas e muitas das entradas no menu estão inactivas. Iremos mudar isso agora.</para>
</sect2>
<sect2>
<title
>Descobrir um Ficheiro Conhecendo Partes do Seu Nome </title>
<para
>Desde que saiba uma parte do nome do ficheiro, procurá-lo é fácil. Seleccione a barra <guilabel
>Nome/Localização</guilabel
>, e escreva o nome do ficheiro. Os caracteres genéricos podem ser usados conforme a necessidade. Como teste, escreva <userinput
>*.tar.gz</userinput
>. Por omissão, a procura faz-se desde a sua pasta de base, mas pode seleccionar outra pasta inicial que desejar carregando em <guilabel
>Veja em</guilabel
> ou <guibutton
>Escolher...</guibutton
>. Para começar a pesquisa, carregue no ícone (que parece uma lupa sobre uma folha de papel) na esquerda da barra de ferramentas. Depois de alguns momentos, uma lista de ficheiros irá aparecer na janela de resultados da pesquisa. Se não aparecerem, começou a pesquisa na pasta errada, fez um erro de ortografia no campo do nome, ou nenhum ficheiro terminado com uma extensão <filename
>.tar.gz</filename
> está presente na sua máquina.</para>
</sect2>
<sect2 id="finding-with-complex-criteria">
<title
>Encontrar um Ficheiro com um Critério Mais Complexo </title>
<para
>Existem muitas categorias que pode usar para fazer a sua pesquisa mais precisa. <emphasis
>Quanto mais souber sobre o ficheiro, melhores serão as suas hipóteses de encontrá-lo</emphasis
>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Gama de Datas</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Aqui, pode especificar que quer somente ver ficheiros que foram tocados a última vez num dado período de tempo. Pode também especificar que só quer ver ficheiros que foram tocados desde um um número de meses ou dias atrás.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Tipo de Ficheiro</guilabel
> na página <guilabel
>Conteúdo</guilabel
>.</term>
<listitem
><para
>Se sabe que o ficheiro é de um tipo especial (<abbrev
>por ex.</abbrev
>, um arquivo tar/gzip ou uma imagem jpeg), pode dizer ao &kfind; para procurar somente este tipo de ficheiro.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Contendo texto</guilabel
> na barra <guilabel
>Avançado</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Pode indicar texto que o ficheiro contenha. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>O tamanho é</guilabel
>, na página <guilabel
>Propriedades</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Se souber o tamanho do ficheiro, pode também limitar a pesquisa nesse aspecto. </para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>&kfind; tem muitas mais opções para refinar pesquisas, explore-as todas!</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="using-multiple-desktops">
<title
>Usar Várias Áreas de Trabalho </title>
<para
>Usar várias áreas de trabalho ajuda a organizar o seu trabalho. Pode colocar os seus programas em diferentes áreas de trabalho, e nomear as áreas de trabalho de modo que saiba o que faz lá. Isto aumenta e optimiza a sua área de trabalho. Isto também o ajuda quando estiver a navegar a rede em vez de fazer o seu trabalho e o seu chefe entrar. Mas, claro, isto será raramente &ndash; pelo menos no trabalho onde você trabalha ;). </para>
<para
>Pode mudar entre áreas de trabalho carregando nos botões das áreas de trabalho no &kicker;. Se os quiser renomear, pode carregar duplamente neles. </para>
<para
>Pode usar janelas em várias áreas de trabalho. Se quiser ter uma janela presente em todo lado, carregue no botão persistente no topo esquerdo da janela. Para enviar uma janela para outra área de trabalho, carregue na barra de título com o botão direito do rato, escolha <guimenuitem
>Para o ecrã</guimenuitem
>, e seleccione a área onde quer colocar a janela. </para>
</sect1>
<sect1 id="quitting-kde">
<title
>Sair do &kde;</title>
<para
>Para deixar de trabalhar com o &kde;, pode usar a entrada <guimenuitem
>Desligar</guimenuitem
> no &kmenu;. Será-lhe perguntado se quer mesmo sair do &kde;. Sair irá fechar todas as janelas e voltará à consola ou ao gestor de visualização. Para informação sobre como os programas podem guardar o seu trabalho durante o desligar, por favor leia <link linkend="kde-logout"
>as notas de como desligar.</link
> </para>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,192 +0,0 @@
<chapter id="history">
<title
>Uma Breve Visita Guiada à História do &kde;</title>
<epigraph>
<attribution
>O <abbrev
>CEO</abbrev
> de uma grande empresa de oftware, no início da década de 80...</attribution
>
<para
>640kB devem ser suficientes para toda a gente </para>
</epigraph>
<sect1 id="before-kde">
<title
>Antes do &kde;</title>
<para
>Desde os princípios do desenvolvimento do &UNIX;, existe um grande problema: Existem núcleos estáveis, e bom, poderoso software. Infelizmente, somente uma pequena parte das pessoas podiam usar o &UNIX;, porque era escrito principalmente para os estudantes e profissionais que tivessem estudado o sistema durante muito tempo. Por exemplo, o método normal de ler as notícias da USENET era:</para>
<screen
><userinput
><command
>find</command
> <filename
>/var/spool/news</filename
> <parameter
>-name '[0-9]*' -exec cat {} \;</parameter
> | <command
>more</command
></userinput
>
</screen>
<para
>Ainda que rápido e relativamente eficiente, não se podia dizer que fosse amigável. Actualmente, existem disponíveis muitos e bons interfaces disponíveis, como o <application
>tin</application
> e o &knode;, que possibilitam a facilidade de uso, interfaces gráficas de utilizador intuitivas (<acronym
>GUI</acronym
>s). Infelizmente, aos <acronym
>GUI</acronym
>s falta-lhes um aspecto comum. Bibliotecas comerciais para programadores como o <application
>Motif</application
> prometem uma solução para isto, mas essas bibliotecas continuam a ser demasiado caras e demasiado lentas. </para>
<para
>A configuração de programas é também muitas vezes difícil. Enquanto que compilar é normalmente feito com linhas de comando do tipo <userinput
><command
>./configure</command
> &amp;&amp; <command
>make</command
> &amp;&amp; <command
>make <option
>install</option
></command
></userinput
> somente um punhado de programas pode ser configurado com menus e scripts. Em muitos casos, você mesmo deve editar ficheiros de texto de configuração. Muitas vezes acontece uma frase mal colocada estraga todo o ficheiro, obrigando-o a reiniciar o processo de configuração. Sempre que precise de mudar as suas características ou reconfigurar um programa, toda a confusão surge outra vez.</para>
<para
>Tudo isto contribui para o facto do &Linux; e outros &UNIX;'s não alcançarem uma tão vasta audiência. Ao mesmo tempo, muitas pessoas não estão satisfeitas com o seu sistema operativo actual, principalmente por causa da falta de estabilidade e produtividade desses sistemas operativos. Outras pessoas detestam comprar um computador novo de cada vez que uma nova versão do programa de que não podem dispensar sai, porque precisa de mais <acronym
>RAM</acronym
> e mais espaço em disco. Muitas vezes a nova versão fornece novas funcionalidades de que muito poucas pessoas realmente precisam. </para>
<para
><emphasis
>O &kde; é diferente.</emphasis
> Embora nós não tentamos substituir a shell &UNIX; padrão, estamos a trabalhar numa ferramenta que fará o &UNIX; mais fácil. Também queremos atrair mais utilizadores para o ambiente &UNIX;. Coisas simples serão mais simples e coisas complexas ainda serão possíveis. E também, uma interface única será fornecida em vez das dúzias actualmente necessárias. </para>
</sect1>
<sect1 id="what-kde-can-do-for-you">
<title
>O Que o &kde; Pode Fazer por Si</title>
<para
>O &kde; está desenhado para toda a gente.</para>
<para
>Aqueles que são novos no &UNIX; ou os que não têm interesse em aprender a usar as novas tecnologia e os comandos que não encontram nos seus sistemas operativos anteriores não necessitam de enfrentar o drama da linha de comandos a menos que queiram. Mesmo assim, existe muita coisa que o &kde; oferece de valioso para os utilizadores experientes do &UNIX;, com ferramentas gráficas que tornam simples as tarefas anteriormente complicadas, tendo à mesma a linha de comandos a um click de distância.</para>
<para
>Independentemente do seu nível de experiência com o &UNIX; ou com qualquer outro sistema operativo, o &kde; garante-lhe:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Um ambiente de trabalho agradável e fácil de utilizar.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Um gestor de ficheiros poderoso, fácil de usar </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Um gestor de ficheiros poderoso e também fácil de utilizar.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Um configuração simples, centralizada</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Uma lista abrangente de aplicações, de modo a que possa ser produtivo ao fim de alguns minutos depois de se ligar pela primeira vez no &kde;.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Uma ajuda 'online' para o apoiar em todas as situações.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Consistência na interface. Os menus encontram-se no mesmo local entre as várias aplicações, os atalhos de teclado comportam-se da mesma forma, os ícones da barra de ferramentas, uma vez aprendidos, funcionam sempre da mesma forma.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="background-of-kde">
<title
>O Historial do &kde;</title>
<para
>Em Outubro de 1996, o programador alemão do <application
>LyX</application
> Matthias Ettrich iniciou o desenvolvimento do &kde; com uma notícia na USENET. Pouco depois, um grupo de programadores interessados começou a planear e programar partes do novo projecto. Um ano depois, o gestor de janelas e ficheiros, o emulador de terminal, o sistema de ajuda e a ferramenta de exibição da configuração foram lançadas para testes Alpha e Beta e provaram ser relativamente estáveis. </para>
<para
>Em Julho de 1998, o &kde; 1.0 foi lançado. Era a versão estável para os próximos seis meses, enquanto que os programadores continuaram a trabalhar na melhoria do &kde; sem problemas de estabilidade. Em Janeiro de 1999, os seus melhoramentos foram consolidados e integrados para produzir o &kde; 1.1, a nova versão estável, padrão. </para>
<para
>O desenvolvimento continuou a partir daí com o &kde; 2.0, uma reescrita quase completa do ambiente, sendo lançada a 23 de Outubro de 2000. A versão 2.x teve seis versões menores durante o período de um ano, trazendo cada uma mais funcionalidades e estabilidade.</para>
<para
>Na altura em que isto foi escrito, o &kde; 3.2 encontra-se em preparação para ser lançado, trazendo uma grande gama de melhoramentos sobre a série 2.0. Ainda que a interface gráfica não tenha mudado tão drasticamente como aconteceu ao passar do &kde; 1 para o &kde; 2, houve muitos melhoramentos, como um sistema de impressão completamente novo, um suporte bastante melhorado de <acronym
>SSL</acronym
> (para transacções seguras na Internet) ou o suporte completo das línguas que se escrevem da direita para a esquerda (como o Árabe ou o Hebreu) tiveram a sua oportunidade no ambiente. Poderá encontrar mais informações sobre este desenvolvimento em &kde-http;. </para>
<para
>Os programadores e utilizadores interessados comunicam via várias listas de correio tal como descrito na secção <link linkend="mailing-lists"
>Listas de correio</link
>. Se quiser ajudar, por favor faça-o! Continuamos à procura de ajudantes.</para>
</sect1>
<sect1 id="getting-kde">
<title
>Como Obter Novos Componentes</title>
<para
>O 'site' Web principal do &kde; é o &kde-http;. Aqui podes encontrar toda a informação importante relacionada com o &kde;, incluindo os anúncios, correcções de erros, informações dos programadores e muito mais.</para>
<para
>Para as actualizações do 'software', visita o nosso 'site' &FTP;, o &kde-ftp;, ou utiliza um 'site' alternativo se existir perto de ti. Podes encontrar uma lista actualizada dos vários 'sites' alternativos em <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html"
>http://www.kde.org/ftpmirrors.html</ulink
>.</para>
<para
>Nos servidores &FTP; a pasta <filename
>unstable</filename
> contém sempre software muito recente, mas muitas vezes é não testado e pode nem sequer compilar. Se estiver à procura de componentes fiáveis, por favor utilize a pasta <filename
>stable</filename
>, onde colocamos versões Beta e de actualização. </para>
<para
>Se estiver interessado no desenvolvimento de aplicações próprias do &kde;, deve visitar o <ulink url="http://developer.kde.org/"
>http://developer.kde.org/</ulink
> onde irá encontrar uma boa fonte de informação, incluindo tutoriais, guias da <acronym
>API</acronym
> das bibliotecas do &kde;, entre outras coisas. Deve também visitar o servidor da Troll Tech (<ulink url="http://www.trolltech.com/"
>http://www.trolltech.com</ulink
>) que contém uma grande quantidade de informação sobre as bibliotecas &Qt; usadas pelo KDE. Para trabalho de desenvolvimento, também é aconselhável juntar-se à <link linkend="mailing-lists"
>lista de correio dos programadores</link
>.</para>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,116 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kde; User's Guide">
<!ENTITY introduction SYSTEM "intro.docbook">
<!ENTITY history SYSTEM "history.docbook">
<!ENTITY installation SYSTEM "installation.docbook">
<!ENTITY first-impressions SYSTEM "first-impressions.docbook">
<!ENTITY getstarted SYSTEM "getting-started.docbook">
<!ENTITY about-desktop SYSTEM "about-desktop.docbook">
<!ENTITY shortcuts SYSTEM "shortcuts.docbook">
<!ENTITY ug-faq SYSTEM "ug-faq.docbook">
<!ENTITY more-help SYSTEM "more-help.docbook">
<!ENTITY staff SYSTEM "staff.docbook">
<!ENTITY notices-and-trademarks SYSTEM "notices-trademarks.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>K Desktop Environment</title>
<authorgroup>
<author>
<surname
>A Equipa do KDE</surname>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Pedro</firstname
><surname
>Medas</surname
><affiliation
><address
><email
>pmedas@aeiou.pt</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<date
>2003-10-19</date>
<releaseinfo
>3.2</releaseinfo>
<copyright>
<year
>2000</year
><year
>2001</year
><year
>2002</year
><year
>2003</year>
<holder
>A Equipa do KDE</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&GPLNotice;</legalnotice>
<!-- Please note: This is NOT the final KDE Users Guide, which is not complete.
This is a quick rewrite of the KDE 1.1x user guide, because it was badly out of
date, and so that KDE wasn't released without a users guide entirely. -->
<abstract
><para
>Este é o Guia do Utilizador do &kde;, a documentação completa do Ambiente de Trabalho KDE, do ponto de vista do utilizador. O Ambiente de Trabalho KDE é uma colecção de ferramentas que farão a sua vida com o &UNIX; mais fácil e agradável. </para
></abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>utilizador</keyword>
<keyword
>guia</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
&introduction;
&history;
<!-- &installation; -->
&first-impressions;
&getstarted;
&about-desktop;
&shortcuts;
&ug-faq;
&more-help;
&staff;
&notices-and-trademarks;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:nil
sgml-exposed-tags:nil
sgml-local-catalogs:nil
sgml-local-ecat-files:nil
End:
-->

@ -1,731 +0,0 @@
<chapter id="installation">
<title
>Instalação </title>
<epigraph>
<attribution
>Linus Torvalds, depois de ter encontrado um dos seus sistemas de ficheiros destruídos por um novo kernel experimental</attribution>
<para
>Fscks que estoiram têm tendência a fazer-me ficar nervoso</para>
</epigraph>
<para
>Não se preocupe! Embora o uso de algum software Beta possa causar alguma aflição, não é normal que a instalação do KDE destrua o seu disco rígido. De facto, este capítulo é planeado para guia-lo através do processo de instalação de modo que possa dar uma olhada o mais rápida possível à sua nova área de trabalho (e sem muita aflição). Como em todas as instalações de um novo Gestor de Janelas, é aconselhável fazer cópias de segurança dos ficheiros de configuração específicos do X11 antes de começar a instalação. Se não sabe a localização exacta deles, tente todos os ficheiros escondidos (<filename
>.*</filename
>) na sua pasta pessoal e na pasta <filename
>/usr/X11/lib/X11/xdm</filename
>. </para
>
<sect1 id="requirements">
<title
>Requisitos </title>
<para
>Antes de instalar o KDE, certifique-se que o seu sistema preenche os seguintes requisitos: </para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Um sistema UNIX compatível POSIX. Nos UNIXs que se sabe trabalharem com o KDE estão o: Linux, FreeBSD, Solaris, HP-UX, e MkLinux. Estamos a trabalhar para tornar o KDE disponível brevemente em mais plataformas. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Algum espaço livre na partição do disco duro onde <filename
>/opt/kde</filename
> vai ser criado. Recomendamos que você reserve cerca de 50MB se o seu sistema suporte bibliotecas partilhadas, e consideravelmente mais se não. Se precisar ou quiser construir o KDE desde a árvore de fontes, por favor lembre-se de reservar cerca de 100MB em <filename
>/usr/src</filename
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Um sistema X11 a correr com ou sem <application
>xdm</application
>. Se ainda não instalou o Sistema de Janelas X, primeiro verifique o seu modo de instalação do UNIX para uma versão instalável. Se não conseguir encontrar nenhuma versão que trabalhe, visite <ulink url="http://www.xfree86.org"
>O sítio na rede do XFree86</ulink
> para mais informação em como obter e instalar o Sistema de Janelas X, ou contacte o seu vendedor de apoio UNIX. </para
></listitem>
<listitem
><para
>As bibliotecas Qt, versão 3.2 ou superior. Pode obtê-las no <ulink url="ftp://ftp.trolltech.com/qt"
>Servidor FTP da Troll Tech</ulink
> em formato tgz. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<warning
><para
>Um aviso antes de começar: Antes de actualizar a sua versão anterior do &kde;, recomendamos que faça o seguinte:</para>
<screen
><command
>cd <filename
>/opt/kde</filename
></command
>
<command
>tar <option
>cfvz <replaceable
>~/KDE-old-version-backup.tar.gz</replaceable
> * </option
></command
>
</screen>
</warning>
</sect1>
<sect1 id="linux-installing-rpms">
<title
>Linux: Instalar RPMs para o RedHat, Caldera e SuSE.</title>
<para
>O uso de RPMs é a maneira mais fácil de instalar o KDE. Basta visitar o seu 'mirror' favorito do KDE e aceder à pasta <filename
>/pub/kde/stable/distribution/rpm</filename
>. Aí, pode ver pastas para diferentes sistemas operativos. Actualmente, as arquitecturas i386, alpha e sparc são suportadas. Os pacotes RPM podem também ser encontrados em servidores com ficheiros da Red Hat, como o sunsite.unc.edu ou ftp.redhat.com. </para>
<para
>O sistema básico consiste dos ficheiros <filename
>kde-<replaceable
>componente</replaceable
>.<replaceable
>arquitectura</replaceable
>.rpm</filename
> Precisa pelo menos do tdesupport, do tdelibs e do tdebase. Depois de obter a instalação básica, sinta-se à vontade para descarregar quaisquer outros RPMs que pense virem a dar jeito. </para>
<para
>A seguir, começar a instalar com o pacote básico. Se está a instalar o KDE pela primeira vez, use </para>
<screen
><userinput
><command
>rpm</command
> <option
>-i</option
> <filename
>tdesupport.arch.rpm</filename
></userinput>
<userinput
><command
>rpm</command
> <option
>-i</option
> <filename
>tdelibs.arch.rpm</filename
></userinput>
<userinput
><command
>rpm</command
> <option
>-i</option
> <filename
>tdebase.arch.rpm</filename
></userinput
>
</screen>
<important
><para
>É importante que estes componentes sejam instalados na ordem indicada, e que sejam instalados antes de qualquer outro componente do KDE.</para
></important>
<para
>Se está a actualizar uma versão anterior, tente <screen
><userinput
><command
>rpm</command
> <option
>-Uvh</option
> <filename
>kde-<replaceable
>componente</replaceable
>.<replaceable
>arch</replaceable
>.rpm</filename
></userinput
>
</screen>
</para>
<para
>Mais uma vez, a ordem dada acima deve ser mantida, e estes componentes instalados antes de qualquer outros componentes do KDE.</para>
<para
>Isto irá desempacotar a distribuição básica e instala-la por padrão em <filename
>/opt/kde</filename
>.</para>
<para
>Se a instalação dos pacotes básicos for concluída com sucesso, pode instalar os pacotes restantes (use <option
>-Uvh</option
> em vez de <option
>-i</option
> mais uma vez para actualizar uma versão existente) da mesma maneira. </para>
</sect1>
<sect1 id="installing-debian">
<title
>Linux: instalar <acronym
>DEB</acronym
>s para o debian</title>
<para
>A instalação num sistema Debian é também bastante directa. Só irá encontrar pacotes KDE 2.0 para o Debian 2.2 (Potato) e 3.0 (Woody). Descreve-se aqui como instalar pacotes para o Debian 2.2., a versão estável, já que o Debian 3.0 está ainda em desenvolvimento. No entanto, a instalação de ambas as versões é quase idêntica. A maior diferença é o KDE ser oficialmente incluído no Debian 3.0 e não precisa de indicar nenhum local especial para encontrar os pacotes deb para o KDE.</para>
<para
>O primeiro passo é dizer ao seu sistema onde pode encontrar os pacotes deb para o KDE. Uma lista de locais para os pacotes Debian é mantida no seu disco duro em <filename
>/etc/apt/sources.list</filename
>. Deve acrescentar a esse ficheiro a seguinte linha: <userinput
>http://kde.tdyc.com/ stable kde2</userinput
></para>
<para
>Em seguida tem que actualizar a sua base de dados local de pacotes para que o seu sistema saiba que existem novos pacotes disponíveis. Escreva o seguinte comando:</para>
<screen
><userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>update</option
></userinput
>
</screen>
<para
>Finalmente deve instalar os componentes básicos do KDE. Isto é feito escrevendo:</para>
<screen
><userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdebase</option
></userinput
>
</screen>
<para
>Se quiser instalar outros componentes de tentar algumas, ou todas estas opções:</para>
<screen
><userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdenetwork</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdeadmin</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdetoys</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdeutils</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdemultimedia</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdegraphics</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdepim</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdegames</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-koffice</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdebase-docs</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdm</option
></userinput
>
</screen>
<para
>Pode também estar interessado em instalar apoio para sua língua.</para>
<screen
><userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install
tde-i18n-<replaceable
>xx</replaceable
></option
></userinput
>
</screen>
<para
>onde <replaceable
>xx</replaceable
> tem de ser substituído pelo código do país.</para>
<para
>Os ficheiros de controle de algumas aplicações do KDE irão ser colocados em <filename class="directory"
>/etc/kde2</filename
>, os executáveis irão para <filename class="directory"
>/usr/bin</filename
> e a maioria dos ficheiros auxiliares para <filename class="directory"
>/usr/share</filename
> sob diferentes pastas. </para>
<para
>Se está a actualizar uma versão anterior do KDE deve realizar os seguintes passos. Primeiro, actualize o ficheiro <filename
>/etc/apt/sources.list</filename
> mudando a linha com a localização dos pacotes KDE com a linha: <userinput
>http://kde.tdyc.com/ stable kde2</userinput
>. Segundo actualize a sua base de dados de pacotes:</para>
<screen
><userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>update</option
></userinput
>
</screen>
<para
>Finalmente instale o sistema básico do KDE:</para>
<screen
><userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdebase</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>dist-upgrade</option
></userinput
>
</screen>
<para
>Se quiser instalar mais componentes do KDE tente algumas, ou todas estas opções.</para>
<screen
><userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdenetwork</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdeadmin</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdetoys</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdeutils</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdemultimedia</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdegraphics</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdepim</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-tdegames</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install task-koffice</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdebase-docs</option
></userinput>
<userinput
><command
>apt-get</command
> <option
>install tdm</option
></userinput
>
</screen>
</sect1>
<sect1 id="source-distribution">
<title
>Utilizar o Código Fonte para Instalar em Cima de Outros Sistemas </title>
<para
>Se a sua distribuição Linux não veio com um ficheiro no formato RPM ou DEB, ou não está sequer a usar o Linux, deve compilar o KDE você mesmo. No futuro, estamos a planear em fornecer uma distribuição binária que inclua os seus próprios programas de instalação. </para>
<para
>De forma a compilar e instalar o KDE correctamente, deve ter os seguintes elementos instalados no seu disco duro: </para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Um compilador ANSI-C, <abbrev
>por ex.</abbrev
> o compilador <abbrev
>GNU</abbrev
> C. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Um compilador ANSI-C, <abbrev
>por ex.</abbrev
> o compilador <abbrev
>GNU</abbrev
> C. </para
></listitem>
<listitem
><para
>O utilitário <application
>make</application
>. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Qt versão de desenvolvimento 2.2 ou superior.</para
></listitem>
<listitem
><para
>A versão de desenvolvimento do X11 (os ficheiros include estão muitas vezes em falta) </para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Assim que tiver todas as aplicações de ajuda necessárias, vá ao seu espelho KDE favorito e obtenha os seguintes ficheiros da pasta <filename
>/pub/kde/stable/<replaceable
>versão mais recente</replaceable
></filename
>:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><filename
>tdesupport-<replaceable
>versão</replaceable
>.tar.gz</filename
></para
></listitem>
<listitem
><para
><filename
>tdelibs-<replaceable
>version</replaceable
>.tar.gz</filename>
</para
></listitem>
<listitem
><para
><filename
>tdebase-<replaceable
>version</replaceable
>.tar.gz</filename
></para
></listitem>
<listitem
><para
>qualquer outro pacote que deseje instalar. Aconselhamos a obter pelo menos o tdeutils. </para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Em todos os casos acima, <replaceable
>versão</replaceable
> aparece em vez do número da actual versão. Assim que tiver descarregado todos os ficheiros necessários, coloque esses ficheiros em <filename
>/usr/src</filename
>. Este processo deve ter a seguinte estrutura de pastas:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><filename
>/usr/src/tdesupport</filename
></para
></listitem>
<listitem
><para
><filename
>/usr/src/tdelibs</filename
></para
></listitem>
<listitem
><para
><filename
>/usr/src/tdebase</filename
></para
></listitem>
<listitem
><para
><filename
>/usr/src/...</filename
> (todos os outros pacotes)</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Tenha a certeza querem permissão de escrita para <filename
>/opt/kde</filename
>.</para>
<para
>A seguir deve compilar e instalar os pacotes usando o seguinte: </para>
<procedure>
<step
><para
><command
>cd</command
> para o pasta do pacote que quer instalar (veja acima)</para
></step>
<step
><para
><command
>./configure</command
> (com as opções que quer aplicar)</para
></step>
<step
><para
><command
>make</command
></para
></step>
<step
><para
><command
>make install</command
></para
></step>
</procedure>
<para
>Use os passos acima a todo o pacote que queira instalar.</para>
<note
><para
>Estas instruções podem ser usadas para quase todos os pacotes de fontes disponíveis, não só pacotes KDE. </para
></note>
<para
>Todos o 'scripts' de configuração têm várias opções disponíveis. Algumas são comuns entre pacotes enquanto que outras são específicas a um pacote em particular. O seguinte é parte do resultado de <command
>configure <option
>--help</option
></command
> em tdelibs:</para>
<screen
><computeroutput>
Installation directories:
--prefix=PREFIX install architecture-independent files in PREFIX
[/usr/local/kde-cvs]
...
Optional Features:
--disable-FEATURE do not include FEATURE (same as --enable-FEATURE=no)
--enable-FEATURE[=ARG] include FEATURE [ARG=yes]
--disable-fast-perl disable fast Makefile generation (needs perl)
--enable-debug=ARG enables debug symbols (yes|no|full) default=no
--disable-debug disables debug output and debug symbols default=no
--enable-strict compiles with strict compiler options (may not work!)
--disable-warnings disables compilation with -Wall and similar
...
</computeroutput
>
</screen>
<para
>Várias opções não são necessárias e são só úteis para contornar problemas conhecidos (<abbrev
>por ex.</abbrev
> <option
>--disable-FEATURE</option
>). Como algumas são opções importantes, por exemplo <emphasis
>--with-shadow</emphasis
>, deve verificar sempre as opções disponíveis.</para>
<para
>Uma opção importante é <option
>--prefix</option
>. Esta opção indica o caminho onde o configure deve instalar (para o tdesupport e o tdelibs) ou onde procurar bibliotecas (para os outros pacotes). Por omissão, configure irá procurar em <filename
>/usr/local/kde</filename
>. Se quiser instalar o &kde; em <filename
>/opt/kde</filename
>, tem que usar <command
>configure <option
>--prefix /opt/kde</option
></command
>.</para>
<para
>Se instalou as bibliotecas do &Qt; num local fora do normal, por exemplo em <filename
>$HOME/src/qt</filename
>, deve usar <command
>configure <option
>--with-qt-dir=$HOME/src/qt</option
></command
>. Por omissão o configure procura o &Qt; nos locais mais comuns antes de desistir.</para>
<para
>Se tem problemas que não consegue resolver, mande uma cópia do ficheiro <filename
>config.log</filename
> para o endereço no ficheiro <filename
>README</filename
> do pacote em causa.</para>
<para
>Deve instalar o KDE na seguinte ordem: arts, tdelibs, depois os pacotes das aplicações (por exemplo tdebase). Todos os pacotes das aplicações somente devem depender de tdelibs, para que possa compila-los ao mesmo tempo (se tiver uma máquina poderosa).</para>
<para
>Se quer tirar proveito dos sistemas multiprocessamento, tente <command
>make <option
> -j <replaceable
>Número de processadores</replaceable
></option
></command
> em vez de <command
>make</command
>. </para>
<sect2>
<title
>Notas Específicas por Plataforma de Construção </title>
<sect3>
<title
>Linux </title>
<para
>Para o &Linux;, a maioria dos utilitários necessários para construir o KDE podem ser encontrados ou em <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/GCC"
>ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/GCC</ulink
> ou em <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/GNU"
>ftp://sunsite.unc.edu/pub/GNU</ulink
>. As bibliotecas Qt podem ser encontradas em <ulink url="ftp://ftp.troll.no/pub/qt/linux"
>ftp://ftp.troll.no/pub/qt/linux</ulink
>, disponível em fontes ou formato RPM para Linux. Ambos contém instruções detalhadas de como instalá-los. Ficheiros include para os programas X11 devem estar disponíveis em <ulink url="ftp://ftp.xfree86.org"
>ftp://ftp.xfree86.org</ulink
> na secção xdevel. </para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="suse-install">
<title
>Mudanças necessárias aos seus ficheiros de configuração </title>
<para
>Depois de colocar os binários KDE nas suas pastas de destino existem alguns ajustes necessários aos seus 'scripts' de iniciação. </para>
<para
>O procedimento seguinte foi testado no SuSE Linux 5.0 e deve ser também compatível com os outros UNIXs populares. <emphasis
>Faça sempre cópias de segurança dos ficheiros de configuração antes de alterá-los!</emphasis
> Adicione o seguinte ao final do seu /etc/profile: </para>
<para
>
<screen
>export PATH=$PATH:/opt/kde/bin
export TDEDIR=/opt/kde
</screen>
</para>
<para
>Em seguida, edite o ficheiro .xinitrc na sua pasta pessoal. Procure a linha que chama o gestor de janelas e substitua-a por <literal
>starttde</literal
>.</para>
<para
>Agora que está tudo o necessário para correr o KDE está instalado, pode ir para o capítulo 4 onde irá começar o KDE pela primeira vez. Se alguma coisa correr mal, pode precisar de compilar o KDE. Leia<emphasis
> <link linkend="source-distribution"
>Usar a Compilação do Código Para Instalar por Cima de Outros Sistemas</link
> </emphasis
>para mais informação. </para>
<para
>Fizemos a instalação o mais robusta possível, por isso não deve encontrar problemas sérios a não ser que a sua configuração seja muito estranha. Se tiver dificuldades sinta-se á vontade para usar <link linkend="mailing-lists"
>as listas de correio do KDE</link
> </para>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,34 +0,0 @@
<chapter id="introduction">
<title
>Introdução</title>
<para
>Bem-vindo ao Manual do Utilizador do Ambiente de Trabalho K.</para>
<para
>Este livro pretende ser uma introdução ao &kde; como um todo, com uma descrição da interface com o utilizador, alguns exemplos práticos de como usar o &kde; para o trabalho diário, e algumas discas de como personalizar o ambiente de trabalho.</para>
<para
> Também está incluída uma tabela de atalhos e algumas dicas e truques para o ajudar a começar a trabalhar mais depressa e de forma mais eficiente.</para>
<para
>Este livro não é um guia como utilizar as aplicações individuais, já que estas têm cada uma o seu próprio Manual do Utilizador. No entanto, o &kde; é um ambiente integrado &mdash; o que aprender neste manual e ao explorar a interface do &kde; é consistente e aplica-se a todas as aplicações do &kde;.</para>
<para
>Este manual também explora a filosofia e a história por detrás do &kde;, e termina com como encontrar mais informações, se necessitar.</para>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,92 +0,0 @@
<chapter id="office-apps">
<title
>Aplicações de Escritório</title>
<para
>Pode obter as seguintes aplicações nas distribuições do &koffice;.</para>
<para
>Aplicações estáveis estão relativamente livres de erros e vêm em formatos binário e fonte.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Versões instáveis mudam diariamente e estão somente em formato fonte, o que significa que tem de compilar para obter uma versão funcional. Lembre-se que estas são versões instáveis e podem nem compilar. Se tiver um problema com uma versão instável transmita o problema e este será muito provavelmente resolvido numa futura versão.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&kword;</term
> <listitem
> <para
>Um poderoso processador de texto, baseados em molduras, capaz de produzir documentos profissionais.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kspread;</term
> <listitem
> <para
>Uma poderosa folha de cálculo.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kpresenter;</term
> <listitem
> <para
>Uma aplicação para realizar apresentações profissionais.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kivio;</term
> <listitem
> <para
>Uma aplicação para criação de diagramas.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kontour;</term
> <listitem
> <para
>Uma aplicação para ilustrações vectoriais.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kugar;</term
> <listitem
> <para
>Uma ferramenta para gerar relatórios com qualidade empresarial.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kchart;</term
> <listitem
> <para
>Uma ferramenta integrada para criar gráficos.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&koshell;</term
> <listitem
> <para
>Uma ferramenta para o auxiliar na criação de documentos multi-aplicação.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,68 +0,0 @@
<chapter id="more-help">
<title
>Mais Ajuda</title>
<sect1 id="mailing-lists">
<title
>Outras Fontes de Ajuda </title>
<para
>Procure em &kde-http; a informação mais actualizada acerca do &kde; na web. Pode também subscrever as nossas listas de correio. </para>
<para
>Pode subscrevê-las nas páginas listadas em seguida:</para>
<simplelist>
<member
>Anuncio do &kde; - <ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce"
> http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce</ulink
></member>
<member
>Lista de utilizadores do &kde; - <ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde"
> http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink
></member>
<member
>Lista de programadores do KDE - <ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel"
> http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel</ulink
></member>
<member
>Discussões acerca da aparência e comportamento do KDE - <ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-look"
> http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-look </ulink
></member>
<member
>Questões de licenciamento do KDE - <ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-licensing"
> http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-licensing </ulink
></member>
<member
>Lista de autores de documentação do KDE - <ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english"
> http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english </ulink
></member>
</simplelist>
<para
>Muitas aplicações e sub-projectos do &kde; mantêm listas próprias mais específicas. Pode encontrar uma lista completa de arquivos em <ulink url="http://lists.kde.org/"
>http://lists.kde.org/</ulink
>.</para>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,110 +0,0 @@
<appendix id="legal-notices-and-trademarks">
<title
>Avisos Legais</title>
<sect1 id="legal-status">
<title
>Licença</title>
<para
>O &kde; é software open source, e a totalidade do &kde; está disponível sob uma licenças livres, tal como a GPL.</para>
</sect1>
<sect1 id="trademarks-list">
<title
>Marcas Registadas</title>
<!-- <para
>&kde; and <quote
>K Desktop Environment</quote
> are registered
trademarks of KDE e.V.</para
> -->
<para
>Todas as marcas registadas que se encontram mencionadas no servidor Web ou na documentação do &kde; são reconhecidas como pertencentes aos seus respectivos donos e incluem, embora não se limitem às mesmas:</para>
<simplelist>
<member
>&AIX; é uma marca registada da IBM Corporation</member>
<member
>O &CSS;, &XHTML;, &XSL; e &XML; são marcas registadas de legislação comum do Massachusetts Institute of Technology, Institut National de Recherche en Informatique et en Automatique, ou Keio University por parte do World Wide Web Consortium.</member>
<member
>O &Handspring; e o &Visor; são marcas registadas da Handspring, Inc. e podem ser registadas em certas jurisdições.</member>
<member
>&Hewlett-Packard;, &HP; &LaserJet;,&HP-UX; PCL, PCL 5 e PCL 6 são marcas registadas nos EUA de Hewlett Packard Company.</member>
<member
>O &IRIX; é uma marca registada e o &SGI; é uma marca registada pertencente à Silicon Graphics, Inc.</member>
<member
>O &Java; e todas as marcas e logotipos baseados no Java são marcas registadas da Sun Microsystems, Inc. nos E.U.A. e noutros países.</member>
<member
>O &Jini; e todas as marcas e logotipos baseados no &Jini; são marcas registadas da Sun Microsystems, Inc. nos E.U.A. e noutros países.</member>
<member
>&Linux; é uma marca registada de Linus Torvalds</member>
<member
>&LinuxPPC; é uma marca de LinuxPPC Inc.</member>
<member
>O &Mac; é uma marca registada da Apple Computer Inc. nos Estados Unidos e noutros países.</member>
<member
>&Mandrake; e &Linux-Mandrake; são marcas registadas da MandrakeSoft.</member>
<member
>O &Netscape; é uma marca registada da empresa Netscape Communications Corporation nos Estados Unidos e noutros países.</member>
<member
>O &NeXTSTEP; é uma marca registada da NeXT Software, Inc., nos E.U.A. e noutros países. </member>
<member
>&PalmOS;, &HotSync; e &PalmPilot; são marcas registadas da Palm, Inc.</member>
<member
>O &PostScript; é uma marca registada da Adobe Systems Incorporated.</member>
<member
>&Qt; é uma marca registada da Trolltech AS</member>
<member
>O &RedHat; e todas as marcas e logotipos baseados no &RedHat; são marcas registadas da Red Hat, Inc. nos E.U.A. e noutros países. </member>
<member
>&Sendmail; é uma marca registada de Sendmail Inc.</member>
<member
>O &Solaris;, a <trademark
>Sun</trademark
> e o <trademark
>SunOS</trademark
> são marcas registadas da Sun Microsystems Inc.</member>
<member
>&SuSE; é uma marca registada de SuSE AG</member>
<member
>A &ThreeCom; é uma marca registada da 3com corporation nos Estados Unidos e noutros países.</member>
<member
>O &Motif;, o &UNIX; e o dispositivo <quote
>X</quote
> são marcas registadas do The Open Group nos Estados Unidos e noutros países</member>
<member
>A &Microsoft; e o &Windows; são marcas registadas da Microsoft Corporation</member>
<member
>O XFree86 é um registo pendente de marca registada pelo The XFree86 Project, Inc.</member>
</simplelist>
<!-- Others that needs to be covered above:
&MacOS;
&Netscape;
&PMX;
&TrueType;
&X-Window;
Xing,
Yamaha
-->
</sect1>
</appendix>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "appendix")
End:
-->

@ -1,355 +0,0 @@
<chapter id="shortcuts">
<title
>Dicas &amp; Truques Para o Seu Trabalho Diário </title>
<epigraph>
<attribution
>Bolinhos da Sorte</attribution>
<para
>Qualquer um faz omoletes com ovos. O truque está em fazer uma sem nenhum.</para>
</epigraph>
<para
>Quase toda a gente pode usar o &kde;; foi para isso que os criadores o fizeram. Não existem parâmetros complicados para perceber, e existem poucos ficheiros de configuração que tem de editar em <acronym
>ASCII</acronym
>. No entanto, existem maneiras de fazer o seu trabalho de um modo mais elegante, poupando tempo para as coisas realmente importantes, como o &ksirtet;.</para>
<sect1 id="shortcut-table">
<title
>Tabela de Atalhos </title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<keycap
>Tab</keycap
> </keycombo
> ou <keycombo
>&Alt;&Shift;<keycap
>Tab</keycap
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Circula pelas janelas </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;<keycap
>Tab</keycap
></keycombo
> ou <keycombo
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>Tab</keycap
> </keycombo
></term>
<listitem
><para
>Circula pelas áreas de trabalho </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<keycap
>F2</keycap
> </keycombo
></term>
<listitem
><para
>Mini linha de comando</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<keycap
>F3</keycap
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Menu de Janela </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<keycap
>F4</keycap
> </keycombo
></term>
<listitem
><para
>Fecha a janela corrente </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;<keycap
>F{1..8}</keycap
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Muda para a área de trabalho específica </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>Esc</keycap
> </keycombo
></term>
<listitem
><para
>Destruidor de janelas (qualquer janela onde carregue será destruída). Volte a pressionar estas teclas para cancelar o cursor assassino. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>Backspace</keycap
> </keycombo
></term>
<listitem
><para
>Sai do &kde; (sem gravar!) Use isto como último recurso </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>+ do Teclado Numérico</keycap
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Passa para a próxima resolução de ecrã. Necessita de configurar esta opção na configuração do &X-Server; para que isto funcione. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Ctrl;&Alt;<keycap
>- do Teclado Numérico</keycap
> </keycombo
></term>
<listitem
><para
>Passa para a resolução de ecrã anterior. Necessita de configurar esta opção na configuração do &X-Server; para que isto funcione.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="mouse-techniques">
<title
>Técnicas de Rato </title>
<para
>Repare que esta é apenas a configuração por omissão, e que a pode personalizar ao seu gosto.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Carregar na margem ou na barra de título</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>Esquerda</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Activa e sobressai a janela.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>Meio</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Oculta a janela</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>Direito</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Mostra o <guimenu
>Menu de Janela</guimenu
> se a janela estiver activa, senão activa a janela.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Carregar duas vezes no título da janela</term>
<listitem
><para
>Enrola a janela (apenas a barra de título fica visível).</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Arrastar a barra de título</term>
<listitem
><para
>Move a janela.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Arrastar os cantos ou os lados</term>
<listitem
><para
>Redimensiona a janela.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<mousebutton
>Botão Esquerdo</mousebutton
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Move a janela.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<mousebutton
>Botão do Meio</mousebutton
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Levanta a janela.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo
>&Alt;<mousebutton
>Botão Direito</mousebutton
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Altera o tamanho da janela na direcção que movimentar o rato.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Carregue no ícone no topo esquerdo</term>
<listitem
><para
>Fecha a aplicação</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Carregue no botão Persistente</term>
<listitem
><para
>Muda o Estado de Persistência </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Carregar em Maximizar</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>Esquerda</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Maximiza a janela</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>Meio</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Maximizar só verticalmente</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><mousebutton
>Direito</mousebutton
></term>
<listitem
><para
>Maximizar horizontalmente</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,151 +0,0 @@
<chapter id="docu-staff">
<title
>Epilogo </title>
<epigraph>
<attribution
>O fim da Evita</attribution>
<para
>Ele teve os seus momentos, tinha algum estilo, o melhor espectáculo em cena era a multidão, em frente à Casa Rosada gritando 'Eva Peron'; mas tudo isso já se foi...</para
></epigraph>
<para
>Esperamos que tenha considerado esta documentação útil, informativa e talvez mesmo interessante. O seguinte não é necessário para o entendimento do Trinity Desktop Environment, mas talvez o queira ler. </para>
<sect1 id="the-k-documentation-staff">
<title
>O Pessoal da Documentação K </title>
<para
>Este Guia do Utilizador foi actualizado para a versão 3.0, e é actualmente mantido por Lauri Watts <email
>lauri@kde.org</email
></para>
<para
>Outros que contribuíram para este guia.</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Pablo de Vicente <email
>vicente@oan.es</email
>, que actualizou a secção no que respeita à instalação em Debian para o KDE 2.0</para
></listitem>
<listitem
><para
>Andreas Buschka <email
>andi@circe.tops.net</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Robert D. Williams <email
>rwilliam@kde.org</email
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Poul Gerhard</para
></listitem>
<listitem
><para
>John Waalkes</para
></listitem>
<listitem
><para
>Vernon Wells</para
></listitem>
<listitem
><para
>Kay Lutz</para
></listitem>
<listitem
><para
>Stephan Kulow</para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="we-still-need-people">
<title
>Ainda precisamos de pessoas! </title>
<para
>O KDE é um projecto enorme, e qualquer programador KDE já se apercebeu disso. Todos nós estamos a esforçar-nos bastante para criar um interface para o utilizador que seja fácil de usar e que talvez também tenha o potencial para fazer com que o UNIX fique pronto para o PC de secretária. Você também tem a possibilidade de participar neste projecto, e ficaríamos muito gratos se o fizesse. Programadores e utilizadores interessados comunicam via várias listas de correio descritas em <xref linkend="mailing-lists"/>. Se quiser ajudar, por favor faça-o! Continuamos à procura de ajuda nos seguintes departamentos: </para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Desenvolvimento (Bibliotecas e Aplicações)</para
></listitem>
<listitem
><para
>Documentação</para
></listitem>
<listitem
><para
>Gráficos</para
></listitem>
<listitem
><para
>Testes-Beta</para
></listitem>
<listitem
><para
>e também todos os outros :-) </para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="legal-notices">
<title
>Notificação legal </title>
<para
>Este documento contém material com direitos de cópia de Andreas Buschka, Gerhard Poul e Robert David Williams. Todas as marcas registadas e nomes registados mencionados são propriedade dos seus donos legais. </para>
</sect1>
<sect1 id="sources-of-information-used-during-the-creat">
<title
>Fontes de informação usadas durante a criação deste livro </title>
<para
>Durante a criação desta documentação, os autores usaram as seguintes fontes de informação: </para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>As listas de correio KDE </para
></listitem>
<listitem
><para
>Vários <filename
>README</filename
> e ficheiros de ajuda <abbrev
>HTML</abbrev
> que vêm com os componentes KDE </para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="license">
<title
>Licença</title>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,81 +0,0 @@
<chapter id="tdeadmin-applications">
<title
>aplicações tdeadmin</title>
<para
>Pode ter as seguintes aplicações nas distribuições tdeadmin.</para>
<para
>Aplicações estáveis estão relativamente livres de erros e vêm em formatos binário e fonte.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Versões instáveis mudam diariamente e estão somente em formato fonte, o que significa que tem de compilar para obter uma versão funcional. Lembre-se que estas são versões instáveis e podem nem compilar. Se tiver um problema com uma versão instável transmita o problema e este será muito provavelmente resolvido numa futura versão.</para
> <para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&kcron;</term
> <listitem
><para
>O &kde; coloca uma face amigável para o utilizador nas capacidades de escalonamento de tarefas do <application
>Cron</application
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kuser;</term
> <listitem
><para
>Um gestor gráfico de utilizador (precisa de privilégios de <systemitem class="username"
>root</systemitem
> para funcionar)</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kpackage;</term
> <listitem
><para
>Mantenha o seu sistema actualizado com o gestor de pacotes do &kde;.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kdat;</term
> <listitem
><para
>Um utilitário de cópias de segurança para donos de leitores de fitas</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksysv;</term
> <listitem
><para
>Um editor SysV-Init, para manter os arranques do seu computador organizados.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kwuftpd;</term
> <listitem
><para
>Uma interface gráfica para configurar o servidor de &FTP; <application
>wuftpd</application
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,167 +0,0 @@
<chapter id="tdebase-applications">
<title
>aplicações tdebase</title>
<para
>Pode ter as seguintes aplicações nas distribuições tdebase.</para>
<para
>Aplicações estáveis estão relativamente livres de erros e vêm em formatos binário e fonte.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Versões instáveis mudam diariamente e estão somente em formato fonte, o que significa que tem de compilar para obter uma versão funcional. Lembre-se que estas são versões instáveis e podem nem compilar. Se tiver um problema com uma versão instável transmita o problema e este será muito provavelmente resolvido numa futura versão.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&twin;</term
> <listitem
><para
>O gestor de janelas do &kde;</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&konqueror;</term
> <listitem
><para
>Navegue na rede, no seu disco duro ou num servidor &FTP; com a mesma facilidade.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kicker;</term
> <listitem
><para
>O painel do &kde;, que incorpora a barra de ferramentas, a mudança de ecrãs virtuais, relógio e o &kmenu;.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&konsole;</term
> <listitem
><para
>Um emulador de terminal X muito configurável.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kate;</term
> <listitem
><para
>Um editor de texto poderoso, com realce de sintaxe, gestão de projectos e muito mais.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kwrite;</term
> <listitem
><para
>Um editor de texto mais leve, mas mesmo assim com realce de sintaxe e muitas funcionalidades.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&klipper;</term
> <listitem
><para
>Um utilitário quadro de mensagens com uma diferença - pode configurar diferentes acções baseadas nas coisas que copia.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><application
>KDesktop</application
></term
> <listitem
><para
>A própria área de trabalho</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&khelpcenter;</term
> <listitem
><para
>Centro de ajuda do &kde;, incluindo a possibilidade de navegar as páginas man e info.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&tdm;</term
> <listitem
><para
>Gestor de autenticação do &kde;</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kcontrol;</term
> <listitem
><para
>O Painel de Controle. Quase tudo o que pode configurar no &kde; pode ser configurado daqui - e quase tudo no &kde; pode ser configurado ao seu gosto.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kwrite;</term
> <listitem
><para
>Um editor de texto bastante configurável, com sublinhado sintáctico.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kappfinder;</term
> <listitem
><para
>Um utilitário para adicionar aplicações não-&kde; ao seu &kmenu;, para que não tenha de o fazer manualmente.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&tdescreensaver;</term
> <listitem
><para
>Toda a gente gosta de um protector de ecrã, e o &kde; traz um bom sortido destes.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksysguard;</term
> <listitem
><para
>Um monitor de sistema com suporte para redes, incorpora a funcionalidade acrescida do <application
>top</application
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ktip;</term
> <listitem
><para
>Kandalf o feiticeiro está disponível com muitas dicas, e informação interessante.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kmenuedit;</term
> <listitem
><para
>Rearranje ou adicione ao seu &kmenu; com este utilitário.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,86 +0,0 @@
<chapter id="edutainment-apps">
<title
>aplicações tdeedu</title>
<para
>Pode obter as seguintes aplicações nas distribuições do tdeedu.</para>
<para
>Aplicações estáveis estão relativamente livres de erros e vêm em formatos binário e fonte.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Versões instáveis mudam diariamente e estão somente em formato fonte, o que significa que tem de compilar para obter uma versão funcional. Lembre-se que estas são versões instáveis e podem nem compilar. Se tiver um problema com uma versão instável transmita o problema e este será muito provavelmente resolvido numa futura versão.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&klettres;</term
> <listitem
> <para
> As crianças pequenas podem aprender o alfabeto, usando sugestões sonoras e/ou visuais. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kmessedwords;</term
> <listitem
> <para
> Um jogo simples de treino da mente, no qual tens de <quote
>adivinhar</quote
> qual a palavra que foi dada no programa. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ktouch;</term
> <listitem
> <para
> Um programa para te ensinar a escrever à máquina. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&keduca;</term
> <listitem
> <para
> Um projecto educativo para permitir a criação e revisão de exames e testes baseados em questionários. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kstars;</term
> <listitem
> <para
>Põe um planetário no teu ecrã. O &kstars; contém uma grande quantidade de material de referência e inclui a possibilidade de obter fotografias dos itens que vês no céu.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kgeo;</term
> <listitem
> <para
>Até a geometria é engraçada com o &kgeo;.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kvoctrain;</term
> <listitem
> <para
>Aprender outra língua é mais fácil com o &kvoctrain; para praticar e expandir o teu vocabulário.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,203 +0,0 @@
<chapter id="entertainment-applications">
<title
>Aplicações de Entretenimento</title>
<para
>Pode ter as seguintes aplicações nas suas distribuições tdegames.</para>
<para
>Aplicações estáveis estão relativamente livres de erros e vêm em formatos binário e fonte.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Versões instáveis mudam diariamente e estão somente em formato fonte, o que significa que tem de compilar para obter uma versão funcional. Lembre-se que estas são versões instáveis e podem nem compilar. Se tiver um problema com uma versão instável transmita o problema e este será muito provavelmente resolvido numa futura versão.</para
> <para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&kenolaba;</term
> <listitem
><para
>Um jogo de tabuleiro em que pode jogar com o computador ou contra um adversário na sua rede.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kasteroids;</term
> <listitem
><para
> Um pequeno atirador espacial </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&katomic;</term
> <listitem
><para
> Um pequeno interessante jogo puzzle lógico, onde pode construir as suas próprias moléculas. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kblackbox;</term
> <listitem
><para
> Uma versão para o &kde; do clássico jogo blackbox do <application
>Emacs</application
> </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kbackgammon;</term
> <listitem
><para
> Gamão, à moda do &kde;. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kjumpingcube;</term
> <listitem
><para
> Um jogo táctico para um ou mais jogadores que é mais díficil do que parece. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kmahjongg;</term
> <listitem
><para
> O clássico jogo de peças pares. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kmines;</term
> <listitem
><para
> Descubra as minas sem faze-las explodir. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&konquest;</term
> <listitem
><para
> Expanda o seu império interestelar ao longo da galáxia e claro, esmague os seus rivais no processo. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kpat;</term
> <listitem
><para
> Nenum computador está completo sem Paciências. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kpoker;</term
> <listitem
><para
> Uma versão &kde; destas máquina viciantes. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kreversi;</term
> <listitem
><para
> Uma versão &kde; do jogo clássico. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksame;</term
> <listitem
><para
> Um pequeno jogo lógico viciante. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kshisen;</term
> <listitem
><para
> Outro jogo de pares de ladrilhos. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksirtet;</term
> <listitem
><para
> Jogue ou uma versão do Tetris, ou o muito conhecido (no Japão) jogo Puyo-Puyo. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksmiletris;</term
> <listitem
><para
> Um ligeiramente diferente do normal clone do Tetris. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksnake;</term
> <listitem
><para
> O clássico jogo da cobrinha com uma actualização e um aumento de aceleração. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksokoban;</term
> <listitem
><para
> Empurre esses caixotes para ir onde precisa. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kspaceduel;</term
> <listitem
><para
> Abata o seu inimigo, num jogo de arcada desafiante para dois jogadores. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ktron;</term
> <listitem
><para
> Clássico mantenha-se longe - mantenha-se longe do seu adversário, das paredes, e da sua própria cauda. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ktuberling;</term
> <listitem
><para
> Um para os pequenitos, quem consegue resistir ao homem batata? </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&lskat;</term
> <listitem
><para
> Um jogo de cartas complicado </para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,95 +0,0 @@
<chapter id="graphical-applications">
<title
>Aplicações Gráficas</title>
<para
>Pode ter as seguintes aplicações nas distribuições do tdegraphics.</para>
<para
>Aplicações estáveis estão relativamente livres de erros e vêm em formatos binário e fonte.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Versões instáveis mudam diariamente e estão somente em formato fonte, o que significa que tem de compilar para obter uma versão funcional. Lembre-se que estas são versões instáveis e podem nem compilar. Se tiver um problema com uma versão instável transmita o problema e este será muito provavelmente resolvido numa futura versão.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&kuickshow;</term
> <listitem
> <para
>Um visualizador de imagens rápido e poderoso</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksnapshot;</term
> <listitem
><para
> Um utilitário para tirar fotos do ecrã. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kfract;</term
> <listitem
><para
> Um pequeno gerador de fractais. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kview;</term
> <listitem
><para
> Um poderoso visualizador de imagens, capaz de lidar com muitos formatos. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kghostview;</term
> <listitem
><para
> Visualizador de &PostScript; do &kde;. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kfax; e <application
>KViewFax</application
></term
> <listitem
><para
> Utilitários para ver e manipular imagens facsimiladas. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kdvi;</term
> <listitem
><para
> Um visualizador de &DVI;. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kruler;</term
> <listitem
> <para
>Uma régua para o ecrã, muito útil se trabalhar com imagens ou páginas <acronym
>HTML</acronym
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,88 +0,0 @@
<chapter id="multimedia-applications">
<title
>Aplicações Multimedia</title>
<para
>Pode ter as seguintes aplicações nas distribuições tdemultimedia.</para>
<para
>Aplicações estáveis estão relativamente livres de erros e vêm em formatos binário e fonte.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Versões instáveis mudam diariamente e estão somente em formato fonte, o que significa que tem de compilar para obter uma versão funcional. Lembre-se que estas são versões instáveis e podem nem compilar. Se tiver um problema com uma versão instável transmita o problema e este será muito provavelmente resolvido numa futura versão.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&kmix;</term
> <listitem
><para
>Um painel de misturador de som</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&aktion;</term
> <listitem
><para
>Um visualizador para filmes e animações, com apoio para muitos formatos.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&noatun;</term
> <listitem
><para
>Um Visualizador Media para ficheiros de som, com suporte para muitos formatos, listas, e até videos.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kaboodle;</term
> <listitem
> <para
>Um leitor de media leve e versátil, para o &arts; - sem listas, sem características avançadas para o tornar mais lento, apenas reproduz um único ficheiro.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kscd;</term
> <listitem
><para
>Um leitor de &CD;s para o &kde;, com suporte a <acronym
>CDDB</acronym
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&tdemid;</term
> <listitem
><para
> Um leitor MIDI que lê as letras das músicas.. a sua própria máquina de Karaoke! </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&tdemidi;</term
> <listitem
><para
> um leitor MIDI com bom som, mas que usa intensivamente <acronym
>CPU</acronym
> </para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,86 +0,0 @@
<chapter id="network-applications">
<title
>Aplicações de Rede </title>
<para
>Pode encontrar as seguintes aplicações nas distribuições tdenetwork.</para>
<para
>Aplicações estáveis estão relativamente livres de erros e vêm em formatos binário e fonte.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
> </para>
<para
>Versões instáveis mudam diariamente e estão somente em formato fonte, o que significa que tem de compilar para obter uma versão funcional. Lembre-se que estas são versões instáveis e podem nem compilar. Se tiver um problema com uma versão instável transmita o problema e este será muito provavelmente resolvido numa futura versão.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&kmail;</term
> <listitem
><para
>Um cliente de correio completo, permitindo múltiplos servidores e múltiplas identidades.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&knode;</term
> <listitem
><para
>Um poderoso cliente de notícias usenet, com apoio para múltiplos servidores NNTP.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kit;</term
> <listitem
><para
>Um cliente do Mensageiro Instantâneo AOL, usando o protocolo <abbrev
>TOC</abbrev
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ksirc;</term
> <listitem
><para
>Um Cliente de IRC</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&korn;</term
> <listitem
><para
>Um acessório Biff. O <application
>Korn</application
> verifica se tm novo correio e diz-lhe quando tem novo correio para descarregar do(s) seu(s) servidor(es).</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kppp;</term
> <listitem
><para
>Um utilitário para ligar à Internet.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&ktalkd;</term
> <listitem
><para
> Os utilizadores da sua rede que utilizam o comando clássico <command
>talk</command
> podem chamar-lhe a atenção, mesmo quando utiliza o &kde;, utilizando o &ktalk;. </para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,50 +0,0 @@
<chapter id="tdepim-applications">
<title
>aplicações tdepim</title>
<para
>Pode ter as seguintes aplicações nas distribuições do tdepim.</para>
<para
>Aplicações estáveis estão relativamente livres de erros e vêm em formatos binário e fonte.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Versões instáveis mudam diariamente e estão somente em formato fonte, o que significa que tem de compilar para obter uma versão funcional. Lembre-se que estas são versões instáveis e podem nem compilar. Se tiver um problema com uma versão instável transmita o problema e este será muito provavelmente resolvido numa futura versão.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&korganizer;</term
> <listitem
><para
>Organize o seu tempo com este prático calendário, diário e gestor de tarefas.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kpilot;</term
> <listitem
><para
>Um utilitário para sincronizar o seu &PalmPilot; com o seu PC.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kalarm; e &kalarmd;</term
> <listitem
> <para
>Um servidor que procura eventos na sua agenda, e o cliente que garante que não os esquece. </para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,110 +0,0 @@
<chapter id="toys-apps">
<title
>&kde; Toys</title>
<para
>Pode obter as seguintes aplicações nas distribuições do tdetoys.</para>
<para
>Aplicações estáveis estão relativamente livres de erros e vêm em formatos binário e fonte.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Versões instáveis mudam diariamente e estão somente em formato fonte, o que significa que tem de compilar para obter uma versão funcional. Lembre-se que estas são versões instáveis e podem nem compilar. Se tiver um problema com uma versão instável transmita o problema e este será muito provavelmente resolvido numa futura versão.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
><application
>fifteenapplet</application
> e <application
>eyesapplet</application
></term
> <listitem
> <para
>Algumas 'applets' pequenas para pôr o jogo Quinze Peças e alguns olhos assustadores no teu painel.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><application
>KAphorism</application
></term
> <listitem
> <para
>Palavras de sabedoria, baseadas na data.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kmoon;</term
> <listitem
> <para
> Ponha a lua no painel, e saiba qual é a sua fase. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kodo;</term
> <listitem
> <para
>Já pensou quando é que o seu rato se movimenta num dia? Descubra-o!</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kscore;</term
> <listitem
> <para
>Os fãs do desporto podem estar a par dos últimos resultados da sua equipa favorita com o &kscore;.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kteatime;</term
> <listitem
> <para
>A única aplicação que nenhum programador do &kde; pode passar sem ela; ela lembra-te quando a bebida que abastece o &kde; está pronta a beber.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><application
>KWeather</application
></term
> <listitem
> <para
>Actualiza-te para saberes os prognósticos da tua estação meteorológica mais próxima, estejas onde estiveres no mundo. Ou podes então dar uma vista de olhos sobre o próximo destino de férias.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kworldclock;</term
> <listitem
> <para
>Veja o tempo a avançar pelo mundo com este 'applet'.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><application
>KTux</application
></term
> <listitem
> <para
>O pinguim Tux do &Linux; vai pelo espaço neste protector de ecrã.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,144 +0,0 @@
<chapter id="utility-applications">
<title
>Aplicações Úteis</title>
<para
>Pode encontrar as seguintes aplicações nas distribuições tdeutils.</para>
<para
>Aplicações estáveis estão relativamente livres de erros e vêm em formatos binário e fonte.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/"
>ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/distribution/stable</ulink
></para>
<para
>Versões instáveis mudam diariamente e estão somente em formato fonte, o que significa que tem de compilar para obter uma versão funcional. Lembre-se que estas são versões instáveis e podem nem compilar. Se tiver um problema com uma versão instável transmita o problema e este será muito provavelmente resolvido numa futura versão.</para>
<para
><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current/"
>ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots/current</ulink
></para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
>&kcharselect;</term
> <listitem
><para
>Seleccionar de caracteres (mostra todos os caracteres disponíveis numa dada fonte, incluindo aqueles para os quais não tem teclas no seu teclado)</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kdepasswd;</term
> <listitem
><para
>Uma interface &kde; para o comando <command
>passwd</command
> do &UNIX;.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kdessh;</term
> <listitem
><para
>Uma interface &kde; para o comando <command
>ssh</command
>. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kdf;</term
> <listitem
><para
>Uma interface &kde; para o utilitário <application
>df</application
>, com funcionalidades acrescidas.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kfloppy;</term
> <listitem
><para
>Um formatador de disquetes</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kedit;</term
> <listitem
><para
>Um editor simples, pequeno, tal como o conhecido Bloco de Notas. É adequado para pequenas tarefas de edição, ou como um simples leitor de texto. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&karm;</term
> <listitem
><para
>Um utilitário para registo do tempo. Pode introduzir uma lista de <quote
>tarefas</quote
>, iniciar o relógio do &karm;, e ele irá contar o número de minutos que gasta na tarefa indicada.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&khexedit;</term
> <listitem
><para
>Um Editor Hex completo</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kjots;</term
> <listitem
><para
>Um pequeno programa para tomar notas.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&klaptopdaemon;</term
> <listitem
><para
>fornece gestão e controle de baterias para portáteis</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kljettool;</term
> <listitem
><para
>Um Painel de controle para a &HP; LaserJet</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&klpq;</term
> <listitem
><para
>O &klpq; é a interface para o <application
>lpq</application
>, o <application
>lprm</application
> e o <application
>lpc</application
>. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&knotes;</term
> <listitem
><para
>Um utilitário para tomar notas utilizável e bem parecido.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>

@ -1,129 +0,0 @@
<chapter id="frequently-asked-questions">
<title
>Perguntas Frequentes Sobre o &kde; </title>
<epigraph>
<attribution
>Desenhos Animados do Batman</attribution>
<para
>O que és tu?</para>
<para
>Sou o teu pior pesadelo...</para>
</epigraph>
<para
>Existem algumas perguntas que são sempre feitas nas listas de correio do &kde;. Para manter o tráfego menos intenso possível (fazendo a lista mais legível), incluimo-las nesta secção. Por isso por favor não as coloque mais nas listas de correio - pense na citação acima! </para>
<!-- pretty short list.. going to watch mailing lists a little, and
see if there aren't any more questions that ought to be here -->
<qandaset id="faq">
<qandaentry>
<question
><para
>O que significa <quote
>&kde;</quote
>?</para
></question>
<answer
><para
>Originalmente, o <emphasis
>K</emphasis
> significava <emphasis
>Kool</emphasis
>, mas hoje em dia o K não tem significado e &kde; significa apenas <emphasis
>K Desktop Environment</emphasis
>. O &kde; pretende ser uma colecção de pequenas ferramentas, um gestor de janelas, um gestor de ficheiros e ferramentas que harmonizam isto tudo num conjunto. Foi criado para tornar a sua vida com o &UNIX; mais fácil. </para
></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question
><para
>Não consigo compilar o pacote xxx</para
></question>
<answer>
<para
>Certifique-se sempre de que tem a versão mais recente das bibliotecas do &kde; instaladas. O software está em constante desenvolvimento, por isso as dependências podem mudar de um dia para o outro se estiver a usar <acronym
>CVS</acronym
>. Para a maior parte dos utilizadores, é muito mais prático utilizar uma versão final.</para>
<para
>Outro problema pode ser que esteja a usar um program feito para uma versão muito antiga do &kde;, que depende de ficheiros include desactualizados. Verifique se o ficheiro <filename
>README</filename
> explica qual é a versão do &kde; que a aplicação necessita. Se este ficheiro não existir, verifique as datas dos ficheiros. Devem ser mais recentes que as datas da sua versão actual do &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry
>
<question
><para
>Que versão do &kde; é que devo utilizar para ter um ambiente de trabalho estável?</para
></question>
<answer
><para
>É possível obter o &kde; de muitas maneiras. Para obter um sistema &kde; o mais estável possível, deve obter binários pré-compilados em formato de pacote (rpm, deb, tgz) marcados com uma determinada versão (por exemplo, 3.2).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry
>
<question
><para
>Mas ouvi dizer que o meu problema/pedido já <quote
>está no <acronym
>CVS</acronym
></quote
>. Quero utilizar as novas funcionalidades, porque não utilizar o <acronym
>CVS</acronym
>?</para
></question>
<answer>
<para
>O preço da estabilidade é que é necessário esperar por novas versões para obter as novas funcionalidades. De forma oposta, o preço de ser dos primeiros a ver as novas funcionalidades é que a estabilidade fica em risco. O &kde; lança frequentemente novas versões, nas quais a estabilidade recebe uma atenção muito especial. Para a maioria dos utilizadores do &kde;, a não ser que esteja a pensar em ajudar a desenvolvê-lo, não há muitas vantagens em correu a versão de desenvolvimento do &kde;.</para>
<para
>No entanto, há sempre lugar para utilizadores avançados que sabem no que se estão a meter e estão dispostos a comunicar os erros que encontrem. Se esta descrição condiz consigo, não há nenhuma razão para não experimentar as versões de <acronym
>CVS</acronym
>. Esteja preparado para que ocasionalmente as coisas não funcionem, o <acronym
>CVS</acronym
> dá-lhe o código que está actualmente a ser desenvolvido.</para>
<para
>Estas são versões diárias daquilo onde a equipa de desenvolvimento está a trabalhar, e algumas coisas estão de certeza sem funcionar.</para
>
<warning>
<para
><emphasis
>Não dependa de versões do <acronym
>CVS</acronym
> para manter ambientes de trabalho operacionais.</emphasis
>. Mais cedo ou mais tarde, irá queimar-se!</para>
</warning>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
End:
-->

@ -1,4 +0,0 @@
KDE_LANG = pt
SUBDIRS = $(AUTODIRS)
KDE_DOCS = khelpcenter/visualdict
KDE_MANS = AUTO

@ -1,354 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "Visual Guide to &kde;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>O Guia Visual do &kde;</title>
<authorgroup>
<corpauthor
>A Equipa do KDE </corpauthor>
<othercredit role="translator"
><firstname
>José</firstname
><surname
>Pires</surname
><affiliation
><address
><email
>jncp@netcabo.pt</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<date
>2000-10-04</date>
<releaseinfo
>2.00.00</releaseinfo>
<copyright>
<year
>2000</year>
<holder
>A Equipa do KDE</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract
><para
>Um guia visual à interface do &kde;. Esta é uma versão muito preliminar do documento. Eventualmente, esta será uma viagem gráfica ao &kde;.</para
></abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Visual</keyword>
<keyword
>Dicionário</keyword>
<keyword
>Guia</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="visual-dictionary">
<!-- Translators please note: If you have already translated the visual -->
<!-- dictionary on the i18n website, please make sure the translations here -->
<!-- match that file exactly. -->
<title
>Dicionário de termos visuais do &kde;</title>
<para
>Este projecto foi iniciado para ajudar a unificar o vocabulário usado na documentação do &kde;.</para>
<para
>Nós oferecemos isto para si como uma ajuda na aprendizagem da GUI (Graphical User Interface) do &kde;. Este nomes já foram normalizados na documentação do &kde;, por isso irá encontrar os itens da interface referidos da mesma forma.</para>
<tip
><para
>O termo <emphasis
>Widget</emphasis
> <emphasis
>(Elemento gráfico)</emphasis
> refere-se ao bloco básico de criação de uma interface de um programa.</para>
<para
>Cada elemento opera de uma forma semelhante de cada vez que é usado, mas o efeito que esse elemento tem depende do seu local no programa.</para
></tip>
<sect1 id="widget-table">
<title
>Lista de Elementos Comuns da Interface do &kde;</title>
<para
>De momento, este guia consiste numa tabela com os nomes dos elementos gráficos encontrados com frequência na documentação do &kde; e um exemplo de cada um. </para>
<para
>A nossa esperança é, eventualmente, fazer disto um documento muito mais completo, o que lhe poderá levar numa viagem visual pelo &kde;.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
<entry
>Botão</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict12.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Opções</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict13.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Selecção de Cores</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict9.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Lista de Selecção</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Caixa de Diálogo</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict6.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Lista de Selecção</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Lista de Ícones</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict16.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Lista</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict7.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Barra de Menu</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Barra de Progresso</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict17.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Opções Exclusivas</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict10.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Barra de Posicionamento</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict18.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Barra Deslizante</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict15.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Campo Incremental/Decremental</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict11.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Barra de Estado</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict20.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Caixa de Texto</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict14.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Barra de Ferramentas</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Vista em Árvore</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict19.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry
>Título da Janela</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pict5.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title
>Créditos e Licenças</title>
<para
>&kappname;</para>
<para
>Documentação pela Equipa de Documentação do KDE.</para>
&underFDL; </chapter>
</book>

@ -41,6 +41,8 @@ AC_CONFIG_FILES([ docs/tdeaddons/konq-plugins/uachanger/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdeaddons/konq-plugins/validators/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdeaddons/konq-plugins/webarchiver/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/faq/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/glossary/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kate/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kcontrol/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kcontrol/arts/Makefile ])
@ -91,11 +93,6 @@ AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/tdesu/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/tdm/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kfind/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/glossary/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/userguide/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kicker/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kinfocenter/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kinfocenter/devices/Makefile ])
@ -121,6 +118,9 @@ AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/konqueror/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/konsole/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kpager/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/ksysguard/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/quickstart/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/userguide/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/visualdict/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdeedu/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdeedu/kmathtool/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdeedu/kmplot/Makefile ])

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 3.4 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 3.4 KiB

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 1.4 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.4 KiB

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 1.3 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.3 KiB

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 5.2 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 5.2 KiB

@ -25,6 +25,8 @@ AC_CONFIG_FILES([ docs/common/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdeadmin/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdeadmin/kpackage/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/faq/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/glossary/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kcontrol/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kcontrol/arts/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kcontrol/bell/Makefile ])
@ -47,10 +49,6 @@ AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/tdesu/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/tdm/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kfind/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/glossary/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/userguide/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kinfocenter/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kinfocenter/dma/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kinfocenter/partitions/Makefile ])
@ -65,6 +63,8 @@ AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kinfocenter/xserver/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/tdeioslave/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/konqueror/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/konsole/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/userguide/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/visualdict/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdemultimedia/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdemultimedia/kcontrol/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdemultimedia/kcontrol/kmixcfg/Makefile ])

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 300 B

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 333 B

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 2.6 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 2.6 KiB

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 3.7 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 3.7 KiB

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 1.2 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.2 KiB

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 8.9 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 8.9 KiB

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 1.1 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.1 KiB

@ -20,8 +20,8 @@ AC_CONFIG_FILES([ data/tdeedu/khangman/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/common/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/faq/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kinfocenter/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/kinfocenter/protocols/Makefile ])
AC_CONFIG_FILES([ docs/tdebase/tdeioslave/Makefile ])

Loading…
Cancel
Save