Translated using Weblate (Georgian)

Currently translated at 100.0% (67 of 67 strings)

Translation: tdeaddons/konq - fsview
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeaddons/konq-fsview/ka/
master
Temuri Doghonadze 5 days ago committed by TDE Weblate
parent e59eae5262
commit 1ceecb0e4a

@ -4,113 +4,118 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 04:54+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeaddons/konq-fsview/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "თემური დოღონაძე"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "სახელი"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr ""
msgstr "ზომა"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr ""
msgstr "ფაილების რაოდენობა"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr ""
msgstr "საქაღალდეების რაოდენობა"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr ""
msgstr "ბოლო ცვლილება"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "მფლობელი"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "ჯგუფი"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr ""
msgstr "MIME ტიპი"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr ""
msgstr "გადასვლა"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr ""
msgstr "მაღლა ასვლა"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr ""
msgstr "განახლების შეჩერება"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "განახლება"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr ""
msgstr "%1-ის განახლება"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr ""
msgstr "სიღრმეზე გაჩერება"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr ""
msgstr "ფართობზე გაჩერება"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr ""
msgstr "სახელთან გაჩერება"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr ""
msgstr "ფერის რეჟიმი"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr ""
msgstr "ვიზუალიზაცია"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "არაფერი"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr ""
msgstr "სიღრმე"
#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"_n: წაკითხულია 1 საქაღალდე, %1-ში\n"
"წაკითხულია %n საქაღალდე, %1-ში"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
@ -118,18 +123,20 @@ msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"_n: 1 საქაღალდე\n"
"%n საქაღალდე"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr ""
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr ""
msgstr "ფაილური სისტემის გამოყენების ნახვა"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr ""
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
@ -139,18 +146,24 @@ msgid ""
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>ეს დამატება FSView-ია, გრაფიკული თვალიერების რეჟიმი, რომელიც ფაილური "
"სისტემის გამოყენებას ხის რუკის ვიზუალიზაციის გამოყენებით გაჩვენებთ.</"
"p><p>დაიმახსოვრეთ, რომ ამ რეჟიმში ავტომატური განახლება მაშინ, როცა ფაილური "
"სისტემა იცვლება, <b>საგანგებოდ</b> არ ხდება.</p><p>გამოყენების დეტალებსა და "
"ხელმისაწვდომი პარამეტრების სანახავად იხილეთ დახმარება ინტერნეტში მენიუში "
"'დახმარება/FSView-ის სახელმძღვანელო'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr ""
msgstr "&FSView -ის სახელმძღვანელო"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr ""
msgstr "FSView -ის სახელმძღვანელოს ჩვენება"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr ""
msgstr "დახმარების ბრაუზერის გახსნა FSView-ის დოკუმენტაციით"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
@ -159,116 +172,120 @@ msgid ""
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView-ს ძალით არ აქვს მხარდაჭერა ავტომატური განახლებებისთვის, როცა "
"ცვლილებები ხდება ფაილებში და საქაღალდეებში, რომლებიც ამჟამად FSView-ში ჩანს, "
"გარედან.\n"
"დეტალებისთვის იხილეთ 'დახმარება/FSView-ის სახელმძღვანელო'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr ""
msgstr "ამ საქაღალდიდან დაწყებულ ფაილური სისტემის ნახვა"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr ""
msgstr "ფაილური სისტემის დამთვალიერებელი"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr ""
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr ""
msgstr "ტექტი %1"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr ""
msgstr "რეკურსიული ბისექცია"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr ""
msgstr "სვეტები"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr ""
msgstr "რიგები"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr ""
msgstr "ყოველთვის საუკეთესო"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr ""
msgstr "საუკეთესო"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr ""
msgstr "ალტერნატიული (V)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr ""
msgstr "ალტერნატიული (H)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr ""
msgstr "ჩადგმული"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr ""
msgstr "მხოლოდ საზღვრების შესწორება"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr ""
msgstr "სიგანე %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr ""
msgstr "შემობრუნების ჩართვა"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr ""
msgstr "დაჩრდილვა"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr ""
msgstr "ხილული"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr ""
msgstr "სივრცის აღება შვილებიდან"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr ""
msgstr "ზედა მარცხენა"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr ""
msgstr "ზედა ცენტრი"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr ""
msgstr "ზედა მარჯვენა"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
msgstr "ქვედა მარცხენა"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr ""
msgstr "ქვემოთ ცენტრში"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
msgstr "ქვედა მარჯვენა"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr ""
msgstr "%1-ის ლიმიტის გარეშე"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr ""
msgstr "ადგილის ლიმიტის გარეშე"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr ""
msgstr "'%1'-ის ფართობი (%2)"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
@ -276,32 +293,34 @@ msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"_n: 1 პიქსელი\n"
"%n პიქსელი"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr ""
msgstr "ფართობის საზღვრის გაორმაგება (%1-მდე)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr ""
msgstr "ფართობის საზღვრის განახევრება (%1-მდე)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr ""
msgstr "სიღრმის ლიმიტის გარეშე"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr ""
msgstr "'%1'-ის სიღრმე (%2)"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr ""
msgstr "სიღრმე %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr ""
msgstr "შემცირება (%1-მდე)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr ""
msgstr "გაზრდა (%1-მდე)"

Loading…
Cancel
Save