Translated using Weblate (Georgian)

Currently translated at 100.0% (67 of 67 strings)

Translation: tdeaddons/konq - fsview
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeaddons/konq-fsview/ka/
master
Temuri Doghonadze 5 days ago committed by TDE Weblate
parent e59eae5262
commit 1ceecb0e4a

@ -4,113 +4,118 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-23 04:54+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeaddons/konq-fsview/ka/>\n"
"Language: ka\n" "Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent #, ignore-inconsistent
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "თემური დოღონაძე"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent #, ignore-inconsistent
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "" msgstr "სახელი"
#: fsview.cpp:50 #: fsview.cpp:50
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "" msgstr "ზომა"
#: fsview.cpp:51 #: fsview.cpp:51
msgid "File Count" msgid "File Count"
msgstr "" msgstr "ფაილების რაოდენობა"
#: fsview.cpp:52 #: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count" msgid "Directory Count"
msgstr "" msgstr "საქაღალდეების რაოდენობა"
#: fsview.cpp:53 #: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified" msgid "Last Modified"
msgstr "" msgstr "ბოლო ცვლილება"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390 #: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "" msgstr "მფლობელი"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391 #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "" msgstr "ჯგუფი"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392 #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type" msgid "Mime Type"
msgstr "" msgstr "MIME ტიპი"
#: fsview.cpp:280 #: fsview.cpp:280
msgid "Go To" msgid "Go To"
msgstr "" msgstr "გადასვლა"
#: fsview.cpp:282 #: fsview.cpp:282
msgid "Go Up" msgid "Go Up"
msgstr "" msgstr "მაღლა ასვლა"
#: fsview.cpp:284 #: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh" msgid "Stop Refresh"
msgstr "" msgstr "განახლების შეჩერება"
#: fsview.cpp:286 #: fsview.cpp:286
msgid "Refresh" msgid "Refresh"
msgstr "" msgstr "განახლება"
#: fsview.cpp:289 #: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "" msgstr "%1-ის განახლება"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123 #: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth" msgid "Stop at Depth"
msgstr "" msgstr "სიღრმეზე გაჩერება"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121 #: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area" msgid "Stop at Area"
msgstr "" msgstr "ფართობზე გაჩერება"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "" msgstr "სახელთან გაჩერება"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127 #: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode" msgid "Color Mode"
msgstr "" msgstr "ფერის რეჟიმი"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125 #: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization" msgid "Visualization"
msgstr "" msgstr "ვიზუალიზაცია"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr "არაფერი"
#: fsview.cpp:388 #: fsview.cpp:388
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "" msgstr "სიღრმე"
#: fsview_part.cpp:76 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1" "Read %n folders, in %1"
msgstr "" msgstr ""
"_n: წაკითხულია 1 საქაღალდე, %1-ში\n"
"წაკითხულია %n საქაღალდე, %1-ში"
#: fsview_part.cpp:80 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format #, c-format
@ -118,18 +123,20 @@ msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_n: 1 folder\n"
"%n folders" "%n folders"
msgstr "" msgstr ""
"_n: 1 საქაღალდე\n"
"%n საქაღალდე"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26 #: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView" msgid "FSView"
msgstr "" msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90 #: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "" msgstr "ფაილური სისტემის გამოყენების ნახვა"
#: fsview_part.cpp:92 #: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "" msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105 #: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
@ -139,18 +146,24 @@ msgid ""
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online " "b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>" "help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ეს დამატება FSView-ია, გრაფიკული თვალიერების რეჟიმი, რომელიც ფაილური "
"სისტემის გამოყენებას ხის რუკის ვიზუალიზაციის გამოყენებით გაჩვენებთ.</"
"p><p>დაიმახსოვრეთ, რომ ამ რეჟიმში ავტომატური განახლება მაშინ, როცა ფაილური "
"სისტემა იცვლება, <b>საგანგებოდ</b> არ ხდება.</p><p>გამოყენების დეტალებსა და "
"ხელმისაწვდომი პარამეტრების სანახავად იხილეთ დახმარება ინტერნეტში მენიუში "
"'დახმარება/FSView-ის სახელმძღვანელო'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131 #: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual" msgid "&FSView Manual"
msgstr "" msgstr "&FSView -ის სახელმძღვანელო"
#: fsview_part.cpp:134 #: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual" msgid "Show FSView manual"
msgstr "" msgstr "FSView -ის სახელმძღვანელოს ჩვენება"
#: fsview_part.cpp:135 #: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "" msgstr "დახმარების ბრაუზერის გახსნა FSView-ის დოკუმენტაციით"
#: fsview_part.cpp:199 #: fsview_part.cpp:199
msgid "" msgid ""
@ -159,116 +172,120 @@ msgid ""
"outside.\n" "outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." "For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr "" msgstr ""
"FSView-ს ძალით არ აქვს მხარდაჭერა ავტომატური განახლებებისთვის, როცა "
"ცვლილებები ხდება ფაილებში და საქაღალდეებში, რომლებიც ამჟამად FSView-ში ჩანს, "
"გარედან.\n"
"დეტალებისთვის იხილეთ 'დახმარება/FSView-ის სახელმძღვანელო'."
#: main.cpp:19 #: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder" msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "" msgstr "ამ საქაღალდიდან დაწყებულ ფაილური სისტემის ნახვა"
#: main.cpp:27 #: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer" msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "" msgstr "ფაილური სისტემის დამთვალიერებელი"
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "" msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
msgid "Text %1" msgid "Text %1"
msgstr "" msgstr "ტექტი %1"
#: treemap.cpp:2780 #: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection" msgid "Recursive Bisection"
msgstr "" msgstr "რეკურსიული ბისექცია"
#: treemap.cpp:2781 #: treemap.cpp:2781
msgid "Columns" msgid "Columns"
msgstr "" msgstr "სვეტები"
#: treemap.cpp:2782 #: treemap.cpp:2782
msgid "Rows" msgid "Rows"
msgstr "" msgstr "რიგები"
#: treemap.cpp:2783 #: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best" msgid "Always Best"
msgstr "" msgstr "ყოველთვის საუკეთესო"
#: treemap.cpp:2784 #: treemap.cpp:2784
msgid "Best" msgid "Best"
msgstr "" msgstr "საუკეთესო"
#: treemap.cpp:2785 #: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)" msgid "Alternate (V)"
msgstr "" msgstr "ალტერნატიული (V)"
#: treemap.cpp:2786 #: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "" msgstr "ალტერნატიული (H)"
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "" msgstr "ჩადგმული"
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "" msgstr "მხოლოდ საზღვრების შესწორება"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851 #: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format #, c-format
msgid "Width %1" msgid "Width %1"
msgstr "" msgstr "სიგანე %1"
#: treemap.cpp:2858 #: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation" msgid "Allow Rotation"
msgstr "" msgstr "შემობრუნების ჩართვა"
#: treemap.cpp:2860 #: treemap.cpp:2860
msgid "Shading" msgid "Shading"
msgstr "" msgstr "დაჩრდილვა"
#: treemap.cpp:2873 #: treemap.cpp:2873
msgid "Visible" msgid "Visible"
msgstr "" msgstr "ხილული"
#: treemap.cpp:2874 #: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children" msgid "Take Space From Children"
msgstr "" msgstr "სივრცის აღება შვილებიდან"
#: treemap.cpp:2876 #: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left" msgid "Top Left"
msgstr "" msgstr "ზედა მარცხენა"
#: treemap.cpp:2877 #: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center" msgid "Top Center"
msgstr "" msgstr "ზედა ცენტრი"
#: treemap.cpp:2878 #: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right" msgid "Top Right"
msgstr "" msgstr "ზედა მარჯვენა"
#: treemap.cpp:2879 #: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left" msgid "Bottom Left"
msgstr "" msgstr "ქვედა მარცხენა"
#: treemap.cpp:2880 #: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center" msgid "Bottom Center"
msgstr "" msgstr "ქვემოთ ცენტრში"
#: treemap.cpp:2881 #: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right" msgid "Bottom Right"
msgstr "" msgstr "ქვედა მარჯვენა"
#: treemap.cpp:2958 #: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit" msgid "No %1 Limit"
msgstr "" msgstr "%1-ის ლიმიტის გარეშე"
#: treemap.cpp:3010 #: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit" msgid "No Area Limit"
msgstr "" msgstr "ადგილის ლიმიტის გარეშე"
#: treemap.cpp:3016 #: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)" msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "" msgstr "'%1'-ის ფართობი (%2)"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038 #: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format #, c-format
@ -276,32 +293,34 @@ msgid ""
"_n: 1 Pixel\n" "_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels" "%n Pixels"
msgstr "" msgstr ""
"_n: 1 პიქსელი\n"
"%n პიქსელი"
#: treemap.cpp:3042 #: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)" msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "" msgstr "ფართობის საზღვრის გაორმაგება (%1-მდე)"
#: treemap.cpp:3044 #: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "" msgstr "ფართობის საზღვრის განახევრება (%1-მდე)"
#: treemap.cpp:3075 #: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit" msgid "No Depth Limit"
msgstr "" msgstr "სიღრმის ლიმიტის გარეშე"
#: treemap.cpp:3081 #: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)" msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "" msgstr "'%1'-ის სიღრმე (%2)"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103 #: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format #, c-format
msgid "Depth %1" msgid "Depth %1"
msgstr "" msgstr "სიღრმე %1"
#: treemap.cpp:3107 #: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)" msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "" msgstr "შემცირება (%1-მდე)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "" msgstr "გაზრდა (%1-მდე)"

Loading…
Cancel
Save