Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/kerry
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry/
pull/4/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 9b5bd24b24
commit 17c31b0192

@ -4,22 +4,23 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n" "Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 15:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 15:32+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -170,11 +171,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "" msgstr ""
@ -186,8 +187,7 @@ msgstr ""
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "" msgstr ""
@ -218,6 +218,10 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "" msgstr ""
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Start"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "" msgstr ""
@ -233,7 +237,7 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -244,216 +248,6 @@ msgstr ""
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr ""
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "أي تاريخ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "منذ الأمس"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "هذا الأسبوع"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "هذا الشهر"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "هذه السنة"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "" msgstr ""
@ -464,20 +258,24 @@ msgstr ""
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "إفتح حوار الإعداد"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
@ -496,6 +294,11 @@ msgstr "<qt>لا نتائج.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "" msgstr ""
@ -524,6 +327,10 @@ msgstr ""
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "نفِذ" msgstr "نفِذ"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -555,6 +362,11 @@ msgstr "خانة غير معنونة"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "خانة غير معنونة"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "لا يوجد ملخص محدد" msgstr "لا يوجد ملخص محدد"
@ -652,32 +464,212 @@ msgstr ""
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "أي تاريخ"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "منذ الأمس"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "هذا الأسبوع"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "هذا الشهر"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "هذه السنة"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""

@ -1,21 +1,22 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: all2.po\n" "Project-Id-Version: all2.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n" "Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -166,11 +167,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "Lec'hiadur : %1" msgstr "Lec'hiadur : %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "Digeriñ" msgstr "Digeriñ"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "Serriñ" msgstr "Serriñ"
@ -182,8 +183,7 @@ msgstr ""
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "" msgstr ""
@ -214,6 +214,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "" msgstr ""
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Loc'hañ"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "Ne loc'hit &ket" msgstr "Ne loc'hit &ket"
@ -229,7 +234,7 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -240,216 +245,6 @@ msgstr ""
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Merk : 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Klask :"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Disoc'hoù &diariaok"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Disoc'hoù a-&heul"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Diskouez"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Pep tra"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Arloadoù"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Pajennoù ar gwiad"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Rummañ gant"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Seurt"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Kemmaden diwezhañ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Hiziv"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Kefluniañ ..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Digeriñ ar prenestr gefluniadur"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "" msgstr ""
@ -460,20 +255,24 @@ msgstr ""
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Digeriñ ar prenestr gefluniadur"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
@ -492,6 +291,11 @@ msgstr "<qt>Disoc'h ebet.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "" msgstr ""
@ -520,6 +324,10 @@ msgstr "O klask emaon ..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Seveniñ" msgstr "Seveniñ"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -551,6 +359,11 @@ msgstr "Bouetadur hep titl"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "Kemm diwezhañ : %1" msgstr "Kemm diwezhañ : %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Pajenn dititl"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "" msgstr ""
@ -650,36 +463,216 @@ msgstr "N'em eus ket loc'hañ Tomboy."
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ Tomboy." msgstr "N'em eus ket loc'hañ Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ diaoul Beagle." msgstr "N'em eus ket loc'hañ diaoul Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "Serriñ an holl re" msgstr "Serriñ an holl re"
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "Digeriñ an holl re" msgstr "Digeriñ an holl re"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Merk : 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Klask :"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Disoc'hoù &diariaok"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Disoc'hoù a-&heul"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Diskouez"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Pep tra"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Arloadoù"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Pajennoù ar gwiad"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Rummañ gant"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Seurt"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Kemmaden diwezhañ"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Hiziv"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Kefluniañ ..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Digeriñ ar prenestr gefluniadur"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
#~ msgid "&Search" #~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Klask" #~ msgstr "&Klask"
@ -713,9 +706,6 @@ msgstr "Digeriñ an holl re"
#~ msgid "Remove Item" #~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Lemel un dra" #~ msgstr "Lemel un dra"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Loc'hañ"
#~ msgid "Beagle service version: %1\n" #~ msgid "Beagle service version: %1\n"
#~ msgstr "Servij Beagle stumm : %1\n" #~ msgstr "Servij Beagle stumm : %1\n"

@ -4,22 +4,23 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n" "Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 00:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-07 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Pau Tallada Crespí <pau_tallada@telefonica.net>\n" "Last-Translator: Pau Tallada Crespí <pau_tallada@telefonica.net>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Pau Tallada Crespí" msgstr "Pau Tallada Crespí"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -170,11 +171,11 @@ msgstr "Correu-e de l'empaquetador: %1"
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "Ubicació: %1" msgstr "Ubicació: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "" msgstr ""
@ -186,8 +187,7 @@ msgstr "Neteja la història de cerca"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Configura Kerry..." msgstr "Configura Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Cerca amb Kerry al Beagle" msgstr "Cerca amb Kerry al Beagle"
@ -220,6 +220,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Engegar automàticament Kerry?" msgstr "Engegar automàticament Kerry?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Engega"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "&No l'engeguis" msgstr "&No l'engeguis"
@ -237,7 +242,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "El sistema pot semblar més lent de l'habitual" msgstr "El sistema pot semblar més lent de l'habitual"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Frontal al Beagle per a KDE" msgstr "Frontal al Beagle per a KDE"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -248,216 +254,6 @@ msgstr "Un terme a cercar"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Mostra el diàleg de cerca en engegar" msgstr "Mostra el diàleg de cerca en engegar"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Puntuació: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Neteja el terme de cerca i els resultats"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Cerca:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Comença la cerca per al terme introduït"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Es mostren els resultats <b> %1 a %2 de %3</b>."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Resultats anteriors"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostra els resultats anteriors de la cerca"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Resultats següents"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostra els resultats següents de la cerca"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tot"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documents ofimàtics"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Converses"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Mitjans"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Pàgines web"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nom del fitxer/ruta"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordena per"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Rellevància"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Darrera modificació"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Qualsevol data"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Des d'ahir"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Aquesta setmana"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Aquest mes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Aquest any"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Configura..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Obre el diàleg de configuració"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Tanca el diàleg de cerca, una icona romandrà a la safata del sistema"
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Aplicacions, Contactes, Converses, Fitxers i demés..." msgstr "Aplicacions, Contactes, Converses, Fitxers i demés..."
@ -468,32 +264,34 @@ msgstr "Pistes ràpides"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
"- Podeu emprar lletres majúscules i minúscules; la cerca no és sensible a la " "- Podeu emprar lletres majúscules i minúscules; la cerca no és sensible a la "
"caixa." "caixa.<br> - Per cercar termes opcionals, empreu OR. ex: <b>George OR Ringo</"
"<br> - Per cercar termes opcionals, empreu OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "b><br> - Per excliure termes de cerca, empreu el signe menys al davant, com "
"<br> - Per excliure termes de cerca, empreu el signe menys al davant, com a <b>" "a <b>-gats</b><br> - Quan cerqueu una frase, afegiu cometes. ex: <b>\"Hi ha "
"-gats</b>" "dracs\"</b><br> - Afegiu ext:type per especificar una extensió de fitxer, "
"<br> - Quan cerqueu una frase, afegiu cometes. ex: <b>\"Hi ha dracs\"</b>" "ex: <b>ext:txt</b> o <b>ext:</b> per cap"
"<br> - Afegiu ext:type per especificar una extensió de fitxer, ex: <b>"
"ext:txt</b> o <b>ext:</b> per cap" #: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Converses"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
"- Seleccioneu quines carpetes i recursos haurien de ser indexats - o no." "- Seleccioneu quines carpetes i recursos haurien de ser indexats - o no.<br> "
"<br> - Canvieu la ordenació i el nombre de resultats mostrats." "- Canvieu la ordenació i el nombre de resultats mostrats.<br> - Definiu les "
"<br> - Definiu les vostres dreceres pròpies per invocar el diàleg de cerca." "vostres dreceres pròpies per invocar el diàleg de cerca."
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog" msgid "Open configuration dialog"
@ -512,6 +310,11 @@ msgstr "<qt>Cap resultat.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Es mostren els millors resultats <b>%1 de %2</b>." msgstr "Es mostren els millors resultats <b>%1 de %2</b>."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Es mostren els resultats <b> %1 a %2 de %3</b>."
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "" msgstr ""
@ -540,6 +343,10 @@ msgstr "S'està cercant..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Executa" msgstr "Executa"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -571,6 +378,11 @@ msgstr "Entrada sense títol"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "Darrera modificació: %1" msgstr "Darrera modificació: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Pàgina sense títol"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "No s'ha especificat cap resum" msgstr "No s'ha especificat cap resum"
@ -671,38 +483,218 @@ msgstr "No s'ha pogut engegar Tomboy."
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "No s'ha pogut engegar KAddressBook." msgstr "No s'ha pogut engegar KAddressBook."
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "No s'ha pogut engegar el dimoni Beagle." msgstr "No s'ha pogut engegar el dimoni Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "No s'ha trobat cap resultat per a «%1»." msgstr "No s'ha trobat cap resultat per a «%1»."
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Una cerca més àmplia podria retornar més resultats." msgstr "- Una cerca més àmplia podria retornar més resultats."
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Hauríeu de comprovar la correció dels termes de cerca." msgstr "- Hauríeu de comprovar la correció dels termes de cerca."
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
"- El dimoni Beagle s'acaba d'engegar. Per favor, sigueu pacient mentre acaba la " "- El dimoni Beagle s'acaba d'engegar. Per favor, sigueu pacient mentre acaba "
"indexació." "la indexació."
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Puntuació: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Neteja el terme de cerca i els resultats"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Cerca:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Comença la cerca per al terme introduït"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Resultats anteriors"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostra els resultats anteriors de la cerca"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Resultats següents"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostra els resultats següents de la cerca"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tot"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documents ofimàtics"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Converses"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Mitjans"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Pàgines web"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nom del fitxer/ruta"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordena per"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Rellevància"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Darrera modificació"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Qualsevol data"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Des d'ahir"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Aquesta setmana"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Aquest mes"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Aquest any"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Configura..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Obre el diàleg de configuració"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Tanca el diàleg de cerca, una icona romandrà a la safata del sistema"
#~ msgid "&Search" #~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Cerca" #~ msgstr "&Cerca"
@ -731,7 +723,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Nombre màxim de resultats visibles:" #~ msgstr "Nombre màxim de resultats visibles:"
#~ msgid "Define how many results shall be displayed on one result page." #~ msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
#~ msgstr "Definiu quants resultats voleu que es mostrin en cada pàgina de resultats." #~ msgstr ""
#~ "Definiu quants resultats voleu que es mostrin en cada pàgina de resultats."
#~ msgid "Global Shortcuts" #~ msgid "Global Shortcuts"
#~ msgstr "Dreceres Globals" #~ msgstr "Dreceres Globals"
@ -749,7 +742,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Indexa el meu directori personal" #~ msgstr "Indexa el meu directori personal"
#~ msgid "Add any additional folder to be included for indexing." #~ msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
#~ msgstr "Afegiu qualsevol carpeta addicional per a ser inclosa en la indexació." #~ msgstr ""
#~ "Afegiu qualsevol carpeta addicional per a ser inclosa en la indexació."
#~ msgid "Add..." #~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Afegeix..." #~ msgstr "Afegeix..."
@ -757,14 +751,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy" #~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privacitat" #~ msgstr "Privacitat"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing." #~ msgid ""
#~ msgstr "Especifiqueu qualsevol recurs, com una carpeta o un patró que vulgueu excloure de la indexació." #~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Especifiqueu qualsevol recurs, com una carpeta o un patró que vulgueu "
#~ "excloure de la indexació."
#~ msgid "Select Folder" #~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Selecciona la carpeta" #~ msgstr "Selecciona la carpeta"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar aquesta carpeta de la llista de carpetes a ser indexades?</qt>" #~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Esteu segur que voleu eliminar aquesta carpeta de la llista de "
#~ "carpetes a ser indexades?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder" #~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Elimina la carpeta" #~ msgstr "Elimina la carpeta"
@ -772,14 +774,20 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource" #~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Afegeix un recurs" #~ msgstr "Afegeix un recurs"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar aquest element de la llista de dades a ser excloses de la indexació?</qt>" #~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Esteu segur que voleu eliminar aquest element de la llista de dades a "
#~ "ser excloses de la indexació?</qt>"
#~ msgid "Remove Item" #~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Elimina l'element" #~ msgstr "Elimina l'element"
#~ msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled." #~ msgid ""
#~ msgstr "Seleccioneu quins dels dorsals Beagle disponibles voleu tenir habilitat." #~ "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu quins dels dorsals Beagle disponibles voleu tenir habilitat."
#~ msgid "Backends" #~ msgid "Backends"
#~ msgstr "Dorsals" #~ msgstr "Dorsals"
@ -791,10 +799,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "El servei Beagle s'està executant. Feu clic aquí per aturar-lo." #~ msgstr "El servei Beagle s'està executant. Feu clic aquí per aturar-lo."
#~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start." #~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
#~ msgstr "El servei Beagle està actualment aturat. Feu clic aquí per engegar-lo." #~ msgstr ""
#~ "El servei Beagle està actualment aturat. Feu clic aquí per engegar-lo."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Engega"
#~ msgid "Service not started." #~ msgid "Service not started."
#~ msgstr "El servei està aturat." #~ msgstr "El servei està aturat."
@ -818,7 +824,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "No s'ha pogut engegar el servei Beagle." #~ msgstr "No s'ha pogut engegar el servei Beagle."
#~ msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing." #~ msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Per favor, seleccioneu un recurs que volgueu excloure de la indexació." #~ msgstr ""
#~ "Per favor, seleccioneu un recurs que volgueu excloure de la indexació."
#~ msgid "Folder:" #~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Carpeta:" #~ msgstr "Carpeta:"

@ -7,23 +7,24 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n" "Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-23 08:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-23 08:31+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" "Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Jakub Friedl,Klára Cihlářová" msgstr "Jakub Friedl,Klára Cihlářová"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -174,11 +175,11 @@ msgstr "Email balíkáře: %1"
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "Umístění: %1" msgstr "Umístění: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "" msgstr ""
@ -190,8 +191,7 @@ msgstr "Vyprázdnit historii hledání"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Nastavit Kerry..." msgstr "Nastavit Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Hledání Kerry Beagle" msgstr "Hledání Kerry Beagle"
@ -224,6 +224,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Automaticky spouštět Kerry?" msgstr "Automaticky spouštět Kerry?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Spustit"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Nespouštět" msgstr "&Nespouštět"
@ -241,7 +246,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Systém může být pomalejší než obvykle" msgstr "Systém může být pomalejší než obvykle"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE rozhraní pro Beagle" msgstr "KDE rozhraní pro Beagle"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -252,216 +258,6 @@ msgstr "Hledaná fráze"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Zobrazit okno hledání při spuštění" msgstr "Zobrazit okno hledání při spuštění"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Skóre: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Smazat hledanou frázi a výsledky hledání"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Hledat:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Zahajuje hledání zadané fráze"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Jsou zobrazeny výsledky <b>od %1 do %2 (z %3)</b>"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Předchozí výsledky"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Zobrazit předchozí výsledky hledání"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Další výsledky"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Zobrazit další výsledky hledání"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Vše"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kancelářské dokumenty"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzace"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Média"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webové stránky"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Jméno souboru/cesty"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Seřadit podle"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevance"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Poslední změny"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Jakéhokoliv data"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Od zítřka"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Tento týden"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Tento měsíc"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Tento rok"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Nas&tavit..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Otevřít konfigurační dialog"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Zavře dialog hledání, ikona zůstane v systémové části panelu."
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Aplikace, kontakty, rozhovory, soubory a další..." msgstr "Aplikace, kontakty, rozhovory, soubory a další..."
@ -472,32 +268,35 @@ msgstr "Rychlé rady"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
"- Můžete používat velká i malá písmena, hledání je nerozlišuje." "- Můžete používat velká i malá písmena, hledání je nerozlišuje.<br> - Chcete-"
"<br> - Chcete-li vyhledávat alternativní termíny, použijte klíčové slovo OR, " "li vyhledávat alternativní termíny, použijte klíčové slovo OR, např. <b>pes "
"např. <b>pes OR kočka</b>" "OR kočka</b><br> - Chcete-li nějaké termíny z hledání vyloučit, použijte "
"<br> - Chcete-li nějaké termíny z hledání vyloučit, použijte znak mínus, např. " "znak mínus, např. <b>-myši</b><br> - Hledáte-li frázi, např.: <b>\"Zde draci "
"<b>-myši</b>" "nejsou\"</b>, použijte uvozovky.<br> - Příponu souboru můžete určit klíčovým "
"<br> - Hledáte-li frázi, např.: <b>\"Zde draci nejsou\"</b>, použijte uvozovky." "slovem ext:přípona, např. <b>ext:txt</b> nebo <b>ext:</b>, hledáte-li soubor "
"<br> - Příponu souboru můžete určit klíčovým slovem ext:přípona, např. <b>" "bez přípony."
"ext:txt</b> nebo <b>ext:</b>, hledáte-li soubor bez přípony."
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konverzace"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
"- Zvolte jaké složky a zdroje mají být indexovány či nikoliv." "- Zvolte jaké složky a zdroje mají být indexovány či nikoliv.<br>- Změňte "
"<br>- Změňte pořadí třídění a počet zobrazených výsledků." "pořadí třídění a počet zobrazených výsledků.<br>- Definujte si vlastní "
"<br>- Definujte si vlastní zkratky prospouštění dialogu hledání." "zkratky prospouštění dialogu hledání."
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog" msgid "Open configuration dialog"
@ -516,6 +315,11 @@ msgstr "<qt>Žádné výsledky</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Zobrazeno <b>%1 nejlepších výsledků z %2</b>" msgstr "Zobrazeno <b>%1 nejlepších výsledků z %2</b>"
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Jsou zobrazeny výsledky <b>od %1 do %2 (z %3)</b>"
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "" msgstr ""
@ -544,6 +348,10 @@ msgstr "Probíhá hledání..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Spustit" msgstr "Spustit"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -575,6 +383,11 @@ msgstr "Nepojmenovaná položka"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "Poslední změna: %1" msgstr "Poslední změna: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaná stránka"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "Neexistuje souhrn" msgstr "Neexistuje souhrn"
@ -676,37 +489,217 @@ msgstr "Nelze spustit Tomboy."
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Nelze spustit KAddressBook." msgstr "Nelze spustit KAddressBook."
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Nelze spustit Beagle démona." msgstr "Nelze spustit Beagle démona."
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Pro \"%1\" nebyly nalezeny žádné výsledky." msgstr "Pro \"%1\" nebyly nalezeny žádné výsledky."
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Širší rozsah vyhledávání může dát více výsledků." msgstr "- Širší rozsah vyhledávání může dát více výsledků."
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Měli byste zkontrolovat hledaná slova, zda neobsahují překlepy." msgstr "- Měli byste zkontrolovat hledaná slova, zda neobsahují překlepy."
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
"- Démon Beagle byl právě spuštěn. Vyčkejte prosím, dokud nedokončí indexaci." "- Démon Beagle byl právě spuštěn. Vyčkejte prosím, dokud nedokončí indexaci."
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Skóre: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Smazat hledanou frázi a výsledky hledání"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Hledat:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Zahajuje hledání zadané fráze"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Předchozí výsledky"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Zobrazit předchozí výsledky hledání"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Další výsledky"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Zobrazit další výsledky hledání"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Vše"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kancelářské dokumenty"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzace"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webové stránky"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Jméno souboru/cesty"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Seřadit podle"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevance"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Poslední změny"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Jakéhokoliv data"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Od zítřka"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Tento týden"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Tento měsíc"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Tento rok"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Nas&tavit..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Otevřít konfigurační dialog"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Zavře dialog hledání, ikona zůstane v systémové části panelu."
#~ msgid "&Search" #~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Hledat" #~ msgstr "&Hledat"
@ -735,7 +728,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Maximální počet zobrazených výsledků:" #~ msgstr "Maximální počet zobrazených výsledků:"
#~ msgid "Define how many results shall be displayed on one result page." #~ msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
#~ msgstr "Nastavte, kolik má být zobrazeno výsledků na jedné stránce výsledků." #~ msgstr ""
#~ "Nastavte, kolik má být zobrazeno výsledků na jedné stránce výsledků."
#~ msgid "Global Shortcuts" #~ msgid "Global Shortcuts"
#~ msgstr "Globální zkratky" #~ msgstr "Globální zkratky"
@ -761,14 +755,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy" #~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Soukromí" #~ msgstr "Soukromí"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing." #~ msgid ""
#~ msgstr "Zadejte libovolný zdroj, například soubor nebo vzor, který chcete vynechat z indexování." #~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte libovolný zdroj, například soubor nebo vzor, který chcete "
#~ "vynechat z indexování."
#~ msgid "Select Folder" #~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Vyberte složku" #~ msgstr "Vyberte složku"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>Opravdu chcete tuto složku odstranit ze seznamu indexovaných složek?</qt>" #~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Opravdu chcete tuto složku odstranit ze seznamu indexovaných složek?</"
#~ "qt>"
#~ msgid "Remove Folder" #~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Odstranit složku" #~ msgstr "Odstranit složku"
@ -776,13 +778,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource" #~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Přidat zdroj" #~ msgstr "Přidat zdroj"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>Opravdu chcete tuto položku odebrat ze seznamu dat vyjmutých z indexace?</qt>" #~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Opravdu chcete tuto položku odebrat ze seznamu dat vyjmutých z "
#~ "indexace?</qt>"
#~ msgid "Remove Item" #~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Odstranit položku" #~ msgstr "Odstranit položku"
#~ msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled." #~ msgid ""
#~ "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgstr "Zvolte, který z dostupných backendů Beagle chcete povolit." #~ msgstr "Zvolte, který z dostupných backendů Beagle chcete povolit."
#~ msgid "Backends" #~ msgid "Backends"
@ -797,9 +804,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start." #~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
#~ msgstr "Služba Beagle nyní neběží. Spusťte ji kliknutím sem." #~ msgstr "Služba Beagle nyní neběží. Spusťte ji kliknutím sem."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Spustit"
#~ msgid "Service not started." #~ msgid "Service not started."
#~ msgstr "Služba nespuštěna." #~ msgstr "Služba nespuštěna."

@ -5,22 +5,23 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n" "Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-15 07:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-15 07:49-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Martin Møller,Erik Kjær Pedersen" msgstr "Martin Møller,Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -171,11 +172,11 @@ msgstr "E-mail for pakkeren: %1"
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "Placering: %1" msgstr "Placering: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "Udvid" msgstr "Udvid"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "Kollaps" msgstr "Kollaps"
@ -187,8 +188,7 @@ msgstr "Ryd søgehistorikken"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Konfigurér Kerry..." msgstr "Konfigurér Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle søgning" msgstr "Kerry Beagle søgning"
@ -221,6 +221,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Start Kerry automatisk?" msgstr "Start Kerry automatisk?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Start"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Lad være med at starte" msgstr "&Lad være med at starte"
@ -238,7 +243,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Systemet er muligvis langsommere end sædvanligt" msgstr "Systemet er muligvis langsommere end sædvanligt"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE GUI for Beagle" msgstr "KDE GUI for Beagle"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -249,216 +255,6 @@ msgstr "Søgeterm"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Vis søgedialogen ved opstart" msgstr "Vis søgedialogen ved opstart"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Point: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Ryd både søgetermer og resultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søg:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Star søgningen efter det indtastede"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "<b>%1 til %2 af %3</b> resultater vises."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Forrige resultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vis de forrige søgeresultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Næste resultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Vis de næste søgeresultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alting"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontordokumenter"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtaler"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Multimediefiler"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Hjemmesider"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Fil- eller søgestinavn"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortér efter"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Senest ændret"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Vilkårlig dato"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Siden i går"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Denne uge"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Denne måned"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Dette år"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Indstil..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Vis indstillingsdialog"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Luk søgedialogfeltet. En ikon vil stadig være at finde i statusfeltet"
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Programmer, kontakter, konversationer, filer med mere..." msgstr "Programmer, kontakter, konversationer, filer med mere..."
@ -469,34 +265,35 @@ msgstr "Hurtige tips"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
"- Du kan bruge både store og små bogstaver; søgningen skelner ikke imellem de " "- Du kan bruge både store og små bogstaver; søgningen skelner ikke imellem "
"to." "de to.<br>- For at søge efter det ene eller det ande, brug OR. f.eks.: "
"<br>- For at søge efter det ene eller det ande, brug OR. f.eks.: <b>" "<b>George OR Ringo</b><br>- For at udelukke søgetermer, brug minus (-) foran "
"George OR Ringo</b>" "ordet, såsom <b>-katte</b><br>- Når du søger efter en frase så brug "
"<br>- For at udelukke søgetermer, brug minus (-) foran ordet, såsom <b>" "gåseøjne, f.eks.: <b>\"There be dragons\"</b><br>- Tilføj ext:type for at "
"-katte</b>" "angive en filendelse, f.eks.: <b>ext:txt</b> eller <b>ext:</b> for ikke at "
"<br>- Når du søger efter en frase så brug gåseøjne, f.eks.: <b>" "have nogen filendelse"
"\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Tilføj ext:type for at angive en filendelse, f.eks.: <b>ext:txt</b> " #: searchdlg.cpp:174
"eller <b>ext:</b> for ikke at have nogen filendelse" #, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Samtaler"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
"- Vælg hvilke mapper og ressourcer som skal indekseres eller ej." "- Vælg hvilke mapper og ressourcer som skal indekseres eller ej.<br>- Ændr "
"<br>- Ændr sorteringsrækkefølge og antal resultater som vises." "sorteringsrækkefølge og antal resultater som vises.<br>- Definér dine egne "
"<br>- Definér dine egne genvejstaster for at vise søgedialogen." "genvejstaster for at vise søgedialogen."
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog" msgid "Open configuration dialog"
@ -514,6 +311,11 @@ msgstr "<qt>Ingen resultater.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "De bedste <b>%1 af %2</b> resultater vises." msgstr "De bedste <b>%1 af %2</b> resultater vises."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "<b>%1 til %2 af %3</b> resultater vises."
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "(søger stadig)" msgstr "(søger stadig)"
@ -542,6 +344,10 @@ msgstr "Søger..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Kør" msgstr "Kør"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -573,6 +379,11 @@ msgstr "Unavngivet punkt"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "Sidt ændret: %1" msgstr "Sidt ændret: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Unavngivet side"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "Der er ikke angivet noget sammendrag" msgstr "Der er ikke angivet noget sammendrag"
@ -672,38 +483,218 @@ msgstr "Kunne ikke starte Thunderbird."
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Kunne ikke starte addressebogen." msgstr "Kunne ikke starte addressebogen."
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Kunne ikke starte Beagle dæmonen." msgstr "Kunne ikke starte Beagle dæmonen."
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Ingen resultater fundet for \"%1\"." msgstr "Ingen resultater fundet for \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Et større søgeomfang kan give flere resultater." msgstr "- Et større søgeomfang kan give flere resultater."
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Du bør kontrollere stavningen af søgeordene." msgstr "- Du bør kontrollere stavningen af søgeordene."
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
"- Beagle-dæmonen er netop startet. Hav tålmodighed til den er klar med sin " "- Beagle-dæmonen er netop startet. Hav tålmodighed til den er klar med sin "
"indeksering." "indeksering."
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "Kollaps alt" msgstr "Kollaps alt"
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "Ekspandér alle" msgstr "Ekspandér alle"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Point: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Ryd både søgetermer og resultater"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søg:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Star søgningen efter det indtastede"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Forrige resultater"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vis de forrige søgeresultater"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Næste resultater"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Vis de næste søgeresultater"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alting"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontordokumenter"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtaler"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Multimediefiler"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Hjemmesider"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Fil- eller søgestinavn"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortér efter"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Senest ændret"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Vilkårlig dato"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Siden i går"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Denne uge"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Denne måned"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Dette år"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Indstil..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Vis indstillingsdialog"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Luk søgedialogfeltet. En ikon vil stadig være at finde i statusfeltet"
#~ msgid "&Search" #~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Søg" #~ msgstr "&Søg"
@ -758,14 +749,21 @@ msgstr "Ekspandér alle"
#~ msgid "Privacy" #~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privatliv" #~ msgstr "Privatliv"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing." #~ msgid ""
#~ msgstr "Angiv de ressourcer, såsom kataloger eller mønstre, du ønsker at udelukke fra indeksering." #~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Angiv de ressourcer, såsom kataloger eller mønstre, du ønsker at udelukke "
#~ "fra indeksering."
#~ msgid "Select Folder" #~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Vælg folder" #~ msgstr "Vælg folder"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>Ønsker du virkelig at fjerne denne folder fra indekseringslisten?</qt>" #~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ønsker du virkelig at fjerne denne folder fra indekseringslisten?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder" #~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Fjern folder" #~ msgstr "Fjern folder"
@ -773,14 +771,19 @@ msgstr "Ekspandér alle"
#~ msgid "Add Resource" #~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Tilføj ressource" #~ msgstr "Tilføj ressource"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>Ønsker du virkelig at fjerne dette punkt fra indekseringslisten?</qt>" #~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ønsker du virkelig at fjerne dette punkt fra indekseringslisten?</qt>"
#~ msgid "Remove Item" #~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Fjern punkt" #~ msgstr "Fjern punkt"
#~ msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled." #~ msgid ""
#~ msgstr "Vælg hvilken af de tilgængelige Beagle-grænseflader som du vil aktivere." #~ "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg hvilken af de tilgængelige Beagle-grænseflader som du vil aktivere."
#~ msgid "Backends" #~ msgid "Backends"
#~ msgstr "Grænseflade" #~ msgstr "Grænseflade"
@ -792,10 +795,8 @@ msgstr "Ekspandér alle"
#~ msgstr "Beagle-tjenesten kører for øjeblikket. Klik her for at stoppe den." #~ msgstr "Beagle-tjenesten kører for øjeblikket. Klik her for at stoppe den."
#~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start." #~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
#~ msgstr "Beagle-tjenesten er for øjeblikket stoppet. Klik her for at starte den." #~ msgstr ""
#~ "Beagle-tjenesten er for øjeblikket stoppet. Klik her for at starte den."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Service not started." #~ msgid "Service not started."
#~ msgstr "Tjeneste ikke startet." #~ msgstr "Tjeneste ikke startet."
@ -833,14 +834,22 @@ msgstr "Ekspandér alle"
#~ msgid "Sort by Date" #~ msgid "Sort by Date"
#~ msgstr "Sortér efter dato" #~ msgstr "Sortér efter dato"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu." #~ msgid ""
#~ msgstr "Definér standard sorteringsordenen ved opstart. Du kan skifte sorteringsordenen af resultat med kontekstmenuen for resultatet." #~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Definér standard sorteringsordenen ved opstart. Du kan skifte "
#~ "sorteringsordenen af resultat med kontekstmenuen for resultatet."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown." #~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "Resultaterne fra <b>xx til xx af xxx</b> er vist." #~ msgstr "Resultaterne fra <b>xx til xx af xxx</b> er vist."
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results." #~ msgid ""
#~ msgstr "- Du kan ændre omfanget af din søgning via \"Indeni\" feltet.<br>&nbsp;&nbsp;Et bredere søgeomfang vil normalt give flere resultater." #~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- Du kan ændre omfanget af din søgning via \"Indeni\" feltet.<br>&nbsp;"
#~ "&nbsp;Et bredere søgeomfang vil normalt give flere resultater."
#~ msgid "&Within:" #~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "&Indeni:" #~ msgstr "&Indeni:"

@ -6,23 +6,24 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n" "Project-Id-Version: kerry\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-10 08:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-10 08:55+0100\n"
"Last-Translator: Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Jannick Kuhr" msgstr "Jannick Kuhr"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -173,11 +174,11 @@ msgstr "E-Mail des Paketerstellers: %1"
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "Ort: %1" msgstr "Ort: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "Ausklappen" msgstr "Ausklappen"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "Einklappen" msgstr "Einklappen"
@ -189,8 +190,7 @@ msgstr "Suchverlauf löschen"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Kerry einrichten ..." msgstr "Kerry einrichten ..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle-Suche" msgstr "Kerry Beagle-Suche"
@ -223,6 +223,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Kerry automatisch starten?" msgstr "Kerry automatisch starten?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Nicht starten"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Nicht starten" msgstr "&Nicht starten"
@ -241,7 +246,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Das System könnte langsamer als üblich laufen" msgstr "Das System könnte langsamer als üblich laufen"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE-Oberfläche für Beagle" msgstr "KDE-Oberfläche für Beagle"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -252,218 +258,6 @@ msgstr "Ein zu suchender Begriff"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Suchdialogfeld beim Start anzeigen" msgstr "Suchdialogfeld beim Start anzeigen"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Bewertung: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Suchbegriff und Ergebnis löschen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Suchen:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Suche nach eingegebenem Begriff starten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Ergebnisse <b>%1 bis %2 von %3</b> werden angezeigt."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Vorherige Ergebnisse"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vorherige Suchergebnisse anzeigen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Weitere Ergebnisse"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Weitere Suchergebnisse anzeigen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Geschäftsdokumente"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Kommunikation"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medien"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webseiten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Datei-/Pfadname"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortieren nach"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevanz"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Zuletzt geändert"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Irgendwann"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Seit gestern"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Diese Woche"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Diesen Monat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Dieses Jahr"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Ein&richten ..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Einrichtungsdialog öffnen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Suchdialogfeld schließen; Symbol verbleibt im Systemabschnitt der "
"Kontrollleiste"
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Anwendungen, Kontakte, Kommunikation, Dateien und mehr ..." msgstr "Anwendungen, Kontakte, Kommunikation, Dateien und mehr ..."
@ -474,34 +268,36 @@ msgstr "Direkthilfe"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
"- Die Groß-/Kleinschreibung wird bei der Suche nicht berücksichtigt." "- Die Groß-/Kleinschreibung wird bei der Suche nicht berücksichtigt.<br>- "
"<br>- Optionale Begriffe verbinden Sie durch ein OR (Oder), z.B.: <b>" "Optionale Begriffe verbinden Sie durch ein OR (Oder), z.B.: <b>George OR "
"George OR Ringo</b>" "Ringo</b><br>- Zum Ausschluss von Suchbegriffen geben Sie vor dem Begriff "
"<br>- Zum Ausschluss von Suchbegriffen geben Sie vor dem Begriff ein " "ein Minuszeichen ein, z.B. <b>-Katzen</b><br>- Wenn Sie einen Satz oder "
"Minuszeichen ein, z.B. <b>-Katzen</b>" "Satzteil suchen, geben Sie ihn in Anführungszeichen ein, z.B.: <b>\"Ein "
"<br>- Wenn Sie einen Satz oder Satzteil suchen, geben Sie ihn in " "Klavier, ein Klavier!\"</b><br>- Für eine Dateierweiterung geben Sie ext:"
"Anführungszeichen ein, z.B.: <b>\"Ein Klavier, ein Klavier!\"</b>" "Erweiterung ein, z.B.: <b>ext:txt</b> oder <b>ext:</b> für keine Erweiterung."
"<br>- Für eine Dateierweiterung geben Sie ext:Erweiterung ein, z.B.: <b>"
"ext:txt</b> oder <b>ext:</b> für keine Erweiterung." #: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Kommunikation"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
"- Wählen Sie welche Ordner und Ressourcen indiziert werden sollen - oder nicht." "- Wählen Sie welche Ordner und Ressourcen indiziert werden sollen - oder "
"<br>- Ändern Sie die Sortierreihenfolge und die Anzahl der angezeigten " "nicht.<br>- Ändern Sie die Sortierreihenfolge und die Anzahl der angezeigten "
"Ergebnisse." "Ergebnisse.<br>- Legen Sie Ihre eigenen Kurzbefehle fest, um den Suchdialog "
"<br>- Legen Sie Ihre eigenen Kurzbefehle fest, um den Suchdialog aufzurufen." "aufzurufen."
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog" msgid "Open configuration dialog"
@ -519,6 +315,11 @@ msgstr "<qt>Keine Ergebnisse.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Beste <b>%1 Ergebnisse von %2</b> werden angezeigt." msgstr "Beste <b>%1 Ergebnisse von %2</b> werden angezeigt."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Ergebnisse <b>%1 bis %2 von %3</b> werden angezeigt."
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "(Suchvorgang läuft noch)" msgstr "(Suchvorgang läuft noch)"
@ -547,6 +348,10 @@ msgstr "Suchvorgang ..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Ausführen" msgstr "Ausführen"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -578,6 +383,11 @@ msgstr "Unbenannter Eintrag"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "Zuletzt geändert: %1" msgstr "Zuletzt geändert: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannte Seite"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "Keine Zusammenfassung angegeben" msgstr "Keine Zusammenfassung angegeben"
@ -677,34 +487,216 @@ msgstr "Thunderbird kann nicht gestartet werden."
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "KAddressBook kann nicht gestartet werden." msgstr "KAddressBook kann nicht gestartet werden."
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Beagle-Daemon kann nicht gestartet werden." msgstr "Beagle-Daemon kann nicht gestartet werden."
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Keine Ergebnisse für \"%1\" gefunden." msgstr "Keine Ergebnisse für \"%1\" gefunden."
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Ein weitgefassterer Suchbereich könnte mehr Ergebnisse liefern." msgstr "- Ein weitgefassterer Suchbereich könnte mehr Ergebnisse liefern."
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Sie sollten die Rechtschreibung Ihrer Suchbegriffe überprüfen." msgstr "- Sie sollten die Rechtschreibung Ihrer Suchbegriffe überprüfen."
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
"- Der Beagle-Daemon wurde gerade gestartet. Bitte warten Sie bis die " "- Der Beagle-Daemon wurde gerade gestartet. Bitte warten Sie bis die "
"Indizierung abgeschlossen ist." "Indizierung abgeschlossen ist."
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "Alle einklappen" msgstr "Alle einklappen"
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "Alle ausklappen" msgstr "Alle ausklappen"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Bewertung: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Suchbegriff und Ergebnis löschen"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Suchen:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Suche nach eingegebenem Begriff starten"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Vorherige Ergebnisse"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vorherige Suchergebnisse anzeigen"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Weitere Ergebnisse"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Weitere Suchergebnisse anzeigen"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Geschäftsdokumente"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Kommunikation"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medien"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webseiten"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Datei-/Pfadname"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortieren nach"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevanz"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Zuletzt geändert"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Irgendwann"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Seit gestern"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Diese Woche"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Diesen Monat"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Dieses Jahr"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Ein&richten ..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Einrichtungsdialog öffnen"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Suchdialogfeld schließen; Symbol verbleibt im Systemabschnitt der "
"Kontrollleiste"

@ -4,22 +4,23 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n" "Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-20 12:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-20 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -170,11 +171,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "" msgstr ""
@ -186,8 +187,7 @@ msgstr ""
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "" msgstr ""
@ -218,6 +218,10 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "" msgstr ""
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Start"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "" msgstr ""
@ -233,7 +237,7 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -244,216 +248,6 @@ msgstr ""
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Βαθμοί: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Αναζήτηση:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Τα πάντα"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Μέσο"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Σχετικότητα"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "" msgstr ""
@ -464,20 +258,23 @@ msgstr ""
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:174
msgid "Configuration"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
@ -496,6 +293,11 @@ msgstr ""
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "" msgstr ""
@ -524,6 +326,10 @@ msgstr "Αναζήτηση..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση" msgstr "Εκτέλεση"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -555,6 +361,10 @@ msgstr ""
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:637
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "" msgstr ""
@ -652,32 +462,212 @@ msgstr ""
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Βαθμοί: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Αναζήτηση:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Τα πάντα"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Μέσο"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Σχετικότητα"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""

@ -6,23 +6,24 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n" "Project-Id-Version: kerry\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-17 16:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-17 16:46+0100\n"
"Last-Translator: santi <santi@kde-es.org>\n" "Last-Translator: santi <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Novell Language" msgstr "Novell Language"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -173,11 +174,11 @@ msgstr "Correo electrónico del empaquetador: %1"
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "Ubicación: %1" msgstr "Ubicación: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "Expandir" msgstr "Expandir"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "Contraer" msgstr "Contraer"
@ -189,8 +190,7 @@ msgstr "Borrar historial de búsqueda"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Configurar Kerry..." msgstr "Configurar Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Búsqueda de Kerry Beagle" msgstr "Búsqueda de Kerry Beagle"
@ -223,6 +223,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "¿Desea iniciar Kerry automáticamente?" msgstr "¿Desea iniciar Kerry automáticamente?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&No iniciar"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "&No iniciar" msgstr "&No iniciar"
@ -240,7 +245,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "El sistema puede volverse más lento de lo habitual" msgstr "El sistema puede volverse más lento de lo habitual"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Interfaz de Beagle para KDE" msgstr "Interfaz de Beagle para KDE"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -251,218 +257,6 @@ msgstr "Un término de búsqueda"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Mostrar el cuadro de diálogo de búsqueda al iniciar" msgstr "Mostrar el cuadro de diálogo de búsqueda al iniciar"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Puntuación: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Borrar los términos y resultados de búsqueda"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Buscar:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Iniciar la búsqueda del término introducido"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Mostrando resultados <b>%1 a %2 de %3.</b>"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Resultados anteriores"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostrar los resultados de búsqueda anteriores"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Resultados &siguientes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostrar los resultados de búsqueda siguientes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documentos de Office"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversaciones"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medios"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas Web"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nombre del archivo/ruta"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por tipo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Fecha: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Fecha modificada"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Cualquier fecha"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Desde ayer"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Esta semana"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Este año"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Confi&gurar..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de configuración"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Al cerrar el cuadro de diálogo de búsqueda, el icono permanecerá en la bandeja "
"del sistema"
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Aplicaciones, contactos, conversaciones, archivos y más..." msgstr "Aplicaciones, contactos, conversaciones, archivos y más..."
@ -473,33 +267,35 @@ msgstr "Sugerencias rápidas"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
"- Puede utilizar mayúsculas y minúsculas; la búsqueda no las distingue." "- Puede utilizar mayúsculas y minúsculas; la búsqueda no las distingue.<br>- "
"<br>- Para buscar términos opcionales, utilice OR. Por ejemplo: <b>" "Para buscar términos opcionales, utilice OR. Por ejemplo: <b>George OR "
"George OR Ringo</b>" "Ringo</b><br>- Para excluir términos de búsqueda, utilice el signo de menos "
"<br>- Para excluir términos de búsqueda, utilice el signo de menos delante, " "delante, como <b>-gatos</b><br>- Para buscar una frase completa, utilice "
"como <b>-gatos</b>" "comillas. Por ejemplo: <b>\"Hay monstruos\"</b><br>- Añada ext:tipo para "
"<br>- Para buscar una frase completa, utilice comillas. Por ejemplo: <b>" "indicar una extensión de archivo, por ejemplo: <b>ext:txt</b> o <b>ext:</b> "
"\"Hay monstruos\"</b>" "para no indicar extensión alguna."
"<br>- Añada ext:tipo para indicar una extensión de archivo, por ejemplo: <b>"
"ext:txt</b> o <b>ext:</b> para no indicar extensión alguna." #: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Conversaciones"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
"- Seleccione qué carpetas y recursos deberían indexarse - o no." "- Seleccione qué carpetas y recursos deberían indexarse - o no.<br>- Cambie "
"<br>- Cambie el orden y el número de resultados que se muestran." "el orden y el número de resultados que se muestran.<br>- Defina sus propios "
"<br>- Defina sus propios accesos rápidos para llamar al diálogo de búsqueda." "accesos rápidos para llamar al diálogo de búsqueda."
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog" msgid "Open configuration dialog"
@ -517,6 +313,11 @@ msgstr "<qt>No hay resultados.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Mostrando los mejores <b>%1 resultados de %2.</b>" msgstr "Mostrando los mejores <b>%1 resultados de %2.</b>"
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Mostrando resultados <b>%1 a %2 de %3.</b>"
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "(todavía buscando)" msgstr "(todavía buscando)"
@ -545,6 +346,10 @@ msgstr "Buscando..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Ejecutar" msgstr "Ejecutar"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -576,6 +381,11 @@ msgstr "Entrada sin título"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "Última modificación: %1" msgstr "Última modificación: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Página sin título"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "Ningún resumen especificado" msgstr "Ningún resumen especificado"
@ -675,34 +485,216 @@ msgstr "No es posible iniciar Thunderbird."
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "No se pudo iniciar KAddressBook." msgstr "No se pudo iniciar KAddressBook."
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "No es posible iniciar el daemon Beagle." msgstr "No es posible iniciar el daemon Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "No se han encontrado resultados para «%1»." msgstr "No se han encontrado resultados para «%1»."
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Ampliar la búsqueda puede producir más resultados." msgstr "- Ampliar la búsqueda puede producir más resultados."
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Revise la ortografía de las palabras de búsqueda." msgstr "- Revise la ortografía de las palabras de búsqueda."
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
"- El demonio Beagle se acaba de iniciar. Por favor, tengo paciencia hasta que " "- El demonio Beagle se acaba de iniciar. Por favor, tengo paciencia hasta "
"termine la indexación." "que termine la indexación."
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "Contraer todo" msgstr "Contraer todo"
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "Expandir todo" msgstr "Expandir todo"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Puntuación: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Borrar los términos y resultados de búsqueda"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Buscar:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Iniciar la búsqueda del término introducido"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Resultados anteriores"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostrar los resultados de búsqueda anteriores"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Resultados &siguientes"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostrar los resultados de búsqueda siguientes"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documentos de Office"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversaciones"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medios"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas Web"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nombre del archivo/ruta"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por tipo"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Fecha: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Fecha modificada"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Cualquier fecha"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Desde ayer"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Esta semana"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Este año"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Confi&gurar..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de configuración"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Al cerrar el cuadro de diálogo de búsqueda, el icono permanecerá en la "
"bandeja del sistema"

@ -7,37 +7,29 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n" "Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 12:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-04 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>\n" "Last-Translator: Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>\n"
"Language-Team: Suomi <yast-trans-fi@kotoistaminen.novell.fi>\n" "Language-Team: Suomi <yast-trans-fi@kotoistaminen.novell.fi>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
"Jyri Palokangas <jmp@netti.fi>," "Jyri Palokangas <jmp@netti.fi>,<br>Janne Ahlskog,<br>Erkka Hakkarainen,"
"<br>Janne Ahlskog," "<br>Tom Himanen,<br>Jani-Matti Hätinen,<br>Jouni Hätinen,<br>Asko Isonokari,"
"<br>Erkka Hakkarainen," "<br>Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>,<br>Ilkka Pirskanen "
"<br>Tom Himanen," "<upylkkanen@novell.com>,<br>Ulla Pylkkänen,<br>Jami Saarikoski <jami."
"<br>Jani-Matti Hätinen," "saarikoski@gmail.com>,<br>Janne Tanskanen,<br>Jarno Tukiainen,<br>Ilkka "
"<br>Jouni Hätinen," "Tuohela,<br>Juho Valkila,<br>Postituslista <yast-trans-fi@kotoistaminen."
"<br>Asko Isonokari," "novell.fi>"
"<br>Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>,"
"<br>Ilkka Pirskanen <upylkkanen@novell.com>," #: _translatorinfo:2
"<br>Ulla Pylkkänen,"
"<br>Jami Saarikoski <jami.saarikoski@gmail.com>,"
"<br>Janne Tanskanen,"
"<br>Jarno Tukiainen,"
"<br>Ilkka Tuohela,"
"<br>Juho Valkila,"
"<br>Postituslista <yast-trans-fi@kotoistaminen.novell.fi>"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -188,11 +180,11 @@ msgstr "Paketoijan sähköposti: %1"
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "Sijainti: %1" msgstr "Sijainti: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "Laajenna" msgstr "Laajenna"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "Supista" msgstr "Supista"
@ -204,8 +196,7 @@ msgstr "Tyhjennä hakuhistoria"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Määritä Kerry..." msgstr "Määritä Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle haku" msgstr "Kerry Beagle haku"
@ -238,6 +229,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Käynnistä Kerry automaattisesti?" msgstr "Käynnistä Kerry automaattisesti?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Älä &käynnistä"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "Älä &käynnistä" msgstr "Älä &käynnistä"
@ -256,7 +252,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Järjestelmä voi olla hitaampi kuin yleensä." msgstr "Järjestelmä voi olla hitaampi kuin yleensä."
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE-käyttöliittymä Beaglelle" msgstr "KDE-käyttöliittymä Beaglelle"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -267,216 +264,6 @@ msgstr "Hakutermi"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Näytä hakuikkuna käynnistettäessä" msgstr "Näytä hakuikkuna käynnistettäessä"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Osumia: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Tyhjennä hakutermi ja tulokset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Et&si:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Käynnistä haku annetulla termillä"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Tulokset <b>%1 -> %2 / %3</b> esillä."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Aiem&mat tulokset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Näytä aiemmat hakutulokset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Seuraavat &tulokset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Näytä seuraavat hakutulokset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Kaikki"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Toimiston asiakirjat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Keskustelut"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Websivut"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Tiedosto/Polun nimi"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Järjestä"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyypin mukaan"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Päiväyksen mukaan"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimen mukaan"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Asiayhteyden mukaan"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Viimeksi muokattu"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Mikä tahansa päiväys"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Eilisestä lähtien"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Tällä viikolla"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Tällä kuukaudella"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Tällä vuodella"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Mää&ritä..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Avaa määritysikkuna"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Sulje hakuikkuna, kuvake jää ilmoitusalueelle"
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Sovellukset, yhteystiedot, keskustelut, tiedostot ja muut..." msgstr "Sovellukset, yhteystiedot, keskustelut, tiedostot ja muut..."
@ -487,33 +274,34 @@ msgstr "Nopeat vihjeet"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
"- Voit käyttää pieniä ja suuria kirjaimia, haku ei erottele niitä." "- Voit käyttää pieniä ja suuria kirjaimia, haku ei erottele niitä.<br>- Voit "
"<br>- Voit tehdä vaihtoehtoisia hakuja, käytä tähän OR valitsinta. esimerkiksi " "tehdä vaihtoehtoisia hakuja, käytä tähän OR valitsinta. esimerkiksi <b>Mikko "
"<b>Mikko OR Ilkka</b>" "OR Ilkka</b><br>- Jos haluat kieltää tiettyjä hakutermejä, käytä "
"<br>- Jos haluat kieltää tiettyjä hakutermejä, käytä miinusmerkkiä edessä, " "miinusmerkkiä edessä, esimerkiksi <b>-kissat</b><br>- Hae lauseita "
"esimerkiksi <b>-kissat</b>" "lisäämällä lainausmerkit, esimerkiksi <b>\"ollako vai eikö olla\"</b><br>- "
"<br>- Hae lauseita lisäämällä lainausmerkit, esimerkiksi <b>" "Lisää ext:tyyppi määrittääksesi tiedostotunnisteen, esimerkiksi <b>ext:txt</"
"\"ollako vai eikö olla\"</b>" "b> tai <b>ext:</b> ei määritystä."
"<br>- Lisää ext:tyyppi määrittääksesi tiedostotunnisteen, esimerkiksi <b>"
"ext:txt</b> tai <b>ext:</b> ei määritystä." #: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Keskustelut"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
"- Valitse mitä kansioita ja resursseja tullaan indeksoimaan - tai jätetään " "- Valitse mitä kansioita ja resursseja tullaan indeksoimaan - tai jätetään "
"indeksoimatta." "indeksoimatta.<br>- Muuta järjestystapaa ja näytettävien osumien määrää."
"<br>- Muuta järjestystapaa ja näytettävien osumien määrää."
"<br>- Määritä omat pikanäppäimet hakuikkunalle." "<br>- Määritä omat pikanäppäimet hakuikkunalle."
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
@ -533,6 +321,11 @@ msgstr "<qt>Ei tuloksia.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Parhaat <b>%1 (/ %2)</b> esillä." msgstr "Parhaat <b>%1 (/ %2)</b> esillä."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Tulokset <b>%1 -> %2 / %3</b> esillä."
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "(haetaan yhä)" msgstr "(haetaan yhä)"
@ -561,6 +354,10 @@ msgstr "Etsitään..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Suorita" msgstr "Suorita"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -592,6 +389,11 @@ msgstr "Nimeämätön merkintä"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "Viimeksi muokattu: %1" msgstr "Viimeksi muokattu: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Nimeämätön sivu"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "Ei yhteenvetoa määritetty" msgstr "Ei yhteenvetoa määritetty"
@ -692,34 +494,214 @@ msgstr "Tomboyn käynnistäminen ei onnistu."
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "KAddressBookin käynnistäminen ei onnistu." msgstr "KAddressBookin käynnistäminen ei onnistu."
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Beagle-demonin käynnistäminen ei onnistu." msgstr "Beagle-demonin käynnistäminen ei onnistu."
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Tuloksia haulle \"%1\" ei löydetty." msgstr "Tuloksia haulle \"%1\" ei löydetty."
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Laajempi hakualue voi tuottaa enemmän tuloksia." msgstr "- Laajempi hakualue voi tuottaa enemmän tuloksia."
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Tarkista hakusanasi mahdollisten kirjoitusvirheiden varalta." msgstr "- Tarkista hakusanasi mahdollisten kirjoitusvirheiden varalta."
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
"- Beagle-demoni käynnistettiin äsken. Odota kärsivällisesti, kunnes indeksointi " "- Beagle-demoni käynnistettiin äsken. Odota kärsivällisesti, kunnes "
"on valmis." "indeksointi on valmis."
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "Supista kaikki" msgstr "Supista kaikki"
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "Laajenna kaikki" msgstr "Laajenna kaikki"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Osumia: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Tyhjennä hakutermi ja tulokset"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Et&si:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Käynnistä haku annetulla termillä"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Aiem&mat tulokset"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Näytä aiemmat hakutulokset"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Seuraavat &tulokset"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Näytä seuraavat hakutulokset"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Kaikki"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Toimiston asiakirjat"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Keskustelut"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Websivut"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Tiedosto/Polun nimi"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Järjestä"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyypin mukaan"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Päiväyksen mukaan"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimen mukaan"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Asiayhteyden mukaan"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Viimeksi muokattu"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Mikä tahansa päiväys"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Eilisestä lähtien"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Tällä viikolla"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Tällä kuukaudella"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Tällä vuodella"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Mää&ritä..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Avaa määritysikkuna"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Sulje hakuikkuna, kuvake jää ilmoitusalueelle"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -1,21 +1,22 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdereview/kerry.po\n" "Project-Id-Version: kdereview/kerry.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 12:41-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-08 12:41-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Kevin Scannell" msgstr "Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -166,11 +167,11 @@ msgstr "Seoladh r-phoist an phacáisteora: %1"
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "Suíomh: %1" msgstr "Suíomh: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "" msgstr ""
@ -182,8 +183,7 @@ msgstr "Bánaigh Stair an Chuardaigh"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Cumraigh Kerry..." msgstr "Cumraigh Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Cuardach Kerry Beagle" msgstr "Cuardach Kerry Beagle"
@ -214,6 +214,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Tosaigh Kerry go hUathoibríoch?" msgstr "Tosaigh Kerry go hUathoibríoch?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Tosaigh"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Ná Tosaigh" msgstr "&Ná Tosaigh"
@ -229,7 +234,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Comhéadan KDE ar Beagle" msgstr "Comhéadan KDE ar Beagle"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -240,216 +246,6 @@ msgstr "Téarma le cuardach"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Taispeáin dialóg chuardaigh ag am tosaithe" msgstr "Taispeáin dialóg chuardaigh ag am tosaithe"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Scór: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Cuardach:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Torthaí &Roimhe Seo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Taispeáin na torthaí cuardaigh roimhe seo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Gach Rud"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Feidhmchláir"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Cáipéisí Oifige"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Comhráite"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Íomhánna"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Meáin"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Leathanaigh Ghréasain"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Ainm Comhaid/Conaire"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sórtáil De Réir"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Cineál"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Ábharthacht"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Dáta Athraithe"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Dáta Ar Bith"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Inniu"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Ó Inné"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "An tSeachtain Seo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "An Mhí Seo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "I mBliain"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Cumrai&gh..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Oscail an dialóg chumraíochta"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Dún an dialóg chuardaigh; fanfaidh deilbhín i dtráidire an chórais"
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Feidhmchláir, Teagmhálacha, Comhráite, Comhaid, agus níos mó..." msgstr "Feidhmchláir, Teagmhálacha, Comhráite, Comhaid, agus níos mó..."
@ -460,20 +256,24 @@ msgstr "Leideanna Gasta"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Comhráite"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
@ -492,6 +292,11 @@ msgstr "<qt>Gan torthaí..</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "" msgstr ""
@ -520,6 +325,10 @@ msgstr "Ag cuardach..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Rith" msgstr "Rith"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -551,6 +360,11 @@ msgstr "Iontráil Gan Teideal"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "Athrú is déanaí: %1" msgstr "Athrú is déanaí: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Leathanach Gan Teideal"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "" msgstr ""
@ -653,36 +467,216 @@ msgstr "Níorbh fhéidir Thunderbird a thosú."
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Níorbh fhéidir KAddressBook a thosú." msgstr "Níorbh fhéidir KAddressBook a thosú."
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Níorbh fhéidir deamhan Beagle a thosú." msgstr "Níorbh fhéidir deamhan Beagle a thosú."
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Scór: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Cuardach:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Torthaí &Roimhe Seo"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Taispeáin na torthaí cuardaigh roimhe seo"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Gach Rud"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Feidhmchláir"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Cáipéisí Oifige"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Comhráite"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Íomhánna"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Meáin"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Leathanaigh Ghréasain"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Ainm Comhaid/Conaire"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sórtáil De Réir"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Cineál"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Ábharthacht"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Dáta Athraithe"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Dáta Ar Bith"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Inniu"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Ó Inné"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "An tSeachtain Seo"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "An Mhí Seo"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "I mBliain"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Cumrai&gh..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Oscail an dialóg chumraíochta"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Dún an dialóg chuardaigh; fanfaidh deilbhín i dtráidire an chórais"
#~ msgid "&Search" #~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Cuardach" #~ msgstr "&Cuardach"
@ -725,9 +719,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Remove Item" #~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Bain Mír" #~ msgstr "Bain Mír"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Tosaigh"
#~ msgid "Current status:\n" #~ msgid "Current status:\n"
#~ msgstr "Stádas reatha:\n" #~ msgstr "Stádas reatha:\n"

@ -4,22 +4,23 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n" "Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 08:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-08 08:46+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "mvillarino" msgstr "mvillarino"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -170,11 +171,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "Localizazón: %1" msgstr "Localizazón: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "" msgstr ""
@ -186,8 +187,7 @@ msgstr "Limpar o Histórico de Procuras"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Configurar Kerry..." msgstr "Configurar Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Pesquisas Beagle mediante Kerry" msgstr "Pesquisas Beagle mediante Kerry"
@ -220,6 +220,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Iniciar Automaticamente a Kerry?" msgstr "Iniciar Automaticamente a Kerry?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Iniciar"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Non iniciar" msgstr "&Non iniciar"
@ -235,7 +240,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Interface para Beagle de KDE" msgstr "Interface para Beagle de KDE"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -246,216 +252,6 @@ msgstr "Un termo para procurar"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Mostrar diálogo de pesquisas ao iniciar" msgstr "Mostrar diálogo de pesquisas ao iniciar"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Pontuazón: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizón"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Limpa o termo da pesquisa e os resultados"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Procurar:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Comeza a procura do termo indicado"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Mostran-se os resultados <b>do %1 ao %2 dun total de %3</b>."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Resultados &Anteriores"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostra os resultados da pesquisa anterior"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Seguintes Resultados"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostra os resultados da seguinte pesquisa"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Calquer cousa"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicazóns"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documento Ofimático"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversas"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Multimédia"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páxinas Web"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nome de Ficheiro/Rota"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar Por"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Releváncia"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data de Modificazón"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Configurar Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Abrir diálogo de configurazón"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Pecha o diálogo de procura, manterá-se un ícone na bandexa do sistema"
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "" msgstr ""
@ -466,32 +262,35 @@ msgstr "Axudas Breves"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
"- Pode usar maiúsculas e minúscula; a pesquisa non é sensíbel á caixa." "- Pode usar maiúsculas e minúscula; a pesquisa non é sensíbel á caixa."
"<br>Para pesquisar termos opcionais, use OR, exemplo <b> Xurxo ou Fix</b>" "<br>Para pesquisar termos opcionais, use OR, exemplo <b> Xurxo ou Fix</"
"<br>- Para excluir termos da pesquisa, poña-lles o signo menos en diante, como " "b><br>- Para excluir termos da pesquisa, poña-lles o signo menos en diante, "
"<b>-gatos</b>" "como <b>-gatos</b><br>- Cando pesquise unha frase, engada aspas, exemplo: <b>"
"<br>- Cando pesquise unha frase, engada aspas, exemplo: <b>" "\"Perigo, reintegracionistas\"</b><br>- Engada ext:tipo para especificar "
"\"Perigo, reintegracionistas\"</b>" "unha extensión de ficheiro, exemplo: <b>ext:odt</b> ou <b>ext:</b> para non "
"<br>- Engada ext:tipo para especificar unha extensión de ficheiro, exemplo: <b>" "indicar nengunha"
"ext:odt</b> ou <b>ext:</b> para non indicar nengunha"
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Conversas"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
"- Escolla que cartafoles e recursos han ser indexados - ou non." "- Escolla que cartafoles e recursos han ser indexados - ou non.<br> - Cámbie "
"<br> - Cámbie a orde de clasificazón e o número de resultados mostrados." "a orde de clasificazón e o número de resultados mostrados.<br> - Defina os "
"<br> - Defina os seus próprios atallos para chamar ao diálogo de pesquisas." "seus próprios atallos para chamar ao diálogo de pesquisas."
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog" msgid "Open configuration dialog"
@ -510,6 +309,11 @@ msgstr "<qt>Sen resultados.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Mostran-se os <b> %1 mellores resultados de %2</b>." msgstr "Mostran-se os <b> %1 mellores resultados de %2</b>."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Mostran-se os resultados <b>do %1 ao %2 dun total de %3</b>."
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "" msgstr ""
@ -538,6 +342,10 @@ msgstr "A procurar..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Executar" msgstr "Executar"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -569,6 +377,11 @@ msgstr "Entrada sen Título"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "Última modificazón: %1" msgstr "Última modificazón: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Páxina Sen Título"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "Non se Especificou Resumo" msgstr "Non se Especificou Resumo"
@ -670,40 +483,220 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar Tomboy."
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Non foi posíbel iniciar Tomboy." msgstr "Non foi posíbel iniciar Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o servizo Beagle." msgstr "Non foi posíbel iniciar o servizo Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Non se atoparon resultados para \"%1\"." msgstr "Non se atoparon resultados para \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "" msgstr ""
"- Debera verificar a ortografia dos termos da procura para evitar erros." "- Debera verificar a ortografia dos termos da procura para evitar erros."
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
"- O servizo Beagle acaba de ser iniciado. Teña paciéncia até que remate a " "- O servizo Beagle acaba de ser iniciado. Teña paciéncia até que remate a "
"indexazón." "indexazón."
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Pontuazón: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizón"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Limpa o termo da pesquisa e os resultados"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Procurar:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Comeza a procura do termo indicado"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Resultados &Anteriores"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostra os resultados da pesquisa anterior"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Seguintes Resultados"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostra os resultados da seguinte pesquisa"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Calquer cousa"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicazóns"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documento Ofimático"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversas"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Multimédia"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páxinas Web"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nome de Ficheiro/Rota"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar Por"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Releváncia"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data de Modificazón"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Configurar Kerry..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Abrir diálogo de configurazón"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Pecha o diálogo de procura, manterá-se un ícone na bandexa do sistema"
#~ msgid "&Search" #~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Procurar" #~ msgstr "&Procurar"
@ -754,14 +747,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy" #~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privacidade" #~ msgstr "Privacidade"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing." #~ msgid ""
#~ msgstr "Sinale calquer recurso, como cartafol ou patrón, que desexa excluir da indexazón." #~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Sinale calquer recurso, como cartafol ou patrón, que desexa excluir da "
#~ "indexazón."
#~ msgid "Select Folder" #~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Escolla o Cartafol" #~ msgstr "Escolla o Cartafol"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>Desexa realmente quitar este cartafol da lista de cartafois a indexar?</qt>" #~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Desexa realmente quitar este cartafol da lista de cartafois a indexar?"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Remove Folder" #~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Quitar Cartafol" #~ msgstr "Quitar Cartafol"
@ -769,13 +770,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource" #~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Engadir Recurso" #~ msgstr "Engadir Recurso"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>Desexa realmente quitar este ítem da lista de dados a ser excluidos da indexazón?</qt>" #~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Desexa realmente quitar este ítem da lista de dados a ser excluidos "
#~ "da indexazón?</qt>"
#~ msgid "Remove Item" #~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Quitar Ítem" #~ msgstr "Quitar Ítem"
#~ msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled." #~ msgid ""
#~ "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgstr "Escoller cais dos servizos Beagle disponíbeis quer habilitar." #~ msgstr "Escoller cais dos servizos Beagle disponíbeis quer habilitar."
#~ msgid "Backends" #~ msgid "Backends"
@ -790,9 +796,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start." #~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
#~ msgstr "O servizo Beagle está parado. Prema aqui para iniciá-lo." #~ msgstr "O servizo Beagle está parado. Prema aqui para iniciá-lo."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Iniciar"
#~ msgid "Service not started." #~ msgid "Service not started."
#~ msgstr "Servizo non iniciado." #~ msgstr "Servizo non iniciado."
@ -835,14 +838,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance" #~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "Releváncia" #~ msgstr "Releváncia"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu." #~ msgid ""
#~ msgstr "Defina a orden por omisión para a clasificación no início. Pode cambiá-la no menu de contexto da lista de resultados." #~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Defina a orden por omisión para a clasificación no início. Pode cambiá-la "
#~ "no menu de contexto da lista de resultados."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown." #~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "Mostran-se os resultados de <b>xx através xx de xxx</b>." #~ msgstr "Mostran-se os resultados de <b>xx através xx de xxx</b>."
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results." #~ msgid ""
#~ msgstr "- Pode cambiar o ámbito da sua pesquisa usando a lista \"Que Sexa\".<br>&nbsp;&nbsp;Un ámbito mais amplo produz mellores resultados." #~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- Pode cambiar o ámbito da sua pesquisa usando a lista \"Que Sexa\"."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;Un ámbito mais amplo produz mellores resultados."
#~ msgid "&Within:" #~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "Que &Sexa:" #~ msgstr "Que &Sexa:"

@ -4,17 +4,18 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n" "Project-Id-Version: hu\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 14:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-21 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Kéménczy Kálmán\n" "Last-Translator: Kéménczy Kálmán\n"
"Language-Team: Hungarian <en@li.org>\n" "Language-Team: Hungarian <en@li.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Szabolcs Varga, Kálmán Kéménczy" "Szabolcs Varga, Kálmán Kéménczy"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -177,11 +178,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "Hely: %1" msgstr "Hely: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "" msgstr ""
@ -193,8 +194,7 @@ msgstr "Keresési előzmények törlése"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Kerry beállítása..." msgstr "Kerry beállítása..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle-kereső" msgstr "Kerry Beagle-kereső"
@ -227,6 +227,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Elinduljon automatikusan a Kerry?" msgstr "Elinduljon automatikusan a Kerry?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Ne induljon el"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Ne induljon el" msgstr "&Ne induljon el"
@ -242,7 +247,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE felület a Beagle keresőhöz" msgstr "KDE felület a Beagle keresőhöz"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -253,216 +259,6 @@ msgstr "Keresett kifejezés"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Keresési párbeszédablak megjelenítése induláskor" msgstr "Keresési párbeszédablak megjelenítése induláskor"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Eredmény: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "A keresési kifejezés és eredmények bezárása"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Keresés:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "A beírt kifejezés keresésének megkezdése"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "<b>%3 találat közül %1 és %2 közötti eredmények</b> láthatók."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Korábbi eredmények"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "A korábbi keresési eredmények megjelenítése"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Kö&vetkező eredmények"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Következő keresési eredmények megjelenítése"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Minden"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Irodai dokumentumok"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Párbeszédek"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Média"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Weboldalak"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Rendezés alapja"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dátum: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Kerry beállítása..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "A keresési párbeszédablak bezárása; egy ikon ottmarad a tálcán"
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "" msgstr ""
@ -473,30 +269,32 @@ msgstr "Gyorstippek"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
"- Szabadon használhat kis- és nagybetűket, mivel a keresés ezeket nem veszi " "- Szabadon használhat kis- és nagybetűket, mivel a keresés ezeket nem veszi "
"figyelembe." "figyelembe.<br> - Feltételek megadásához használja az OR kifejezést. pl. "
"<br> - Feltételek megadásához használja az OR kifejezést. pl. <b>Roy OR Ádám</b>" "<b>Roy OR Ádám</b><br> - A keresési feltételből való kihagyáshoz használja a "
"<br> - A keresési feltételből való kihagyáshoz használja a mínusz jelet, pl. <b>" "mínusz jelet, pl. <b>-macska</b><br>- Amennyiben kifejezésre kíván "
"-macska</b>" "rákeresni, használjon idéző jeleket. pl.: <b>\"Egy gyűrű mind felett\"</"
"<br>- Amennyiben kifejezésre kíván rákeresni, használjon idéző jeleket. pl.: <b>" "b><br>- Megadott kiterjesztésű fájlok kereséséhez használja az ext:típus "
"\"Egy gyűrű mind felett\"</b>"
"<br>- Megadott kiterjesztésű fájlok kereséséhez használja az ext:típus "
"kifejezést, pl:: <b>ext:txt</b> vagy <b>ext:</b> a kiterjesztés nélküli " "kifejezést, pl:: <b>ext:txt</b> vagy <b>ext:</b> a kiterjesztés nélküli "
"állományokhoz." "állományokhoz."
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Párbeszédek"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
@ -516,6 +314,11 @@ msgstr "<qt>Nincs találat.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "<b>%2 találat közül a legjobb %1</b> látható." msgstr "<b>%2 találat közül a legjobb %1</b> látható."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "<b>%3 találat közül %1 és %2 közötti eredmények</b> láthatók."
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "" msgstr ""
@ -544,6 +347,10 @@ msgstr "Keresés..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Futtatás" msgstr "Futtatás"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -575,6 +382,11 @@ msgstr "Névtelen bejegyzés"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "Utolsó módosítás: %1" msgstr "Utolsó módosítás: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen oldal"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "Nincs megadva összegzés" msgstr "Nincs megadva összegzés"
@ -676,39 +488,219 @@ msgstr "A Tomboy elindítása nem sikerült."
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "A Tomboy elindítása nem sikerült." msgstr "A Tomboy elindítása nem sikerült."
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "A Beagle démon elindítása nem sikerült." msgstr "A Beagle démon elindítása nem sikerült."
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "\"%1\" nem eredményezett találatot." msgstr "\"%1\" nem eredményezett találatot."
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "" msgstr ""
"- Érdemes megnézni, hogy nem gépelte-e véletlenül el a keresett szavak " "- Érdemes megnézni, hogy nem gépelte-e véletlenül el a keresett szavak "
"valamelyikét." "valamelyikét."
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Eredmény: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "A keresési kifejezés és eredmények bezárása"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Keresés:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "A beírt kifejezés keresésének megkezdése"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Korábbi eredmények"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "A korábbi keresési eredmények megjelenítése"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Kö&vetkező eredmények"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Következő keresési eredmények megjelenítése"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Minden"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Irodai dokumentumok"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Párbeszédek"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Weboldalak"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Rendezés alapja"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dátum: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Kerry beállítása..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "A keresési párbeszédablak bezárása; egy ikon ottmarad a tálcán"
#~ msgid "&Search" #~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Keresés" #~ msgstr "&Keresés"
@ -753,14 +745,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy" #~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Személyes adatok védelme" #~ msgstr "Személyes adatok védelme"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing." #~ msgid ""
#~ msgstr "Adja meg az összes olyan erőforrást (például mappát vagy mintát), amelyet ki kíván hagyni az indexelésből." #~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg az összes olyan erőforrást (például mappát vagy mintát), amelyet "
#~ "ki kíván hagyni az indexelésből."
#~ msgid "Select Folder" #~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Mappa kiválasztása" #~ msgstr "Mappa kiválasztása"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>Valóban eltávolítja ezt a mappát az indexelni kívántak listájából?</qt>" #~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Valóban eltávolítja ezt a mappát az indexelni kívántak listájából?</"
#~ "qt>"
#~ msgid "Remove Folder" #~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Mappa eltávolítása" #~ msgstr "Mappa eltávolítása"
@ -768,8 +768,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource" #~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Erőforrás hozzáadása" #~ msgstr "Erőforrás hozzáadása"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>Valóban eltávolítja ezt a mappát az indexelésből kizárni kívántak listájából?</qt>" #~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Valóban eltávolítja ezt a mappát az indexelésből kizárni kívántak "
#~ "listájából?</qt>"
#~ msgid "Remove Item" #~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Tétel eltávolítása" #~ msgstr "Tétel eltávolítása"
@ -799,14 +803,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance" #~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "Relevancia" #~ msgstr "Relevancia"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu." #~ msgid ""
#~ msgstr "Adja meg az indításkori alapértelmezett rendezési sorrendet. Az eredményrendezési sorrend az eredménylista környezetérzékeny menüjében módosítható." #~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg az indításkori alapértelmezett rendezési sorrendet. Az "
#~ "eredményrendezési sorrend az eredménylista környezetérzékeny menüjében "
#~ "módosítható."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown." #~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "<b>xxx-ből xx-től xx-ig</b> látható." #~ msgstr "<b>xxx-ből xx-től xx-ig</b> látható."
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results." #~ msgid ""
#~ msgstr "- A keresés hatóköre a \"Hatókör\" listával változtatható meg.<br>&nbsp;&nbsp;A szélesebb hatókörű keresés több találatot eredményezhet." #~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- A keresés hatóköre a \"Hatókör\" listával változtatható meg.<br>&nbsp;"
#~ "&nbsp;A szélesebb hatókörű keresés több találatot eredményezhet."
#~ msgid "&Within:" #~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "&Hatókör:" #~ msgstr "&Hatókör:"

@ -5,23 +5,24 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n" "Project-Id-Version: kerry\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 14:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-16 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Novell Language" msgstr "Nicola Ruggero,Novell Language"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -172,11 +173,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "Posizione: %1" msgstr "Posizione: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "" msgstr ""
@ -188,8 +189,7 @@ msgstr "Cancella cronologia ricerche"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Configura Kerry..." msgstr "Configura Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Ricerca Kerry Beagle" msgstr "Ricerca Kerry Beagle"
@ -222,6 +222,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Avvio automaticamente Kerry?" msgstr "Avvio automaticamente Kerry?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Non avviare"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Non avviare" msgstr "&Non avviare"
@ -237,7 +242,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Front-end KDE di Beagle" msgstr "Front-end KDE di Beagle"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -248,218 +254,6 @@ msgstr "Un termine da cercare"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Mostra finestra di dialogo di ricerca all'avvio" msgstr "Mostra finestra di dialogo di ricerca all'avvio"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Punteggio: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Cancella i risultati e il termine di ricerca"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "C&erca:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Avvia la ricerca del termine immesso"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Vengono visualizzati i risultati <b>%1 attraverso %2 di %3</b>."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Risultati precedenti"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostra i risultati di ricerca precedenti"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "R&isultati successivi"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostra i risultati di ricerca successivi"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documenti Office"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversazioni"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Supporto"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Pagine Web"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordina per"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Pertinenza"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data ultima modifica"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Configura Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Chiude la finestra di dialogo di ricerca. Rimane visualizzata un'icona nel "
"vassoio di sistema"
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "" msgstr ""
@ -470,28 +264,32 @@ msgstr "Suggerimenti"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
"-Puoi utilizzare lettere maiuscole e minuscole, la ricerca non le distingue." "-Puoi utilizzare lettere maiuscole e minuscole, la ricerca non le distingue."
"<br>- Per cercare termini opzionali, usa OR, ad esempio: <b>Mario OR Luca</b>" "<br>- Per cercare termini opzionali, usa OR, ad esempio: <b>Mario OR Luca</"
"<br>- Per escludere alcuni termini di ricerca, aggiungi il segno meno davanti " "b><br>- Per escludere alcuni termini di ricerca, aggiungi il segno meno "
"al termine desiderato, ad esempio <b>-gatti</b>" "davanti al termine desiderato, ad esempio <b>-gatti</b><br>- Per cercare una "
"<br>- Per cercare una frase, racchiudila tra virgolette, ad esempio: <b>" "frase, racchiudila tra virgolette, ad esempio: <b>\"I draghi esistono\"</"
"\"I draghi esistono\"</b>" "b><br>- Per specificare un estensione di file, aggiungi ext:tipo, ad "
"<br>- Per specificare un estensione di file, aggiungi ext:tipo, ad esempio: <b>" "esempio: <b>ext:txt</b> oppure solo <b>ext:</b> per non specificare alcuna "
"ext:txt</b> oppure solo <b>ext:</b> per non specificare alcuna estensione" "estensione"
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Conversazioni"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
@ -511,6 +309,11 @@ msgstr "<qt>Nessun risultato.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Vengono visualizzati i migliori <b>%1 risultati di %2</b>." msgstr "Vengono visualizzati i migliori <b>%1 risultati di %2</b>."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Vengono visualizzati i risultati <b>%1 attraverso %2 di %3</b>."
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "" msgstr ""
@ -539,6 +342,10 @@ msgstr "Ricerca in corso..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Esegui" msgstr "Esegui"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -570,6 +377,11 @@ msgstr "Voce senza titolo"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "Ultima modifica: %1" msgstr "Ultima modifica: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Pagina senza titolo"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "Nessun riepilogo specificato" msgstr "Nessun riepilogo specificato"
@ -671,39 +483,221 @@ msgstr "Impossibile avviare Tomboy."
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Impossibile avviare Tomboy." msgstr "Impossibile avviare Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Impossibile avviare il demone Beagle." msgstr "Impossibile avviare il demone Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Non sono stati trovati risultati per \"%1\"." msgstr "Non sono stati trovati risultati per \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "" msgstr ""
"- Dovresti controllare l'ortografia delle parole da cercare per accertarti che " "- Dovresti controllare l'ortografia delle parole da cercare per accertarti "
"siano state digitate correttamente." "che siano state digitate correttamente."
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Punteggio: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Cancella i risultati e il termine di ricerca"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "C&erca:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Avvia la ricerca del termine immesso"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Risultati precedenti"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostra i risultati di ricerca precedenti"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "R&isultati successivi"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostra i risultati di ricerca successivi"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documenti Office"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversazioni"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Supporto"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Pagine Web"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordina per"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Pertinenza"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data ultima modifica"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Configura Kerry..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Chiude la finestra di dialogo di ricerca. Rimane visualizzata un'icona nel "
"vassoio di sistema"
#~ msgid "&Search" #~ msgid "&Search"
#~ msgstr "C&erca" #~ msgstr "C&erca"
@ -723,7 +717,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Numero massimo di risultati visualizzati:" #~ msgstr "Numero massimo di risultati visualizzati:"
#~ msgid "Define how many results shall be displayed on one result page." #~ msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
#~ msgstr "Definisce il numero di risultati che desideri vengano visualizzati nella pagina dei risultati." #~ msgstr ""
#~ "Definisce il numero di risultati che desideri vengano visualizzati nella "
#~ "pagina dei risultati."
#~ msgid "Global Shortcuts" #~ msgid "Global Shortcuts"
#~ msgstr "Collegamenti globali" #~ msgstr "Collegamenti globali"
@ -748,14 +744,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy" #~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privacy" #~ msgstr "Privacy"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing." #~ msgid ""
#~ msgstr "Specifica tutte le risorse, ad esempio una cartella o un modello, che desideri escludere dall'indicizzazione." #~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Specifica tutte le risorse, ad esempio una cartella o un modello, che "
#~ "desideri escludere dall'indicizzazione."
#~ msgid "Select Folder" #~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Seleziona cartella" #~ msgstr "Seleziona cartella"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>Desideri rimuovere la cartella dall'elenco di cartelle da indicizzare?</qt>" #~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Desideri rimuovere la cartella dall'elenco di cartelle da indicizzare?"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Remove Folder" #~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Rimuovi cartella" #~ msgstr "Rimuovi cartella"
@ -763,8 +767,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource" #~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Aggiungi risorsa" #~ msgstr "Aggiungi risorsa"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>Desideri rimuovere questo elemento dall'elenco di dati esclusi dal processo di indicizzazione?</qt>" #~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Desideri rimuovere questo elemento dall'elenco di dati esclusi dal "
#~ "processo di indicizzazione?</qt>"
#~ msgid "Remove Item" #~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Rimuovi elemento" #~ msgstr "Rimuovi elemento"
@ -794,14 +802,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance" #~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "Pertinenza" #~ msgstr "Pertinenza"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu." #~ msgid ""
#~ msgstr "Definisce l'ordinamento predefinito all'avvio. Puoi passare a un altro ordinamento dei risultati con il menu contestuale elenco dei risultati." #~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Definisce l'ordinamento predefinito all'avvio. Puoi passare a un altro "
#~ "ordinamento dei risultati con il menu contestuale elenco dei risultati."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown." #~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "Vengono visualizzati i risultati di <b>xx attraverso xx di xxx</b>." #~ msgstr "Vengono visualizzati i risultati di <b>xx attraverso xx di xxx</b>."
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results." #~ msgid ""
#~ msgstr "- Puoi modificare l'ambito della ricerca usando la casella combinata \"In\".<br>&nbsp;&nbsp;Un ambito di ricerca più ampio consente di ottenere un maggior numero di risultati." #~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- Puoi modificare l'ambito della ricerca usando la casella combinata \"In"
#~ "\".<br>&nbsp;&nbsp;Un ambito di ricerca più ampio consente di ottenere un "
#~ "maggior numero di risultati."
#~ msgid "&Within:" #~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "&In:" #~ msgstr "&In:"

@ -6,23 +6,24 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n" "Project-Id-Version: kerry\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 23:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-08 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Novell Language,Yukiko Bando" msgstr "Novell Language,Yukiko Bando"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -173,11 +174,11 @@ msgstr "パッケージ作成者のEメール: %1"
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "場所: %1" msgstr "場所: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "展開" msgstr "展開"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "たたむ" msgstr "たたむ"
@ -189,8 +190,7 @@ msgstr "検索履歴をクリア"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Kerry を設定..." msgstr "Kerry を設定..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle 検索" msgstr "Kerry Beagle 検索"
@ -222,6 +222,11 @@ msgstr "ログイン時に自動的に Kerry を起動しますか?"
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "自動起動しますか?" msgstr "自動起動しますか?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "起動しない(&D)"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "起動しない(&D)" msgstr "起動しない(&D)"
@ -239,7 +244,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "システムは通常より遅くなるかもしれません" msgstr "システムは通常より遅くなるかもしれません"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Beagle の KDE フロントエンド" msgstr "Beagle の KDE フロントエンド"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -250,216 +256,6 @@ msgstr "検索する語句"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "起動時に検索ダイアログを表示します" msgstr "起動時に検索ダイアログを表示します"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "スコア: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "説明"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "検索語および結果をクリアします"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "検索(&S):"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "入力された語句に対して検索を開始します"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "<b>%3</b> 件中、<b>%1</b> 件から <b>%2</b> 件までの結果を表示しています。"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "前の結果(&P)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "前の検索結果を表示します"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "次の結果(&N)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "次の検索結果を表示します"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "表示"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "すべて"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "オフィス文書"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "会話"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "画像"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "メディア"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webページ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "ファイル名/パス名"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "ソート基準"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "関連性"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "最終更新"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "すべての日付"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "今日"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "昨日以降"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "今週"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "今月"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "今年"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "設定(&G)..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "設定ダイアログを開く"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "検索ダイアログを閉じてシステムトレイに最小化します"
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "アプリケーション、連絡先、会話、ファイルその他多数..." msgstr "アプリケーション、連絡先、会話、ファイルその他多数..."
@ -470,29 +266,34 @@ msgstr "クイックヒント"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
"- 検索は大文字/小文字を区別しないので、大文字/小文字いずれでも入力できます。" "- 検索は大文字/小文字を区別しないので、大文字/小文字いずれでも入力できます。"
"<br>- オプション検索を実行する場合は <b>George OR Ringo</b> のように <b>OR</b> を使います。" "<br>- オプション検索を実行する場合は <b>George OR Ringo</b> のように <b>OR</"
"<br>- 除外する検索条件を指定する場合は <b>-cats</b> のように単語の前にマイナス記号を付けます。" "b> を使います。<br>- 除外する検索条件を指定する場合は <b>-cats</b> のように単"
"<br>- フレーズを検索する場合は <b>\"There be dragons\"</b> のように引用符を付けます。" "語の前にマイナス記号を付けます。<br>- フレーズを検索する場合は <b>\"There be "
"<br>- ファイルの拡張子を指定する場合は <b>ext:txt</b> または <b>ext:</b> (何もつかない) のようにします。" "dragons\"</b> のように引用符を付けます。<br>- ファイルの拡張子を指定する場合"
"は <b>ext:txt</b> または <b>ext:</b> (何もつかない) のようにします。"
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "会話"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
"- インデックス作成に含める、または除外するフォルダとリソースを指定できます。" "- インデックス作成に含める、または除外するフォルダとリソースを指定できます。"
"<br>- 結果のソート順序と一度に表示する結果の数を変更できます。" "<br>- 結果のソート順序と一度に表示する結果の数を変更できます。<br>- 検索ダイ"
"<br>- 検索ダイアログを表示するショートカットも変更できます。" "アログを表示するショートカットも変更できます。"
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog" msgid "Open configuration dialog"
@ -508,7 +309,14 @@ msgstr "<qt>結果がありません。</qt>"
#: searchdlg.cpp:374 #: searchdlg.cpp:374
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "<b>%2</b> 件中、条件に最も一致する <b>%1</b> 件の結果を表示しています。" msgstr ""
"<b>%2</b> 件中、条件に最も一致する <b>%1</b> 件の結果を表示しています。"
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
"<b>%3</b> 件中、<b>%1</b> 件から <b>%2</b> 件までの結果を表示しています。"
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
@ -538,6 +346,10 @@ msgstr "検索中..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "実行" msgstr "実行"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -569,6 +381,11 @@ msgstr "無題のエントリ"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "最終更新: %1" msgstr "最終更新: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "無題のページ"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "サマリの指定なし" msgstr "サマリの指定なし"
@ -666,32 +483,214 @@ msgstr "Thunderbird を起動できません。"
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "KAddressBook を起動できません。" msgstr "KAddressBook を起動できません。"
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Beagle デーモンを起動できません。" msgstr "Beagle デーモンを起動できません。"
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "「%1」の結果が見つかりません。" msgstr "「%1」の結果が見つかりません。"
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- 検索の範囲を広げると、より多くの結果が得られるかもしれません。" msgstr "- 検索の範囲を広げると、より多くの結果が得られるかもしれません。"
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- 検索語のスペルを確認してください。" msgstr "- 検索語のスペルを確認してください。"
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "Beagle デーモンを起動しました。インデックス作成が完了するまで、しばらくお待ちください。" msgstr ""
"Beagle デーモンを起動しました。インデックス作成が完了するまで、しばらくお待ち"
"ください。"
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "すべてたたむ" msgstr "すべてたたむ"
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "すべて展開" msgstr "すべて展開"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "スコア: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "検索語および結果をクリアします"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "検索(&S):"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "入力された語句に対して検索を開始します"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "前の結果(&P)"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "前の検索結果を表示します"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "次の結果(&N)"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "次の検索結果を表示します"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "表示"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "すべて"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "オフィス文書"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "会話"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "画像"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "メディア"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webページ"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "ファイル名/パス名"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "ソート基準"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "関連性"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "最終更新"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "すべての日付"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "昨日以降"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "今週"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "今月"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "今年"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "設定(&G)..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "設定ダイアログを開く"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "検索ダイアログを閉じてシステムトレイに最小化します"

@ -4,22 +4,23 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n" "Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-21 10:34-0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-21 10:34-0300\n"
"Last-Translator: Rusudan Tsiskreli <tsiskreli@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rusudan Tsiskreli <tsiskreli@gmail.com>\n"
"Language-Team: ქართული <Georgianization@googlegroups.com>\n" "Language-Team: ქართული <Georgianization@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "რუსუდან ცისკრელი" msgstr "რუსუდან ცისკრელი"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -170,11 +171,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "მდებარეობა: %1" msgstr "მდებარეობა: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "" msgstr ""
@ -186,8 +187,7 @@ msgstr "ძიების ისტორიის გასუფთავე
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Kerry-ს კონფიგურაცია..." msgstr "Kerry-ს კონფიგურაცია..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle ძიება" msgstr "Kerry Beagle ძიება"
@ -220,6 +220,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Kerry-ს ავრომატურად გაშვება?" msgstr "Kerry-ს ავრომატურად გაშვება?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "გაშვება"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "&არ გაშვება" msgstr "&არ გაშვება"
@ -235,7 +240,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Beagle Frontend KDE-სთვის" msgstr "Beagle Frontend KDE-სთვის"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -246,216 +252,6 @@ msgstr "საძიებო ტერმინი"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "ჩართვისას ძიების დიალოგის ჩვენება" msgstr "ჩართვისას ძიების დიალოგის ჩვენება"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "ქულა: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "საძიებო ტერმინის და შედეგების გასუფთავება"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&ძიება:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "შეყვანილი ტერმინით ძიების გაშვება"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "შედეგები <b> -</b>."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&წინა შედეგები"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "წინა ძიების შედეგების ჩვენება"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&შემდეგი შედეგები"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "შემდეგი ძიების შედეგების ჩვენება"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "ყველაფერი"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "პროგრამებში"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "ოფისის დოკუმენტებში"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "საუბრებში"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "გამოსახულებებში"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "მედია"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "ვებ გვერდებში"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "ფაილის გეზი/სახელი"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "დახარისხება"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "თარიღი: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "რელევანტურობა"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "ჩასწორების თარიღი"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Kerry-ს კონფიგურაცია..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "კონფიგურაციის დიალოგის გახსნა"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "ძიების დიალოგის დახურვა, ხატულა სისტემურ პანელში დარჩება"
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "" msgstr ""
@ -466,31 +262,35 @@ msgstr "კარნახები"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
"- შეგიძლიათ გამოიყენოთ ზედა და ქვედა რეგისტრი, ძიება რეგისტრისადმი მგძნობიარეა." "- შეგიძლიათ გამოიყენოთ ზედა და ქვედა რეგისტრი, ძიება რეგისტრისადმი "
"<br>- სხვადასხვა ტერმინების საძიებოთ გამოიყენეთ OR. მაგ. <b>George OR Ringo</b>" "მგძნობიარეა.<br>- სხვადასხვა ტერმინების საძიებოთ გამოიყენეთ OR. მაგ. "
"<br>- საძიებო ტერმინების გამოსარიცხად გამოიყენეთ მინუსის სიმბოლო წინ, მაგ. <b>" "<b>George OR Ringo</b><br>- საძიებო ტერმინების გამოსარიცხად გამოიყენეთ "
"-კატები</b>" "მინუსის სიმბოლო წინ, მაგ. <b>-კატები</b><br>- როდესაც ფრაზას ეძებთ "
"<br>- როდესაც ფრაზას ეძებთ გამოიყენეთ ბრჭყალები. მაგ. <b>\"აქ არის დრაკონი\"</b>" "გამოიყენეთ ბრჭყალები. მაგ. <b>\"აქ არის დრაკონი\"</b><br>- მიამატეთ ext:ტიპი "
"<br>- მიამატეთ ext:ტიპი განსაზღვრული გაფართოებით საძიებოდ, მაგ. <b>ext:txt</b> " "განსაზღვრული გაფართოებით საძიებოდ, მაგ. <b>ext:txt</b> ან <b>ext:</b> "
"ან <b>ext:</b> გაფართოების გარეშე" "გაფართოების გარეშე"
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "საუბრებში"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
"- აირჩიეთ რომელი საქაღალდეები და რესურსები უნდა იქნას ინდექსირებული - ან არა." "- აირჩიეთ რომელი საქაღალდეები და რესურსები უნდა იქნას ინდექსირებული - ან არა."
"<br>- შეცვალეთ დახარისხების წესი და ნაჩვენები შედეგების რაოდენობა." "<br>- შეცვალეთ დახარისხების წესი და ნაჩვენები შედეგების რაოდენობა.<br>- "
"<br>- განსაზღვრეთ საკუთარი მალმხმობები საძიებო დიაკლოგის გამოსაძახებლად." "განსაზღვრეთ საკუთარი მალმხმობები საძიებო დიაკლოგის გამოსაძახებლად."
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog" msgid "Open configuration dialog"
@ -509,6 +309,11 @@ msgstr "<qt>შედეგები არაა.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "საუკეთესო <b>%1 შედეგი %2-დან</b> ნაჩვენებია." msgstr "საუკეთესო <b>%1 შედეგი %2-დან</b> ნაჩვენებია."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "შედეგები <b> -</b>."
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "" msgstr ""
@ -537,6 +342,10 @@ msgstr "იძებნება..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "გაშვება" msgstr "გაშვება"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -568,6 +377,11 @@ msgstr "უსახელო ჩანაწერი"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "უკანასკნელად ჩასწორებულია: %1" msgstr "უკანასკნელად ჩასწორებულია: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "უსახელო გვერდი"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "რეზიუმე არაა მითითებული" msgstr "რეზიუმე არაა მითითებული"
@ -668,40 +482,221 @@ msgstr "Tomboy ვერ გაეშვა."
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Tomboy ვერ გაეშვა." msgstr "Tomboy ვერ გაეშვა."
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Beagle დემონი ვერ გაეშვა." msgstr "Beagle დემონი ვერ გაეშვა."
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "\"%1\"-სთვის შედეგები ვერ მოიძებნა." msgstr "\"%1\"-სთვის შედეგები ვერ მოიძებნა."
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "" msgstr ""
"- საძიებო სიტყვის მარლთწერა უნდა შეამოწმოთ, რათა შემთხვევით შეცდომა არ დაუშვათ." "- საძიებო სიტყვის მარლთწერა უნდა შეამოწმოთ, რათა შემთხვევით შეცდომა არ "
"დაუშვათ."
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
"- Beagle დემონი ეს ესაა გაეშვა. გთხოვთ მოითმინოთ სანამ იგი ინდექსაციას " "- Beagle დემონი ეს ესაა გაეშვა. გთხოვთ მოითმინოთ სანამ იგი ინდექსაციას "
"დაასრულებს." "დაასრულებს."
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "ქულა: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "საძიებო ტერმინის და შედეგების გასუფთავება"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&ძიება:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "შეყვანილი ტერმინით ძიების გაშვება"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&წინა შედეგები"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "წინა ძიების შედეგების ჩვენება"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&შემდეგი შედეგები"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "შემდეგი ძიების შედეგების ჩვენება"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "ყველაფერი"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "პროგრამებში"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "ოფისის დოკუმენტებში"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "საუბრებში"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "გამოსახულებებში"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "მედია"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "ვებ გვერდებში"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "ფაილის გეზი/სახელი"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "დახარისხება"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "თარიღი: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "რელევანტურობა"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "ჩასწორების თარიღი"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Kerry-ს კონფიგურაცია..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "კონფიგურაციის დიალოგის გახსნა"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "ძიების დიალოგის დახურვა, ხატულა სისტემურ პანელში დარჩება"
#~ msgid "&Search" #~ msgid "&Search"
#~ msgstr "ძიე&ბა" #~ msgstr "ძიე&ბა"
@ -752,14 +747,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy" #~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "პრივატულობა" #~ msgstr "პრივატულობა"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing." #~ msgid ""
#~ msgstr "ნებისმიერი რესურსი მიუთითეთ, როგორიცაა საქაღალდე ან თარგი, რომლის ინდექსაციაც არ გსურთ." #~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "ნებისმიერი რესურსი მიუთითეთ, როგორიცაა საქაღალდე ან თარგი, რომლის "
#~ "ინდექსაციაც არ გსურთ."
#~ msgid "Select Folder" #~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "საქაღალდის არჩევა" #~ msgstr "საქაღალდის არჩევა"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>ნამდვილად გსურთ ამ საქაღალდის ინდექსირებადი საქაღალდეების სიიდან ამოშლა?</qt>" #~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>ნამდვილად გსურთ ამ საქაღალდის ინდექსირებადი საქაღალდეების სიიდან "
#~ "ამოშლა?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder" #~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "საქაღალდის წაშლა" #~ msgstr "საქაღალდის წაშლა"
@ -767,13 +770,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource" #~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "რესურსის დამატება" #~ msgstr "რესურსის დამატება"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>ნამდვილად გსურთ ამ ელემენტის მონაცემთა სიიდან წაშლა რომლიც არ იქნება ინდექსირებული?</qt>" #~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>ნამდვილად გსურთ ამ ელემენტის მონაცემთა სიიდან წაშლა რომლიც არ იქნება "
#~ "ინდექსირებული?</qt>"
#~ msgid "Remove Item" #~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "ელემენტის წაშლა" #~ msgstr "ელემენტის წაშლა"
#~ msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled." #~ msgid ""
#~ "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgstr "აირჩიეთ ხელმისაწვდომი Beagle backend-ებიდან რომლის ჩართვა გსურთ." #~ msgstr "აირჩიეთ ხელმისაწვდომი Beagle backend-ებიდან რომლის ჩართვა გსურთ."
#~ msgid "Backends" #~ msgid "Backends"
@ -788,9 +796,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start." #~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
#~ msgstr "Beagle სერვისი გაჩერებულია. აქ დააწკაპეთ გასაშვებად." #~ msgstr "Beagle სერვისი გაჩერებულია. აქ დააწკაპეთ გასაშვებად."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "გაშვება"
#~ msgid "Service not started." #~ msgid "Service not started."
#~ msgstr "სერვისი არაა გაშვებული." #~ msgstr "სერვისი არაა გაშვებული."
@ -833,14 +838,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance" #~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "რელევანტურობა" #~ msgstr "რელევანტურობა"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu." #~ msgid ""
#~ msgstr "გაშვებისას განსაზღვრეთ ნაგულისხმევი დახარისხების წესი. თქვენ შეგიძლიათ გადართოთ შედეგების დახარისხების თანმიმდევრობა შედეგების სიის კონტექტური მენიუთი." #~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "გაშვებისას განსაზღვრეთ ნაგულისხმევი დახარისხების წესი. თქვენ შეგიძლიათ "
#~ "გადართოთ შედეგების დახარისხების თანმიმდევრობა შედეგების სიის კონტექტური "
#~ "მენიუთი."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown." #~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "<b>xx xx - xxx-დან</b> შედეგებია ნაჩვენები." #~ msgstr "<b>xx xx - xxx-დან</b> შედეგებია ნაჩვენები."
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results." #~ msgid ""
#~ msgstr "- შენიძლიათ ძიებებს ქულები მიანიჭოთ \"Within\" ნუსხის დაფით.<br>&nbsp;&nbsp;ქულების ფართო არემ შესაძლოა მეტი შედეგი მოგცეთ." #~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- შენიძლიათ ძიებებს ქულები მიანიჭოთ \"Within\" ნუსხის დაფით.<br>&nbsp;"
#~ "&nbsp;ქულების ფართო არემ შესაძლოა მეტი შედეგი მოგცეთ."
#~ msgid "Define in what sources shall be searched" #~ msgid "Define in what sources shall be searched"
#~ msgstr "განსაზღვრეთ საძიებო წყაროები" #~ msgstr "განსაზღვრეთ საძიებო წყაროები"

@ -6,24 +6,23 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: km\n" "Project-Id-Version: km\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 09:49+0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-16 09:49+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "កែវ សុផុន, ខឹម សុខែម, លៀង ជុំសុបិន្ត, សាន ទិត្យវិរៈ, សិទ្ធ ចាន់រត្ថា, ហុក កក្កដា"
"កែវ សុផុន, ខឹម សុខែម, លៀង ជុំសុបិន្ត, សាន ទិត្យវិរៈ, សិទ្ធ ចាន់រត្ថា, ហុក "
"កក្កដា"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -176,11 +175,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "ទីតាំង ៖ %1" msgstr "ទីតាំង ៖ %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "" msgstr ""
@ -192,8 +191,7 @@ msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ស្វែងរក"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Kerry..." msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle ស្វែង​រក" msgstr "Kerry Beagle ស្វែង​រក"
@ -226,6 +224,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម Kerry ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិឬ ?" msgstr "ចាប់ផ្ដើម Kerry ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិឬ ?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "កុំ​ចាប់​ផ្ដើម"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "កុំ​ចាប់​ផ្ដើម" msgstr "កុំ​ចាប់​ផ្ដើម"
@ -241,7 +244,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE Frontend ទៅ Beagle" msgstr "KDE Frontend ទៅ Beagle"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -252,216 +256,6 @@ msgstr "ពាក្យ​ត្រូវ​ស្វែងរក"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ស្វែងរក​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម" msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ស្វែងរក​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "ពិន្ទុ ៖ 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "ពិពណ៌នា"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "ជម្រះ​ពាក្យ និង​លទ្ធផល​ស្វែងរក"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "ស្វែងរក ៖"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ស្វែងរកធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ចូល"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "លទ្ធផល <b>%1 តាមរយៈ %2 របស់ %3</b> ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "លទ្ធផល​ពីមុន"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្វែងរក​ពីមុន"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "លទ្ធផល​បន្ទាប់"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផលស្វែងរក​បន្ទាប់"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "ទាំងអស់"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "កម្មវិធី"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "ឯកសារ​ការិយាល័យ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "សន្ទនា"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "រូបភាព"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "មេឌៀ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "តម្រៀប​តាម"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "ភាព​ទាក់ទង"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បានកែប្រែ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "បិទ​ប្រអប់​ស្វែងរក រូបតំណាង​មួយនឹង​នៅ​មាន​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "" msgstr ""
@ -472,20 +266,24 @@ msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយលឿន"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "សន្ទនា"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
@ -505,6 +303,11 @@ msgstr "<qt>គ្មាន​លទ្ធផល ។</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "បាន​បង្ហាញ​លទ្ធផល <b>%1 ល្អ​បំផុត​សម្រាប់ %2</b> ។" msgstr "បាន​បង្ហាញ​លទ្ធផល <b>%1 ល្អ​បំផុត​សម្រាប់ %2</b> ។"
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "លទ្ធផល <b>%1 តាមរយៈ %2 របស់ %3</b> ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "" msgstr ""
@ -534,6 +337,10 @@ msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "រត់​" msgstr "រត់​"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -565,6 +372,11 @@ msgstr "ធាតុ​គ្មាន​ចំណង​ជើង"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "បាន​កែប្រែ​ចុង​ក្រោយ ៖ %1" msgstr "បាន​កែប្រែ​ចុង​ក្រោយ ៖ %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "ទំព័រ​គ្មាន​ចំណងជើង"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "គ្មាន​សេចក្តី​សង្ខេប​បាន​បញ្ជាក់" msgstr "គ្មាន​សេចក្តី​សង្ខេប​បាន​បញ្ជាក់"
@ -664,39 +476,218 @@ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម Tomboy ។"
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម Tomboy ។" msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម Tomboy ។"
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិន Beagle ។" msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិន Beagle ។"
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​លទ្ធផល​សម្រាប់ \"%1\" ។" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​លទ្ធផល​សម្រាប់ \"%1\" ។"
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "" msgstr ""
"- អ្នក​គួរ​ពិនិត្យ​មើលអក្ខរាវិរុទ្ធ​នៃ​ពាក្យ​ស្វែង​រក​របស់អ្នក ដើម្បី​មើល​ថា " "- អ្នក​គួរ​ពិនិត្យ​មើលអក្ខរាវិរុទ្ធ​នៃ​ពាក្យ​ស្វែង​រក​របស់អ្នក ដើម្បី​មើល​ថា តើ​អ្នក​ប្រកបខុស​ពាក្យ​ណាមួយ​ឬ​អត់ ។"
"តើ​អ្នក​ប្រកបខុស​ពាក្យ​ណាមួយ​ឬ​អត់ ។"
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "ពិន្ទុ ៖ 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "ពិពណ៌នា"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "ជម្រះ​ពាក្យ និង​លទ្ធផល​ស្វែងរក"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "ស្វែងរក ៖"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ស្វែងរកធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ចូល"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "លទ្ធផល​ពីមុន"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្វែងរក​ពីមុន"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "លទ្ធផល​បន្ទាប់"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផលស្វែងរក​បន្ទាប់"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "ទាំងអស់"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "កម្មវិធី"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "ឯកសារ​ការិយាល័យ"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "សន្ទនា"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "រូបភាព"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "មេឌៀ"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "តម្រៀប​តាម"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "ភាព​ទាក់ទង"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បានកែប្រែ"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Kerry..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "បិទ​ប្រអប់​ស្វែងរក រូបតំណាង​មួយនឹង​នៅ​មាន​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
#~ msgid "&Search" #~ msgid "&Search"
#~ msgstr "ស្វែង​រក" #~ msgstr "ស្វែង​រក"
@ -741,13 +732,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy" #~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "ភាព​ឯកជន" #~ msgstr "ភាព​ឯកជន"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing." #~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr "បញ្ជាក់​ធនធាន​ណាមួយ ដូចជា​ថត ឬ លំនាំ ដែល​អ្នក​ចង់​ដក​ចេញ​ពីការ​ធ្វើលិបិក្រម ។" #~ msgstr "បញ្ជាក់​ធនធាន​ណាមួយ ដូចជា​ថត ឬ លំនាំ ដែល​អ្នក​ចង់​ដក​ចេញ​ពីការ​ធ្វើលិបិក្រម ។"
#~ msgid "Select Folder" #~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "ជ្រើស​ថត" #~ msgstr "ជ្រើស​ថត"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់​យក​ថត​នេះ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ថត ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​សម្រាប់ធ្វើលិបិក្រម​ឬ ?</qt>" #~ msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់​យក​ថត​នេះ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ថត ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​សម្រាប់ធ្វើលិបិក្រម​ឬ ?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder" #~ msgid "Remove Folder"
@ -756,7 +751,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource" #~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "បន្ថែម​ធនធាន" #~ msgstr "បន្ថែម​ធនធាន"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ធាតុ​នេះ​ចេញ​ពីបញ្ជី​ទិន្នន័យ​ដែល​ត្រូវ​ដកចេញ​ពី​ការ ធ្វើ​លិបិក្រម​ឬ ?</qt>" #~ msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ធាតុ​នេះ​ចេញ​ពីបញ្ជី​ទិន្នន័យ​ដែល​ត្រូវ​ដកចេញ​ពី​ការ ធ្វើ​លិបិក្រម​ឬ ?</qt>"
#~ msgid "Remove Item" #~ msgid "Remove Item"
@ -787,14 +784,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance" #~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "ភាព​ទាក់ទង" #~ msgstr "ភាព​ទាក់ទង"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu." #~ msgid ""
#~ msgstr "កំណត់​លំដាប់​តម្រៀប​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។ អ្នក​ប្ដូរ​លំដាប់​តម្រៀប​លទ្ធផលជា​មួយ​នឹង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​បញ្ជី​លទ្ធផល ។" #~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "កំណត់​លំដាប់​តម្រៀប​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។ អ្នក​ប្ដូរ​លំដាប់​តម្រៀប​លទ្ធផលជា​មួយ​នឹង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​បញ្ជី​លទ្ធផល ។"
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown." #~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "លទ្ធផល​របស់ <b>xx តាមរយៈ xx នៃ xxx</b> ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" #~ msgstr "លទ្ធផល​របស់ <b>xx តាមរយៈ xx នៃ xxx</b> ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results." #~ msgid ""
#~ msgstr "- អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វិសាល​ភាព​នៃ​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ផ្សំ \"ក្នុង\" ។<br>&nbsp;&nbsp; វិសាល​ភាព​ធំទូលាយ​ជាងនេះ​អាច​អាច​បង្កើត​លទ្ធផល​ច្រើន​ជាងនេះ ។" #~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វិសាល​ភាព​នៃ​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ផ្សំ \"ក្នុង\" ។<br>&nbsp;"
#~ "&nbsp; វិសាល​ភាព​ធំទូលាយ​ជាងនេះ​អាច​អាច​បង្កើត​លទ្ធផល​ច្រើន​ជាងនេះ ។"
#~ msgid "&Within:" #~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "ក្នុង ៖" #~ msgstr "ក្នុង ៖"

@ -4,22 +4,23 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n" "Project-Id-Version: nb\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-22 11:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-22 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>\n" "Last-Translator: Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>\n"
"Language-Team: <nb@li.org>\n" "Language-Team: <nb@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Olav Pettershagen" msgstr "Olav Pettershagen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -170,11 +171,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "Plassering: %1" msgstr "Plassering: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "" msgstr ""
@ -186,8 +187,7 @@ msgstr "Tøm søkehistorie"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Konfigurer Kerry..." msgstr "Konfigurer Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Søk med Kerry Beagle" msgstr "Søk med Kerry Beagle"
@ -220,6 +220,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Skal Kerry starte automatisk?" msgstr "Skal Kerry starte automatisk?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Ikke start"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Ikke start" msgstr "&Ikke start"
@ -235,7 +240,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE-grensesnitt for Beagle" msgstr "KDE-grensesnitt for Beagle"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -246,216 +252,6 @@ msgstr "Søkeord"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Vis søkedialogen ved oppstart" msgstr "Vis søkedialogen ved oppstart"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Resultat: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Fjern søkeord og resultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søk:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Start søket etter det angitte ordet"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultatene <b>%1 til %2 of %3</b> er vist."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Forrige resultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vis forrige søkeresultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Neste resultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Vis neste søkeresultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alt"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontordokumenter"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtaler"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sorter etter"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Endringsdato"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Konfigurer Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Lukk søkedialogen. Et ikon vil fortsat vises i systemkurven"
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "" msgstr ""
@ -466,29 +262,30 @@ msgstr "Tips"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
"- Det skilles ikke mellom små og store bokstaver under søket ." "- Det skilles ikke mellom små og store bokstaver under søket .<br>- Bruk OR "
"<br>- Bruk OR for å søke etter flere alternative ord. Eks.: <b>" "for å søke etter flere alternative ord. Eks.: <b>George OR Ringo</b><br>- "
"George OR Ringo</b>" "Bruk et minustegn foran søkeordet for å utelate det, f.eks. <b>-yesterday</"
"<br>- Bruk et minustegn foran søkeordet for å utelate det, f.eks. <b>" "b><br>- Bruk anførselstegn for å søke etter fraser. Eks.: <b>\"Strawberry "
"-yesterday</b>" "fields\"</b><br>- Legg til ext:type for å spesifisere en filendelse. Eks.: "
"<br>- Bruk anførselstegn for å søke etter fraser. Eks.: <b>" "<b>ext:txt</b> eller <b>ext:</b> for ingen filendelse."
"\"Strawberry fields\"</b>"
"<br>- Legg til ext:type for å spesifisere en filendelse. Eks.: <b>ext:txt</b> " #: searchdlg.cpp:174
"eller <b>ext:</b> for ingen filendelse." #, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Samtaler"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
@ -508,6 +305,11 @@ msgstr "<qt>Ingen resultater.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "De <b>%1 beste resultatene av %2</b> er vist." msgstr "De <b>%1 beste resultatene av %2</b> er vist."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultatene <b>%1 til %2 of %3</b> er vist."
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "" msgstr ""
@ -536,6 +338,10 @@ msgstr "Søker..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Kjør" msgstr "Kjør"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -567,6 +373,11 @@ msgstr "Oppføring uten tittel"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "Sist endret: %1" msgstr "Sist endret: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Side uten tittel"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "Sammendrag ikke spesifisert" msgstr "Sammendrag ikke spesifisert"
@ -668,37 +479,217 @@ msgstr "Kunne ikke starte Tomboy."
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Kunne ikke starte Tomboy." msgstr "Kunne ikke starte Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Kunne ikke starte Beagle-nissen." msgstr "Kunne ikke starte Beagle-nissen."
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Ingen resultater for \"%1\" ble funnet." msgstr "Ingen resultater for \"%1\" ble funnet."
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Kontroller om alle søkeordene er riktig stavet." msgstr "- Kontroller om alle søkeordene er riktig stavet."
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Resultat: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Fjern søkeord og resultater"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søk:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Start søket etter det angitte ordet"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Forrige resultater"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vis forrige søkeresultater"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Neste resultater"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Vis neste søkeresultater"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alt"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontordokumenter"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtaler"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sorter etter"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Endringsdato"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Konfigurer Kerry..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Lukk søkedialogen. Et ikon vil fortsat vises i systemkurven"
#~ msgid "&Search" #~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Søk" #~ msgstr "&Søk"
@ -743,14 +734,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy" #~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Personvern" #~ msgstr "Personvern"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing." #~ msgid ""
#~ msgstr "Angi ressurser, f.eks. en mappe eller et filnavnmønster, som ikke skal indekseres." #~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Angi ressurser, f.eks. en mappe eller et filnavnmønster, som ikke skal "
#~ "indekseres."
#~ msgid "Select Folder" #~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Velg mappe" #~ msgstr "Velg mappe"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>Vil du virkelig fjerne denne mappen fra listen over mapper som skal indekseres?</qt>" #~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Vil du virkelig fjerne denne mappen fra listen over mapper som skal "
#~ "indekseres?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder" #~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Fjern mappe" #~ msgstr "Fjern mappe"
@ -758,8 +757,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource" #~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Legg til ressurs" #~ msgstr "Legg til ressurs"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>Vil du virkelig fjerne dette elementet fra listen over informasjon som ikke skal indekseres?</qt>" #~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Vil du virkelig fjerne dette elementet fra listen over informasjon "
#~ "som ikke skal indekseres?</qt>"
#~ msgid "Remove Item" #~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Fjern element" #~ msgstr "Fjern element"
@ -789,14 +792,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance" #~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "Relevans" #~ msgstr "Relevans"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu." #~ msgid ""
#~ msgstr "Definer standardsorteringen ved oppstart. Du kan høyreklikke i resultatlisten og endre sorteringen i hurtigmenyen." #~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Definer standardsorteringen ved oppstart. Du kan høyreklikke i "
#~ "resultatlisten og endre sorteringen i hurtigmenyen."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown." #~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "Resultatene <b>xx til xx av xxx</b> er vist." #~ msgstr "Resultatene <b>xx til xx av xxx</b> er vist."
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results." #~ msgid ""
#~ msgstr "- Du kan utvide søket ved å bruke \"Inneholder\"-boksen.<br>&nbsp;&nbsp;Et bredere søk kan gi flere resultater." #~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- Du kan utvide søket ved å bruke \"Inneholder\"-boksen.<br>&nbsp;&nbsp;"
#~ "Et bredere søk kan gi flere resultater."
#~ msgid "&Within:" #~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "&Innenfor:" #~ msgstr "&Innenfor:"

@ -7,23 +7,24 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n" "Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 00:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Rinse de Vries" msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -174,11 +175,11 @@ msgstr "E-mailadres pakketbouwer: %1"
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "Locatie: %1" msgstr "Locatie: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "Uitvouwen" msgstr "Uitvouwen"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "Invouwen" msgstr "Invouwen"
@ -190,8 +191,7 @@ msgstr "Zoekgeschiedenis legen"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Kerry instellen..." msgstr "Kerry instellen..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle Search" msgstr "Kerry Beagle Search"
@ -224,6 +224,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Kerry automatisch starten?" msgstr "Kerry automatisch starten?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Nie&t starten"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "Nie&t starten" msgstr "Nie&t starten"
@ -241,7 +246,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Systeem kan trager reageren dan gewoonlijk" msgstr "Systeem kan trager reageren dan gewoonlijk"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE-schil voor Beagle" msgstr "KDE-schil voor Beagle"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -252,216 +258,6 @@ msgstr "Een term om naar te zoeken"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Zoekdialoog tijdens opstarten tonen" msgstr "Zoekdialoog tijdens opstarten tonen"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Score: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Wis de zoekterm en de zoekresultaten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Zoeken:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Start het zoeken naar de opgegeven term"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultaten <b>%1 t/m %2 van %3</b> worden getoond."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Vorige resultaten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Toon de vorige zoekresultaten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Volge&nde resultaten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Toon de volgende zoekresultaten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Programma's"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kantoordocumenten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversaties"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webpagina's"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Bestands/padnaam"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sorteren op"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevantie"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Laatst gewijzigd"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Elke datum"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Sinds gisteren"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Deze week"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Deze maand"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Dit jaar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "In&stellen..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "De configuratiedialoog openen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Sluit het zoekdialoog, er blijft een pictogram in het systeemvak staan"
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Programma's, contacten, conversaties, bestanden en meer..." msgstr "Programma's, contacten, conversaties, bestanden en meer..."
@ -472,35 +268,36 @@ msgstr "Snelle tips"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
"- u kunt gebruik maken van hoofd- en kleine letters, zoeken is " "- u kunt gebruik maken van hoofd- en kleine letters, zoeken is "
"hoofdlettergevoelig. " "hoofdlettergevoelig. <br>- Om te zoeken voor optionele termen, gebruik OR. "
"<br>- Om te zoeken voor optionele termen, gebruik OR. Voorbeeld: <b>" "Voorbeeld: <b>George OR Ringo</b>. <br>- Om zoektermen uit te sluiten, zet "
"George OR Ringo</b>. " "het minteken ervoor. Voorbeeld <b>-katten</b>. <br>- Bij het zoeken naar een "
"<br>- Om zoektermen uit te sluiten, zet het minteken ervoor. Voorbeeld <b>" "uitdrukking die uit meerdere woorden bestaat, voeg aanhalingstekens toe. "
"-katten</b>. " "Voorbeeld: <b>\"Er zullen draken zijn\"</b>. <br>- Voeg ext:type toe om een "
"<br>- Bij het zoeken naar een uitdrukking die uit meerdere woorden bestaat, " "bestandsextensie te specificeren. Voorbeeld: <b>ext:txt</b> voor "
"voeg aanhalingstekens toe. Voorbeeld: <b>\"Er zullen draken zijn\"</b>. " "tekstbestanden met de extensie txt, of <b>ext:</b> voor geen extensie."
"<br>- Voeg ext:type toe om een bestandsextensie te specificeren. Voorbeeld: <b>"
"ext:txt</b> voor tekstbestanden met de extensie txt, of <b>ext:</b> " #: searchdlg.cpp:174
"voor geen extensie." #, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Conversaties"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
"- kies welke mappen en bronnen u wilt laten indexeren - of niet. " "- kies welke mappen en bronnen u wilt laten indexeren - of niet. <br>-wijzig "
"<br>-wijzig de sorteervolgorde en het aantal getoonde resultaten. " "de sorteervolgorde en het aantal getoonde resultaten. <br>- definieer uw "
"<br>- definieer uw eigen sneltoetsen om het zoekdialoog te openen." "eigen sneltoetsen om het zoekdialoog te openen."
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog" msgid "Open configuration dialog"
@ -518,6 +315,11 @@ msgstr "<qt>Geen resultaten</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Beste <b>%1 resultaten van %2</b> worden getoond." msgstr "Beste <b>%1 resultaten van %2</b> worden getoond."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultaten <b>%1 t/m %2 van %3</b> worden getoond."
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "(nog zoekende)" msgstr "(nog zoekende)"
@ -546,6 +348,10 @@ msgstr "Bezig met zoeken..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren" msgstr "Uitvoeren"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -577,6 +383,11 @@ msgstr "Naamloos item"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "Laatst gewijzigd: %1" msgstr "Laatst gewijzigd: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloze pagina"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "Geen samenvatting opgegeven" msgstr "Geen samenvatting opgegeven"
@ -676,34 +487,214 @@ msgstr "Thunderbird kon niet worden opgestart."
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "KAddressbook kon niet worden opgestart." msgstr "KAddressbook kon niet worden opgestart."
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Beagle-daemon kon niet worden opgestart." msgstr "Beagle-daemon kon niet worden opgestart."
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Geen resultaten voor \"%1\" gevonden." msgstr "Geen resultaten voor \"%1\" gevonden."
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Een wijder zoekbereik kan meer resultaten geven." msgstr "- Een wijder zoekbereik kan meer resultaten geven."
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Controleer de spelling van uw zoektermen." msgstr "- Controleer de spelling van uw zoektermen."
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
" - De Beagle-daemon is zojuist gestart. Wacht even totdat het programma klaar " " - De Beagle-daemon is zojuist gestart. Wacht even totdat het programma "
"is met indexeren." "klaar is met indexeren."
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "Alles invouwen" msgstr "Alles invouwen"
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "Alles uitvouwen" msgstr "Alles uitvouwen"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Score: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Wis de zoekterm en de zoekresultaten"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Zoeken:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Start het zoeken naar de opgegeven term"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Vorige resultaten"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Toon de vorige zoekresultaten"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Volge&nde resultaten"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Toon de volgende zoekresultaten"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Programma's"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kantoordocumenten"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversaties"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webpagina's"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Bestands/padnaam"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sorteren op"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevantie"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Laatst gewijzigd"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Elke datum"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Sinds gisteren"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Deze week"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Deze maand"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Dit jaar"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "In&stellen..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "De configuratiedialoog openen"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Sluit het zoekdialoog, er blijft een pictogram in het systeemvak staan"

@ -4,23 +4,24 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n" "Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-07 12:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-07 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -171,11 +172,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "Plassering: %1" msgstr "Plassering: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "" msgstr ""
@ -187,8 +188,7 @@ msgstr "Tøm søkjelogg"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Set opp Kerry …" msgstr "Set opp Kerry …"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle-søk" msgstr "Kerry Beagle-søk"
@ -221,6 +221,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Start Kerry automatisk?" msgstr "Start Kerry automatisk?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Start"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Ikkje start" msgstr "&Ikkje start"
@ -236,7 +241,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE-grensesnitt for Beagle" msgstr "KDE-grensesnitt for Beagle"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -247,216 +253,6 @@ msgstr "Søkjetekst"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Vis søkjevindauge ved oppstart" msgstr "Vis søkjevindauge ved oppstart"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Poeng: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Tøm søkjefeltet."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søk:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Start søket etter søkjeteksten."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultat <b>%1 til %2 av %3</b> vert vist."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Førre resultat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vis førre søkjeresultat."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Neste resultat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Vis neste søkjeresultat."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alt"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontordokument"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtalar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medium"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Filer/adresser"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sorter etter"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Dato endra"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Set opp Kerry …"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Opna oppsettdialog"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Når du lukkar søkjedialogen, vert eit ikon liggjande i systemtrauet."
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "" msgstr ""
@ -467,31 +263,34 @@ msgstr "Snøggtips"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
" Du kan bruka både store og små bokstavar; søket skil ikkje mellom desse." " Du kan bruka både store og små bokstavar; søket skil ikkje mellom desse."
"<br> Bruk «OR» for å søkja etter valfrie ord. Eksempel: <b>Tor OR Odin</b>" "<br> Bruk «OR» for å søkja etter valfrie ord. Eksempel: <b>Tor OR Odin</"
"<br> Bruk eit «-»-teikn for å utelukka ord frå søket. Eksempel:<b>-unyttig</b>" "b><br> Bruk eit «-»-teikn for å utelukka ord frå søket. Eksempel:<b>-"
"<br> Legg til hermeteikn for å søkja etter heile uttrykk. Eksempel: <b>" "unyttig</b><br> Legg til hermeteikn for å søkja etter heile uttrykk. "
"\"Dar kjem dampen\"</b>" "Eksempel: <b>\"Dar kjem dampen\"</b><br> Legg til «ext:filetternamn» for "
"<br> Legg til «ext:filetternamn» for berre å søkja etter filer med dette " "berre å søkja etter filer med dette etternamnet. Eksempel: <b>ext:txt</b>"
"etternamnet. Eksempel: <b>ext:txt</b>"
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Samtalar"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
" Vel mappene og resursane du vil, eller ikkje vil, indeksera." " Vel mappene og resursane du vil, eller ikkje vil, indeksera.<br> Endra "
"<br> Endra sorteringsrekkjefølgja og talet på søkjetreff som skal visast." "sorteringsrekkjefølgja og talet på søkjetreff som skal visast.<br> Definer "
"<br> Definer eigne snarvegar for å visa søkjedialogen." "eigne snarvegar for å visa søkjedialogen."
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog" msgid "Open configuration dialog"
@ -510,6 +309,11 @@ msgstr "<qt>Ingen resultat.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Dei beste <b>%1 resultata av %2</b> vert vist." msgstr "Dei beste <b>%1 resultata av %2</b> vert vist."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultat <b>%1 til %2 av %3</b> vert vist."
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "" msgstr ""
@ -538,6 +342,10 @@ msgstr "Søkjer …"
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Køyr" msgstr "Køyr"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -569,6 +377,11 @@ msgstr "Namnlaus oppføring"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "Sist endra: %1" msgstr "Sist endra: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlaus side"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "Inkje samandrag" msgstr "Inkje samandrag"
@ -670,38 +483,218 @@ msgstr "Klarte ikkje starta Tomboy."
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Klarte ikkje starta Tomboy." msgstr "Klarte ikkje starta Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Klarte ikkje starta Beagle-tenesta." msgstr "Klarte ikkje starta Beagle-tenesta."
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Fann ingen resultat for «%1»." msgstr "Fann ingen resultat for «%1»."
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr " Sjå til at du har stava alle orda rett." msgstr " Sjå til at du har stava alle orda rett."
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
" Beagle-tenesta vart nett starta. Vent til ho er ferdig med å indeksera." " Beagle-tenesta vart nett starta. Vent til ho er ferdig med å indeksera."
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Poeng: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Tøm søkjefeltet."
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søk:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Start søket etter søkjeteksten."
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Førre resultat"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vis førre søkjeresultat."
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Neste resultat"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Vis neste søkjeresultat."
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alt"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontordokument"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtalar"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medium"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Filer/adresser"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sorter etter"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Dato endra"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Set opp Kerry …"
#: searchdlg_layout.ui:754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Opna oppsettdialog"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Når du lukkar søkjedialogen, vert eit ikon liggjande i systemtrauet."
#~ msgid "&Search" #~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Søk" #~ msgstr "&Søk"
@ -723,8 +716,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Default result sort order:" #~ msgid "Default result sort order:"
#~ msgstr "Standard sorteringsrekkjefølgje:" #~ msgstr "Standard sorteringsrekkjefølgje:"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu." #~ msgid ""
#~ msgstr "Definer standard rekkjefølgje for søkjetreff ved oppstart. Du kan seinare byta rekkjefølgja brukt." #~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Definer standard rekkjefølgje for søkjetreff ved oppstart. Du kan seinare "
#~ "byta rekkjefølgja brukt."
#~ msgid "Maximum number of results displayed:" #~ msgid "Maximum number of results displayed:"
#~ msgstr "Maks tal på resultat som skal visast:" #~ msgstr "Maks tal på resultat som skal visast:"
@ -750,14 +747,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy" #~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Personvern" #~ msgstr "Personvern"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing." #~ msgid ""
#~ msgstr "Vel resursar, som mapper eller mønster, som du ikkje ønskjer at skal indekserast." #~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Vel resursar, som mapper eller mønster, som du ikkje ønskjer at skal "
#~ "indekserast."
#~ msgid "Select Folder" #~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Vel mappe" #~ msgstr "Vel mappe"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>Er du sikker på at du ikkje ønskjer å indeksera denne mappa?</qt>" #~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Er du sikker på at du ikkje ønskjer å indeksera denne mappa?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder" #~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Fjern mappe" #~ msgstr "Fjern mappe"
@ -765,13 +769,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource" #~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Legg til resurs" #~ msgstr "Legg til resurs"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>Er du sikker på at du ikkje ønskjer å indeksera dette elementet?</qt>" #~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Er du sikker på at du ikkje ønskjer å indeksera dette elementet?</qt>"
#~ msgid "Remove Item" #~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Fjern element" #~ msgstr "Fjern element"
#~ msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled." #~ msgid ""
#~ "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgstr "Vel kven av dei tilgjengelege Beagle-motorane du ønskjer å bruka." #~ msgstr "Vel kven av dei tilgjengelege Beagle-motorane du ønskjer å bruka."
#~ msgid "Backends" #~ msgid "Backends"
@ -786,9 +794,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start." #~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
#~ msgstr "Beagle-tenesta køyrer ikkje. Trykk her for å starta ho." #~ msgstr "Beagle-tenesta køyrer ikkje. Trykk her for å starta ho."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Service not started." #~ msgid "Service not started."
#~ msgstr "Tenesta er ikkje starta." #~ msgstr "Tenesta er ikkje starta."
@ -831,5 +836,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name pattern:"
#~ msgstr "Filnamnmønster:" #~ msgstr "Filnamnmønster:"
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results." #~ msgid ""
#~ msgstr " Du kan endra kva du vil søkja etter under «I»-feltet.<br>&nbsp;&nbsp;Dess meir du søkjer etter, dess fleire treff får du." #~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ " Du kan endra kva du vil søkja etter under «I»-feltet.<br>&nbsp;&nbsp;"
#~ "Dess meir du søkjer etter, dess fleire treff får du."

@ -9,16 +9,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n" "Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-23 19:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-23 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>\n" "Last-Translator: Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Stanisław Małolepszy\n" "Stanisław Małolepszy\n"
"Marek Stępień" "Marek Stępień"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -180,11 +181,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "Położenie: %1" msgstr "Położenie: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "" msgstr ""
@ -196,8 +197,7 @@ msgstr "Wyczyść historię wyszukiwania"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Konfiguruj program Kerry..." msgstr "Konfiguruj program Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Wyszukiwanie Kerry Beagle" msgstr "Wyszukiwanie Kerry Beagle"
@ -230,6 +230,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Czy włączać program Kerry automatycznie?" msgstr "Czy włączać program Kerry automatycznie?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Nie uruchamiaj"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Nie uruchamiaj" msgstr "&Nie uruchamiaj"
@ -245,7 +250,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Interfejs KDE dla Beagle" msgstr "Interfejs KDE dla Beagle"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -256,216 +262,6 @@ msgstr "Termin do wyszukania"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Pokaż okno wyszukiwania podczas uruchamiania" msgstr "Pokaż okno wyszukiwania podczas uruchamiania"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Wynik: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania i wyniki"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Szukaj:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie wprowadzonego terminu"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Wyniki od <b>%1 do %2 z %3</b> sa wyświetlane."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Poprzednie rezultaty"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Pokaż poprzednie wyniki wyszukiwania"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Następne wyniki"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Pokaż następne wyniki wyszukiwania"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Dokumenty biurowe"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Konwersacje"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Strony WWW"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortuj wg"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Dopasowanie"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data modyfikacji"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Konfiguruj program Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Zamknij okno wyszukiwania, ikona pozostanie w tacce systemowej"
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "" msgstr ""
@ -476,31 +272,32 @@ msgstr "Podpowiedzi"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none" msgstr ""
msgstr "" "- Można używać małych i dużych liter; wyszukiwanie nie zwraca uwagi na "
"- Można używać małych i dużych liter; wyszukiwanie nie zwraca uwagi na wielkość " "wielkość liter.<br>-Aby wyszukać alternatywnych wyrażeń, należy użyć OR, "
"liter." "np.: <b>Lech OR Jarosław</b><br>- Aby wykluczyć z wyników wystąpienia "
"<br>-Aby wyszukać alternatywnych wyrażeń, należy użyć OR, np.: <b>" "niepożądanych wyrażeń, należy poprzedzić je symbolem minus, np <b>-koty</"
"Lech OR Jarosław</b>" "b><br>- Aby odnaleźć wyrażenie wielowyrazowe, należy ująć je w cudzysłowy, "
"<br>- Aby wykluczyć z wyników wystąpienia niepożądanych wyrażeń, należy " "np. <b>\"Litwo, ojczyzno moja\"</b><br>- Aby przeszukać pliki o konkretnych "
"poprzedzić je symbolem minus, np <b>-koty</b>" "rozszerzeniach, należy użyć ext:rozszerzenie, np. <b>ext:txt</b>, albo "
"<br>- Aby odnaleźć wyrażenie wielowyrazowe, należy ująć je w cudzysłowy, np. <b>" "<b>ext:</b> dla plików bez rozszerzeń"
"\"Litwo, ojczyzno moja\"</b>"
"<br>- Aby przeszukać pliki o konkretnych rozszerzeniach, należy użyć " #: searchdlg.cpp:174
"ext:rozszerzenie, np. <b>ext:txt</b>, albo <b>ext:</b> " #, fuzzy
"dla plików bez rozszerzeń" msgid "Configuration"
msgstr "Konwersacje"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
@ -520,6 +317,11 @@ msgstr "<qt>Brak wyników.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Najlepsze <b>%1 wyników z %2</b> jest pokazywane." msgstr "Najlepsze <b>%1 wyników z %2</b> jest pokazywane."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Wyniki od <b>%1 do %2 z %3</b> sa wyświetlane."
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "" msgstr ""
@ -548,6 +350,10 @@ msgstr "Wyszukiwanie..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Uruchom" msgstr "Uruchom"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -579,6 +385,11 @@ msgstr "Nienazwany wpis"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "Ostatnio modyfikowane: %1" msgstr "Ostatnio modyfikowane: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Nienazwana strona"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "Nie zdefiniowano opisu" msgstr "Nie zdefiniowano opisu"
@ -681,39 +492,219 @@ msgstr "Nie udało się uruchomić Tomboy'a."
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Nie udało się uruchomić Tomboy'a." msgstr "Nie udało się uruchomić Tomboy'a."
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Nie udało się uruchomić demona Beagle." msgstr "Nie udało się uruchomić demona Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Brak wyników wyszukiwania dla \"%1\"." msgstr "Brak wyników wyszukiwania dla \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "" msgstr ""
"Należy sprawdzić pisownię w wyszukiwanych słowach, aby upewnić się, że nie " "Należy sprawdzić pisownię w wyszukiwanych słowach, aby upewnić się, że nie "
"popełniono błędów." "popełniono błędów."
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Wynik: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania i wyniki"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Szukaj:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie wprowadzonego terminu"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Poprzednie rezultaty"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Pokaż poprzednie wyniki wyszukiwania"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Następne wyniki"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Pokaż następne wyniki wyszukiwania"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Dokumenty biurowe"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Konwersacje"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Strony WWW"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortuj wg"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Dopasowanie"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data modyfikacji"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Konfiguruj program Kerry..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Zamknij okno wyszukiwania, ikona pozostanie w tacce systemowej"
#~ msgid "&Search" #~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Szukaj" #~ msgstr "&Szukaj"
@ -758,14 +749,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy" #~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Prywatność" #~ msgstr "Prywatność"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing." #~ msgid ""
#~ msgstr "Proszę podać zasób, jak katalog czy wzorzec, który ma zostac wyłączony z indeksowania." #~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę podać zasób, jak katalog czy wzorzec, który ma zostac wyłączony z "
#~ "indeksowania."
#~ msgid "Select Folder" #~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Katalog" #~ msgstr "Katalog"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>Czy na pewno usunąć ten katalog z listy indeksowanych katalogów?</qt>" #~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Czy na pewno usunąć ten katalog z listy indeksowanych katalogów?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder" #~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Usuń katalog" #~ msgstr "Usuń katalog"
@ -773,8 +771,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource" #~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Dodaj zasób" #~ msgstr "Dodaj zasób"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>Czy na pewno usunąć ten element z listy danych wyłączonych z indeksowania?</qt>" #~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Czy na pewno usunąć ten element z listy danych wyłączonych z "
#~ "indeksowania?</qt>"
#~ msgid "Remove Item" #~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Usuń element" #~ msgstr "Usuń element"
@ -784,7 +786,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Nie udało się uruchomić demona Beagle." #~ msgstr "Nie udało się uruchomić demona Beagle."
#~ msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing." #~ msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Proszę wprowadzić zasoby, które mają zostać wykluczone z indeksowania" #~ msgstr ""
#~ "Proszę wprowadzić zasoby, które mają zostać wykluczone z indeksowania"
#~ msgid "Folder:" #~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Katalog:" #~ msgstr "Katalog:"
@ -804,14 +807,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance" #~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "Dopasowanie" #~ msgstr "Dopasowanie"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu." #~ msgid ""
#~ msgstr "Proszę ustawić domyślny porządek sortowania przy uruchamianiu. Można zmienić porządek sortowania w menu kontekstowym listy wyników." #~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę ustawić domyślny porządek sortowania przy uruchamianiu. Można "
#~ "zmienić porządek sortowania w menu kontekstowym listy wyników."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown." #~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "Wyniki <b>xx do xx z xxx</b> są wyświetlone." #~ msgstr "Wyniki <b>xx do xx z xxx</b> są wyświetlone."
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results." #~ msgid ""
#~ msgstr "Można zmienić zasięg wyszukiwania używając pola \"W\".<br>&nbsp;&nbsp;Szerszy zasięg może pokazać więcej wyników." #~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "Można zmienić zasięg wyszukiwania używając pola \"W\".<br>&nbsp;&nbsp;"
#~ "Szerszy zasięg może pokazać więcej wyników."
#~ msgid "&Within:" #~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "&W:" #~ msgstr "&W:"

@ -4,10 +4,11 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n" "Project-Id-Version: pt\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 14:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-07 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>\n" "Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>\n"
"Language-Team: portuguese\n" "Language-Team: portuguese\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -17,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Weblog Ringo ext txt OR KAddressBook Kerry\n" "X-POFile-SpellExtra: Weblog Ringo ext txt OR KAddressBook Kerry\n"
"X-POFile-SpellExtra: Thunderbird\n" "X-POFile-SpellExtra: Thunderbird\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "António Cardoso Martins,José Nuno Pires" msgstr "António Cardoso Martins,José Nuno Pires"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -174,11 +175,11 @@ msgstr "E-mail do criador do pacote: %1"
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "Localização: %1" msgstr "Localização: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "Expandir" msgstr "Expandir"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "Recolher" msgstr "Recolher"
@ -190,8 +191,7 @@ msgstr "Limpar o Histórico de Procuras"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Configurar o Kerry..." msgstr "Configurar o Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Pesquisa no Beagle Kerry" msgstr "Pesquisa no Beagle Kerry"
@ -224,6 +224,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Iniciar Automaticamente o Kerry?" msgstr "Iniciar Automaticamente o Kerry?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Não Iniciar"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Não Iniciar" msgstr "&Não Iniciar"
@ -241,7 +246,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "O Sistema Poderá Estar Mais Lento que o Normal" msgstr "O Sistema Poderá Estar Mais Lento que o Normal"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Interface do Beagle para o KDE" msgstr "Interface do Beagle para o KDE"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -252,216 +258,6 @@ msgstr "Um termo de procura"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Mostrar a janela de pesquisa no arranque" msgstr "Mostrar a janela de pesquisa no arranque"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Pontuação: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Limpar o termo de procura e os resultados"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Procurar:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Iniciar a procura para o termo introduzido"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultados <b>%1 através %2 de %3</b> são apresentados."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Resultados &Anteriores"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostrar os resultados de procura anteriores"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Resultados Segui&ntes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostrar os próximos resultados da procura"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documentos Office"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversações"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Meio"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas Web"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nome/Local do Ficheiro"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar Por"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevância"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data de Modificação"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Qualquer Data"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Desde Ontem"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Esta Semana"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Este Mês"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Este Ano"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Confi&gurar..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Abrir a janela de configuração"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Fechar a janela de procura, mantendo-se um ícone na bandeja do sistema"
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Aplicações, Contactos, Conversas, Ficheiros, entre outros..." msgstr "Aplicações, Contactos, Conversas, Ficheiros, entre outros..."
@ -472,33 +268,34 @@ msgstr "Dicas Rápidas"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
"- Pode utilizar letras maiúsculas ou minúsculas; a procura não faz distinção." "- Pode utilizar letras maiúsculas ou minúsculas; a procura não faz distinção."
"<br>- Para procurar por termos opcionais, utilize OR. ex: <b>" "<br>- Para procurar por termos opcionais, utilize OR. ex: <b>George OR "
"George OR Ringo</b>" "Ringo</b><br>- Para excluir termos de procura, utilize o símbolo 'menos' à "
"<br>- Para excluir termos de procura, utilize o símbolo 'menos' à frente, como " "frente, como em <b>-gatos</b><br>- Se procura por uma frase, adicione aspas. "
"em <b>-gatos</b>" "ex: <b>\"Procuram-se dragões\"</b><br>- Adicione ext:tipo para especificar "
"<br>- Se procura por uma frase, adicione aspas. ex: <b>" "uma extensão de ficheiro, por ex: <b>ext:txt</b> ou <b>ext:</b> para nenhuma"
"\"Procuram-se dragões\"</b>"
"<br>- Adicione ext:tipo para especificar uma extensão de ficheiro, por ex: <b>" #: searchdlg.cpp:174
"ext:txt</b> ou <b>ext:</b> para nenhuma" #, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Conversações"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
"- Escolha as pastas e recursos a indexar - ou não." "- Escolha as pastas e recursos a indexar - ou não.<br>- Mude o critério de "
"<br>- Mude o critério de ordenação e o número de resultados apresentados." "ordenação e o número de resultados apresentados.<br>- Defina os seus "
"<br>- Defina os seus próprios atalhos para invocar a janela de procura." "próprios atalhos para invocar a janela de procura."
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog" msgid "Open configuration dialog"
@ -516,6 +313,11 @@ msgstr "<qt>Sem resultados.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Melhores <b>%1 resultados de %2</b> apresentados." msgstr "Melhores <b>%1 resultados de %2</b> apresentados."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultados <b>%1 através %2 de %3</b> são apresentados."
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "(ainda à procura)" msgstr "(ainda à procura)"
@ -544,6 +346,10 @@ msgstr "A procurar..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Executar" msgstr "Executar"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -575,6 +381,11 @@ msgstr "Item sem Título"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "Última modificação: %1" msgstr "Última modificação: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Página sem Título"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "O Resumo não Foi Indicado" msgstr "O Resumo não Foi Indicado"
@ -674,35 +485,215 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o Thunderbird."
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Não foi possível iniciar o KAddressBook." msgstr "Não foi possível iniciar o KAddressBook."
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Não foi possível iniciar o serviço do Beagle." msgstr "Não foi possível iniciar o serviço do Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Não foram encontrados resultados para \"%1\"." msgstr "Não foram encontrados resultados para \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "" msgstr ""
"- Um âmbito mais abrangente de procura poderá produzir mais resultados." "- Um âmbito mais abrangente de procura poderá produzir mais resultados."
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Deve verificar a ortografia das palavras da sua pesquisa." msgstr "- Deve verificar a ortografia das palavras da sua pesquisa."
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
"- O servidor do Beagle acabou de ser iniciado. Tenha paciência, por favor, até " "- O servidor do Beagle acabou de ser iniciado. Tenha paciência, por favor, "
"que ele tenha terminado a sua indexação." "até que ele tenha terminado a sua indexação."
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "Recolher Tudo" msgstr "Recolher Tudo"
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "Expandir Tudo" msgstr "Expandir Tudo"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Pontuação: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Limpar o termo de procura e os resultados"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Procurar:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Iniciar a procura para o termo introduzido"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Resultados &Anteriores"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostrar os resultados de procura anteriores"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Resultados Segui&ntes"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostrar os próximos resultados da procura"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documentos Office"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversações"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Meio"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas Web"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nome/Local do Ficheiro"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar Por"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevância"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data de Modificação"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Qualquer Data"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Desde Ontem"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Esta Semana"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Este Mês"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Este Ano"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Confi&gurar..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Abrir a janela de configuração"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Fechar a janela de procura, mantendo-se um ícone na bandeja do sistema"

@ -5,17 +5,18 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n" "Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 13:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-09 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"_: NOME DOS TRADUTORES\n" "_: NOME DOS TRADUTORES\n"
"Seus nomes" "Seus nomes"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -178,11 +179,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "Localização: %1" msgstr "Localização: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "" msgstr ""
@ -194,8 +195,7 @@ msgstr "Limpar Histórico de Pesquisa"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Configurar Kerry..." msgstr "Configurar Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Pesquisa de Kerry Beagle" msgstr "Pesquisa de Kerry Beagle"
@ -228,6 +228,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Iniciar Kerry automaticamente?" msgstr "Iniciar Kerry automaticamente?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Não Iniciar"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Não Iniciar" msgstr "&Não Iniciar"
@ -243,7 +248,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Front-end KDE para o Beagle" msgstr "Front-end KDE para o Beagle"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -254,218 +260,6 @@ msgstr "Termo para pesquisa"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Mostrar caixa de diálogo de pesquisa na inicialização" msgstr "Mostrar caixa de diálogo de pesquisa na inicialização"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Pontuação: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Limpa o termo e os resultados da pesquisa"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Pesquisar:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Inicia a pesquisa do termo digitado"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Mostrados os resultados de <b>%1 a %2 de %3</b>."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Resultados Anteriores"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostrar os resultados da pesquisa anterior"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Próximos Resultados"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostrar os resultados da próxima pesquisa"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documentos do Office"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversações"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas da Web"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Classificar por"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevância"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data da Modificação"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Configurar Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Fecha a caixa de diálogo de pesquisa, um ícone permanecerá na bandeja do "
"sistema"
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "" msgstr ""
@ -476,28 +270,31 @@ msgstr "Dicas Rápidas"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none" msgstr ""
msgstr "" "- Você pode usar maiúsculas e minúsculas, pois a pesquisa não diferencia "
"- Você pode usar maiúsculas e minúsculas, pois a pesquisa não diferencia entre " "entre elas.<br>- Para pesquisar termos opcionais, use OU. Ex.: <b>George OU "
"elas." "Ringo</b><br>- Para excluir um termo da pesquisa, insira antes dele o "
"<br>- Para pesquisar termos opcionais, use OU. Ex.: <b>George OU Ringo</b>" "símbolo de menos, como <b>-gatos</b><br>- Ao pesquisar uma frase, adicione "
"<br>- Para excluir um termo da pesquisa, insira antes dele o símbolo de menos, " "aspas. Ex.: <b>\"Se houver dragões\"</b><br>- Adicione ext:tipo para "
"como <b>-gatos</b>" "especificar uma extensão de arquivo. Ex.: <b>ext:txt</b> ou <b>ext:</b> caso "
"<br>- Ao pesquisar uma frase, adicione aspas. Ex.: <b>\"Se houver dragões\"</b>" "não queira definir nenhum tipo de extensão"
"<br>- Adicione ext:tipo para especificar uma extensão de arquivo. Ex.: <b>"
"ext:txt</b> ou <b>ext:</b> caso não queira definir nenhum tipo de extensão" #: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Conversações"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
@ -517,6 +314,11 @@ msgstr "<qt>Não há resultados.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Melhores <b>%1 resultados de %2</b> mostrados." msgstr "Melhores <b>%1 resultados de %2</b> mostrados."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Mostrados os resultados de <b>%1 a %2 de %3</b>."
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "" msgstr ""
@ -545,6 +347,10 @@ msgstr "Pesquisando..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Executar" msgstr "Executar"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -576,6 +382,11 @@ msgstr "Entrada sem Título"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "Última modificação: %1" msgstr "Última modificação: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Página sem Título"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "Resumo não Especificado" msgstr "Resumo não Especificado"
@ -677,39 +488,221 @@ msgstr "Impossível iniciar Tomboy."
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Impossível iniciar Tomboy." msgstr "Impossível iniciar Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Impossível iniciar daemon do Beagle." msgstr "Impossível iniciar daemon do Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Não foram encontrados resultados para \"%1\"." msgstr "Não foram encontrados resultados para \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "" msgstr ""
"- Você deve verificar a ortografia das palavras da pesquisa para ver se " "- Você deve verificar a ortografia das palavras da pesquisa para ver se "
"escreveu alguma palavra incorretamente por engano." "escreveu alguma palavra incorretamente por engano."
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Pontuação: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Limpa o termo e os resultados da pesquisa"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Pesquisar:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Inicia a pesquisa do termo digitado"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Resultados Anteriores"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostrar os resultados da pesquisa anterior"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Próximos Resultados"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostrar os resultados da próxima pesquisa"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documentos do Office"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversações"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas da Web"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Classificar por"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevância"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data da Modificação"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Configurar Kerry..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Fecha a caixa de diálogo de pesquisa, um ícone permanecerá na bandeja do "
"sistema"
#~ msgid "&Search" #~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Pesquisar" #~ msgstr "&Pesquisar"
@ -729,7 +722,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Número máximo de resultados exibidos:" #~ msgstr "Número máximo de resultados exibidos:"
#~ msgid "Define how many results shall be displayed on one result page." #~ msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
#~ msgstr "Define quantos resultados deverão ser exibidos em uma página de resultados." #~ msgstr ""
#~ "Define quantos resultados deverão ser exibidos em uma página de "
#~ "resultados."
#~ msgid "Global Shortcuts" #~ msgid "Global Shortcuts"
#~ msgstr "Atalhos Globais" #~ msgstr "Atalhos Globais"
@ -754,14 +749,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy" #~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privacidade" #~ msgstr "Privacidade"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing." #~ msgid ""
#~ msgstr "Especifica recursos, como uma pasta ou padrão, a serem excluídos da indexação." #~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica recursos, como uma pasta ou padrão, a serem excluídos da "
#~ "indexação."
#~ msgid "Select Folder" #~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Selecionar Pasta" #~ msgstr "Selecionar Pasta"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>Deseja realmente remover esta pasta da lista de pastas a serem incluídas para indexação?</qt>" #~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Deseja realmente remover esta pasta da lista de pastas a serem "
#~ "incluídas para indexação?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder" #~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Remover Pasta" #~ msgstr "Remover Pasta"
@ -769,8 +772,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource" #~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Adicionar Recurso" #~ msgstr "Adicionar Recurso"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>Deseja realmente remover este item da lista de dados a serem excluídos da indexação?</qt>" #~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Deseja realmente remover este item da lista de dados a serem "
#~ "excluídos da indexação?</qt>"
#~ msgid "Remove Item" #~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Remover Item" #~ msgstr "Remover Item"
@ -800,14 +807,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance" #~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "Relevância" #~ msgstr "Relevância"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu." #~ msgid ""
#~ msgstr "Define a ordem de classificação padrão na inicialização. É possível alternar a ordem de classificação de resultados com o menu de contexto de lista de resultados." #~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Define a ordem de classificação padrão na inicialização. É possível "
#~ "alternar a ordem de classificação de resultados com o menu de contexto de "
#~ "lista de resultados."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown." #~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "Mostrados os resultados de <b>xx a xx de xxx</b>." #~ msgstr "Mostrados os resultados de <b>xx a xx de xxx</b>."
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results." #~ msgid ""
#~ msgstr "- Você pode mudar o escopo da pesquisa usando a caixa de combinação \"Em\".<br>&nbsp;&nbsp;Um escopo de pesquisa mais amplo pode produzir mais resultados." #~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- Você pode mudar o escopo da pesquisa usando a caixa de combinação \"Em"
#~ "\".<br>&nbsp;&nbsp;Um escopo de pesquisa mais amplo pode produzir mais "
#~ "resultados."
#~ msgid "&Within:" #~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "&Em:" #~ msgstr "&Em:"
@ -823,4 +840,5 @@ msgstr ""
#~ msgstr "&Localizar" #~ msgstr "&Localizar"
#~ msgid "Could not start instant message log viewer." #~ msgid "Could not start instant message log viewer."
#~ msgstr "Impossível iniciar visualizador de registro de mensagens instantâneas." #~ msgstr ""
#~ "Impossível iniciar visualizador de registro de mensagens instantâneas."

@ -4,23 +4,24 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n" "Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 20:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-15 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -171,11 +172,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "" msgstr ""
@ -187,8 +188,7 @@ msgstr ""
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "" msgstr ""
@ -219,6 +219,10 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "" msgstr ""
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Start"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "" msgstr ""
@ -234,7 +238,7 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -245,216 +249,6 @@ msgstr ""
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr ""
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "" msgstr ""
@ -465,20 +259,23 @@ msgstr ""
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:174
msgid "Configuration"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
@ -497,6 +294,11 @@ msgstr ""
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "" msgstr ""
@ -525,6 +327,10 @@ msgstr ""
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -556,6 +362,10 @@ msgstr ""
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:637
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "" msgstr ""
@ -653,32 +463,212 @@ msgstr ""
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""

@ -4,22 +4,23 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n" "Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 17:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-07 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -170,11 +171,11 @@ msgstr "E-post till skaparen av paketet: %1"
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "Plats: %1" msgstr "Plats: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "Expandera" msgstr "Expandera"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "Dra ihop" msgstr "Dra ihop"
@ -186,8 +187,7 @@ msgstr "Rensa sökhistorik"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Anpassa Kerry..." msgstr "Anpassa Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle sökning" msgstr "Kerry Beagle sökning"
@ -220,6 +220,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Starta Kerry automatiskt?" msgstr "Starta Kerry automatiskt?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Starta inte"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Starta inte" msgstr "&Starta inte"
@ -237,7 +242,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Systemet kan vara långsammare än vanligt" msgstr "Systemet kan vara långsammare än vanligt"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE-gränssnitt för Beagle" msgstr "KDE-gränssnitt för Beagle"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -248,216 +254,6 @@ msgstr "Ett begrepp att söka efter"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Visa sökdialogruta vid start" msgstr "Visa sökdialogruta vid start"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Poäng: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Rensa sökbegrepp och resultat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Sök:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Starta sökning efter det angivna begreppet"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultaten <b>%1 till och med %2 av %3</b> visas."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Föregående resultat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Visa föregående sökresultat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Nästa resultat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Visa nästa sökresultat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Allting"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontorsdokument"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtal"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webbsidor"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Fil- eller sökvägsnamn"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortera enligt"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Senast ändrad"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Godtyckligt datum"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Sedan igår"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Denna veckan"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Denna månaden"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Detta året"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "A&npassa..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Öppna inställningsdialogrutan"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Stäng sökdialogrutan. En ikon blir kvar i systembrickan."
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Program, kontakter, konversationer, filer med mera..." msgstr "Program, kontakter, konversationer, filer med mera..."
@ -468,33 +264,35 @@ msgstr "Snabbtips"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
"- Du kan använda stora och små bokstäver, sökningen är inte skiftlägeskänslig." "- Du kan använda stora och små bokstäver, sökningen är inte "
"<br>- För att söka efter alternativa begrepp, använd OR, t.ex.: <b>" "skiftlägeskänslig.<br>- För att söka efter alternativa begrepp, använd OR, t."
"George OR Ringo</b>" "ex.: <b>George OR Ringo</b><br>- För att undanta sökbegrepp använd ett "
"<br>- För att undanta sökbegrepp använd ett minustecken framför det, såsom <b>" "minustecken framför det, såsom <b>-katter</b><br>- När du söker efter "
"-katter</b>" "meningar, lägg till citationstecken, t.ex.: <b>\"Här finnes drakar\"</"
"<br>- När du söker efter meningar, lägg till citationstecken, t.ex.: <b>" "b><br>- Lägg till ext:typför att ange en filändelse, t.ex.: <b>ext:txt</b> "
"\"Här finnes drakar\"</b>"
"<br>- Lägg till ext:typför att ange en filändelse, t.ex.: <b>ext:txt</b> "
"eller <b>ext:</b> för ingen filändelse alls" "eller <b>ext:</b> för ingen filändelse alls"
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Samtal"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
"- Välj vilka kataloger och resurser som ska indexeras eller inte." "- Välj vilka kataloger och resurser som ska indexeras eller inte.<br>- Ändra "
"<br>- Ändra sorteringsordning och antal resultat som visas." "sorteringsordning och antal resultat som visas.<br>- Definiera dina egna "
"<br>- Definiera dina egna snabbtangenter för att visa sökdialogrutan." "snabbtangenter för att visa sökdialogrutan."
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog" msgid "Open configuration dialog"
@ -512,6 +310,11 @@ msgstr "<qt>Inga resultat.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "De bästa <b>%1 resultaten av %2</b> visas." msgstr "De bästa <b>%1 resultaten av %2</b> visas."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultaten <b>%1 till och med %2 av %3</b> visas."
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "(söker fortfarande)" msgstr "(söker fortfarande)"
@ -540,6 +343,10 @@ msgstr "Söker..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Kör" msgstr "Kör"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -571,6 +378,11 @@ msgstr "Namnlös post"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "Senast ändrad: %1" msgstr "Senast ändrad: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös sida"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "Ingen sammanfattning angiven" msgstr "Ingen sammanfattning angiven"
@ -670,34 +482,214 @@ msgstr "Kunde inte starta Thunderbird."
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Kunde inte starta addressboken." msgstr "Kunde inte starta addressboken."
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Kunde inte starta Beagle-demonen." msgstr "Kunde inte starta Beagle-demonen."
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Inga resultat hittades för \"%1\"." msgstr "Inga resultat hittades för \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Ett större sökomfång kan ge fler resultat." msgstr "- Ett större sökomfång kan ge fler resultat."
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Du bör kontrollera stavningen hos sökorden." msgstr "- Du bör kontrollera stavningen hos sökorden."
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
"- Beagle-demonen har precis startat. Ha tålamod till den är klar med sin " "- Beagle-demonen har precis startat. Ha tålamod till den är klar med sin "
"indexering." "indexering."
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "Dra ihop alla" msgstr "Dra ihop alla"
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "Expandera alla" msgstr "Expandera alla"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Poäng: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Rensa sökbegrepp och resultat"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Sök:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Starta sökning efter det angivna begreppet"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Föregående resultat"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Visa föregående sökresultat"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Nästa resultat"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Visa nästa sökresultat"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Allting"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontorsdokument"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtal"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webbsidor"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Fil- eller sökvägsnamn"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortera enligt"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Senast ändrad"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Godtyckligt datum"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Sedan igår"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Denna veckan"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Denna månaden"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Detta året"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "A&npassa..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Öppna inställningsdialogrutan"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Stäng sökdialogrutan. En ikon blir kvar i systembrickan."

@ -4,22 +4,23 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n" "Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 11:51+1100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-29 11:51+1100\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ" msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -170,11 +171,11 @@ msgstr "อีเมลผู้ทำแพ็คเกจ: %1"
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "ที่ตั้ง: %1" msgstr "ที่ตั้ง: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "กางออก" msgstr "กางออก"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "ยุบลง" msgstr "ยุบลง"
@ -186,8 +187,7 @@ msgstr "ล้างประวัติการค้นหา"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "ปรับแต่ง Kerry..." msgstr "ปรับแต่ง Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "โปรแกรมค้นหา Kerry Beagle" msgstr "โปรแกรมค้นหา Kerry Beagle"
@ -220,6 +220,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "เริ่มงาน Kerry โดยอัตโนมัติหรือไม่?" msgstr "เริ่มงาน Kerry โดยอัตโนมัติหรือไม่?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "ไม่ต้&องเริ่ม"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "ไม่ต้&องเริ่ม" msgstr "ไม่ต้&องเริ่ม"
@ -237,7 +242,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "ระบบอาจจะทำงานช้ากว่าปกติ" msgstr "ระบบอาจจะทำงานช้ากว่าปกติ"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "โปรแกรมเบื้องหน้าของ Beagle สำหรับ KDE" msgstr "โปรแกรมเบื้องหน้าของ Beagle สำหรับ KDE"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -248,216 +254,6 @@ msgstr "คำค้นหา"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "แสดงไดอะล็อกการค้นหาเมื่อเริ่มต้น" msgstr "แสดงไดอะล็อกการค้นหาเมื่อเริ่มต้น"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "คะแนน: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "ล้างคำค้นและผลลัพธ์"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "ค้น&หา:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "เริ่มต้นการค้นหาสำหรับคำที่ใส่เข้าไป"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "แสดงผลลัพธ์ <b> %1 ถึง %2 จาก %3</b>"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "ผลลัพธ์ก่อ&นหน้า"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "แสดงผลลัพธ์การค้นหาก่อนหน้า"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "ผลลัพธ์ถั&ดไป"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "แสดงผลลัพธ์การค้นหาถัดไป"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "แสดง"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "ทุกอย่าง"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "แอพพลิเคชัน"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "รายนามการติดต่อ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "เอกสารสำนักงาน"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "บทสนทนา"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "สื่อต่างๆ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "หน้าเว็บ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "ชื่อแฟ้ม/พาธ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "เรียงโดย"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "ความเกี่ยวข้อง"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "แก้ไขล่าสุด"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "วันที่ใดๆ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "ตั้งแต่เมื่อวาน"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "สัปดาห์นี้"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "เดือนนี้"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "ปีนี้"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "ปรั&บแต่ง..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "เปิดไดอะล็อกการปรับแต่ง"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "เมื่อปิดไดอะล้กการค้นหา จะยังมีไอคอนอยู่ในถาดระบบ"
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "แอพพลิเคชัน, รายนามติดต่อ, บทสนทนา, แฟ้ม และอื่นๆ..." msgstr "แอพพลิเคชัน, รายนามติดต่อ, บทสนทนา, แฟ้ม และอื่นๆ..."
@ -468,33 +264,33 @@ msgstr "เกร็ดด่วนๆ"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
"- คุณสามารถใช้ได้ทั้งตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็ก " "- คุณสามารถใช้ได้ทั้งตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็ก การค้นหาไม่ได้สนใจตัวพิมพ์ใหญ่เล็ก<br> - "
"การค้นหาไม่ได้สนใจตัวพิมพ์ใหญ่เล็ก" "ในการค้นหาคำค้นที่เป็นตัวเลือกเพิ่มเติม ใช้คำ OR ตย. <b>George OR Ringo</b><br> - "
"<br> - ในการค้นหาคำค้นที่เป็นตัวเลือกเพิ่มเติม ใช้คำ OR ตย. <b>" "ในการแยกคำค้นออกไป ให้ใช้เครื่องหมายลบ (-) ไว้ข้างหน้า เช่น <b>-cats</b><br> - "
"George OR Ringo</b>" "เมื่อทำการค้นหาวลี ใส่เครื่องหมายคำพูดเข้าไปด้วย ตย.<b>\"There be dragons\"</b><br> - "
"<br> - ในการแยกคำค้นออกไป ให้ใช้เครื่องหมายลบ (-) ไว้ข้างหน้า เช่น <b>-cats</b>" "เพิ่ม ext:ชนิด เพื่อทำการระบุนามสกุลของแฟ้ม ตย. <b>ext:txt</b> หรือ <b>ext:</b> "
"<br> - เมื่อทำการค้นหาวลี ใส่เครื่องหมายคำพูดเข้าไปด้วย ตย.<b>" "สำหรับชื่อแฟ้มไม่มีนามสกุล"
"\"There be dragons\"</b>"
"<br> - เพิ่ม ext:ชนิด เพื่อทำการระบุนามสกุลของแฟ้ม ตย. <b>ext:txt</b> หรือ <b>" #: searchdlg.cpp:174
"ext:</b> สำหรับชื่อแฟ้มไม่มีนามสกุล" #, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "บทสนทนา"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
"- เลือกโฟลเดอร์และทรัพยากรที่จะให้ทำดัชนี - หรือไม่ให้ทำ " "- เลือกโฟลเดอร์และทรัพยากรที่จะให้ทำดัชนี - หรือไม่ให้ทำ <br>- เปลี่ยน ลำดับการเรียง "
"<br>- เปลี่ยน ลำดับการเรียง และจำนวนผลลัพธ์ที่จะให้แสดง " "และจำนวนผลลัพธ์ที่จะให้แสดง <br>- สร้างปุ่มลัดของคุณเอง เพื่อทำการเปิดไดอะล็อกการค้นหา"
"<br>- สร้างปุ่มลัดของคุณเอง เพื่อทำการเปิดไดอะล็อกการค้นหา"
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog" msgid "Open configuration dialog"
@ -512,6 +308,11 @@ msgstr "<qt>ไม่มีผลลัพธ์</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "แสดงผลลัพธ์ที่ดีที่สุด <b>%1 จาก %2</b>" msgstr "แสดงผลลัพธ์ที่ดีที่สุด <b>%1 จาก %2</b>"
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "แสดงผลลัพธ์ <b> %1 ถึง %2 จาก %3</b>"
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "(ยังคงหาอยู่)" msgstr "(ยังคงหาอยู่)"
@ -540,6 +341,10 @@ msgstr "กำลังค้นหา..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "สั่งทำงาน" msgstr "สั่งทำงาน"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -571,6 +376,11 @@ msgstr "รายการไม่มีชื่อ"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "ปรับปรุงครั้งสุดท้าย: %1" msgstr "ปรับปรุงครั้งสุดท้าย: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "หน้าไม่มีชื่อ"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "ไม่มีข้อสรุประบุไว้" msgstr "ไม่มีข้อสรุประบุไว้"
@ -669,33 +479,212 @@ msgstr "ไม่สามารถเริ่มงาน Tomboy ได้"
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มงาน KAddressBook ได้" msgstr "ไม่สามารถเริ่มงาน KAddressBook ได้"
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มงานแดมอน Beagle ได้" msgstr "ไม่สามารถเริ่มงานแดมอน Beagle ได้"
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "ไม่พบผลลัพธ์สำหรับคำค้น \"%1\"" msgstr "ไม่พบผลลัพธ์สำหรับคำค้น \"%1\""
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- ขอบเขตการค้นหาที่กว้างกว่านี้ จะทำให้ได้ผลลัพธ์มากกว่านี้" msgstr "- ขอบเขตการค้นหาที่กว้างกว่านี้ จะทำให้ได้ผลลัพธ์มากกว่านี้"
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- คุณควรตรวจสอบการสะกดของคำค้นของคุณ" msgstr "- คุณควรตรวจสอบการสะกดของคำค้นของคุณ"
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr "- โปรแกรมแดมอน Beagle เพิ่งเริ่มงาน โปรดอดทนรอจนกว่ามันจะทำดัชนีเสร็จสิ้น"
"- โปรแกรมแดมอน Beagle เพิ่งเริ่มงาน โปรดอดทนรอจนกว่ามันจะทำดัชนีเสร็จสิ้น"
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "ยุบลงทั้งหมด" msgstr "ยุบลงทั้งหมด"
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "กางออกทั้งหมด" msgstr "กางออกทั้งหมด"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "คะแนน: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "ล้างคำค้นและผลลัพธ์"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "ค้น&หา:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "เริ่มต้นการค้นหาสำหรับคำที่ใส่เข้าไป"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "ผลลัพธ์ก่อ&นหน้า"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "แสดงผลลัพธ์การค้นหาก่อนหน้า"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "ผลลัพธ์ถั&ดไป"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "แสดงผลลัพธ์การค้นหาถัดไป"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "แสดง"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "ทุกอย่าง"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "แอพพลิเคชัน"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "รายนามการติดต่อ"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "เอกสารสำนักงาน"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "บทสนทนา"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "สื่อต่างๆ"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "หน้าเว็บ"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "ชื่อแฟ้ม/พาธ"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "เรียงโดย"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "ความเกี่ยวข้อง"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "แก้ไขล่าสุด"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "วันที่ใดๆ"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "ตั้งแต่เมื่อวาน"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "สัปดาห์นี้"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "เดือนนี้"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "ปีนี้"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "ปรั&บแต่ง..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "เปิดไดอะล็อกการปรับแต่ง"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "เมื่อปิดไดอะล้กการค้นหา จะยังมีไอคอนอยู่ในถาดระบบ"

@ -2,21 +2,22 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Kerry 0.07\n" "Project-Id-Version: Kerry 0.07\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 14:04+0020\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-27 14:04+0020\n"
"Last-Translator: S.Çağlar Onur, <caglar@uludag.org.tr>\n" "Last-Translator: S.Çağlar Onur, <caglar@uludag.org.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Görkem Çetin" msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -167,11 +168,11 @@ msgstr "Paketleyici e-postası: %1"
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "Yer: %1" msgstr "Yer: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "" msgstr ""
@ -183,8 +184,7 @@ msgstr "Arama Geçmişini Temizle"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Kerry'i Ayarla..." msgstr "Kerry'i Ayarla..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle Arama" msgstr "Kerry Beagle Arama"
@ -217,6 +217,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Kerry Otomatik Başlatılsın mı?" msgstr "Kerry Otomatik Başlatılsın mı?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Başlatma"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Başlatma" msgstr "&Başlatma"
@ -232,7 +237,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Sisteminiz Daha Yavaş Olabilir" msgstr "Sisteminiz Daha Yavaş Olabilir"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Beagle KDE Önyüzü" msgstr "Beagle KDE Önyüzü"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -243,216 +249,6 @@ msgstr "Arama Kriteri"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Arama penceresini uygulama başlayınca göster" msgstr "Arama penceresini uygulama başlayınca göster"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Skor: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Arama sonuçları ve kriterlerini temizle"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Ara:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Girilen terimi aramaya başla"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "<b>%1. ve %2. sonuçlar</b> arası görüntüleniyor (%3 sonuç arasında)."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Önceki Sonuçlar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Önceki arama sonuçlarını göster"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Sonraki Sonuçlar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Sonraki arama sonuçlarını göster"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Herşey"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Ofis Dökümanları"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Konuşmalar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medya"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Web Sayfaları"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Dosya/Yol Adı"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sırala"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "İlişki"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Son Değiştirilme"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Herhangi Bir Zaman"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Dünden Beri"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Bu Hafta"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Bu Ay"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Bu Yıl"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Yapılandır..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Yapılandırma penceresini aç"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Arama penceresini kapat. Bir simge sistem çekmecesinde duracaktır"
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Uygulamalar, Kişiler, Konuşmalar, Dosyalar ve daha fazlası..." msgstr "Uygulamalar, Kişiler, Konuşmalar, Dosyalar ve daha fazlası..."
@ -463,32 +259,33 @@ msgstr "Hızlı İpuçları"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
"- Arama küçük büyük harf duyarsızdır." "- Arama küçük büyük harf duyarsızdır.<br>- Seçimlik terim aramak için OR "
"<br>- Seçimlik terim aramak için OR kullanın. Örnek: <b>Ayşe OR Tatil</b>" "kullanın. Örnek: <b>Ayşe OR Tatil</b><br>- Arama terimini hariç tutmak için, "
"<br>- Arama terimini hariç tutmak için, önünde - karakteri kullanın, örneğin <b>" "önünde - karakteri kullanın, örneğin <b>-kedi</b><br>- Bir ifadeyi ararken, "
"-kedi</b>" "tırnak kullanın. Örnek: <b>\"Özgür dünya\"</b><br>- Bir dosya sonekini "
"<br>- Bir ifadeyi ararken, tırnak kullanın. Örnek: <b>\"Özgür dünya\"</b>" "belirtmek için ext:tür kullanın. Örnek: metin dosyaları için <b>ext:txt</b>"
"<br>- Bir dosya sonekini belirtmek için ext:tür kullanın. Örnek: metin "
"dosyaları için <b>ext:txt</b>" #: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konuşmalar"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
"- Hangi dizinlerin indeksleneceğini seçin." "- Hangi dizinlerin indeksleneceğini seçin.<br>- Sıralama sırasını ya da "
"<br>- Sıralama sırasını ya da gösterilen sonuçların sayısını " "gösterilen sonuçların sayısını değiştirebilirsiniz.<br>- Kendi "
"değiştirebilirsiniz." "kısayollarınızı tanımlayabilirsiniz."
"<br>- Kendi kısayollarınızı tanımlayabilirsiniz."
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog" msgid "Open configuration dialog"
@ -506,6 +303,11 @@ msgstr "<qt>Sonuç yok.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "En iyi <b>%1 sonuç</b> gösteriliyor (%2 sonuç arasında)" msgstr "En iyi <b>%1 sonuç</b> gösteriliyor (%2 sonuç arasında)"
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "<b>%1. ve %2. sonuçlar</b> arası görüntüleniyor (%3 sonuç arasında)."
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "" msgstr ""
@ -534,6 +336,10 @@ msgstr "Aranıyor..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Çalıştır" msgstr "Çalıştır"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -565,6 +371,11 @@ msgstr "Başlıksız Girdi"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "Son değişiklik: %1" msgstr "Son değişiklik: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Başlıksız Sayfa"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "Özet Yok" msgstr "Özet Yok"
@ -663,33 +474,214 @@ msgstr "Tomboy başlatılamadı."
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Adres defteri uygulaması başlatılamadı." msgstr "Adres defteri uygulaması başlatılamadı."
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Beagle uygulaması çalıştırılamadı." msgstr "Beagle uygulaması çalıştırılamadı."
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "\"%1\" için sonuç bulunamadı." msgstr "\"%1\" için sonuç bulunamadı."
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Daha geniş bir arama kapsamı, daha fazla sonucu gösterebilir." msgstr "- Daha geniş bir arama kapsamı, daha fazla sonucu gösterebilir."
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Aradığınız kelimelerin yazımını kontrol edin." msgstr "- Aradığınız kelimelerin yazımını kontrol edin."
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
"- Beagle servisi yeni başlatıldı. Lütfen indekslemeyi bitirene kadar bekleyin." "- Beagle servisi yeni başlatıldı. Lütfen indekslemeyi bitirene kadar "
"bekleyin."
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Skor: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Arama sonuçları ve kriterlerini temizle"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Ara:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Girilen terimi aramaya başla"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Önceki Sonuçlar"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Önceki arama sonuçlarını göster"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Sonraki Sonuçlar"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Sonraki arama sonuçlarını göster"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Herşey"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Ofis Dökümanları"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Konuşmalar"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medya"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Web Sayfaları"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Dosya/Yol Adı"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sırala"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "İlişki"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Son Değiştirilme"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Herhangi Bir Zaman"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Dünden Beri"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Bu Hafta"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Bu Ay"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Bu Yıl"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Yapılandır..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Yapılandırma penceresini aç"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Arama penceresini kapat. Bir simge sistem çekmecesinde duracaktır"

@ -4,24 +4,25 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n" "Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-21 18:36-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-21 18:36-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Іван Петрущак" msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -172,11 +173,11 @@ msgstr "Ел. пошта пакувальника: %1"
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "Адреса: %1" msgstr "Адреса: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути" msgstr "Розгорнути"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "Згорнути" msgstr "Згорнути"
@ -188,8 +189,7 @@ msgstr "Очистити історію пошуку"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Налаштувати Kerry..." msgstr "Налаштувати Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Пошук Kerry Beagle" msgstr "Пошук Kerry Beagle"
@ -222,6 +222,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Запускати Kerry автоматично?" msgstr "Запускати Kerry автоматично?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Не запускати"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Не запускати" msgstr "&Не запускати"
@ -239,7 +244,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Система може стати повільнішою, ніж звичайно" msgstr "Система може стати повільнішою, ніж звичайно"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Графічний інтерфейс KDE для Beagle" msgstr "Графічний інтерфейс KDE для Beagle"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -250,216 +256,6 @@ msgstr "Термін для пошуку"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Показувати вікно пошуку під час запуску" msgstr "Показувати вікно пошуку під час запуску"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Рахунок: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Очистити поля пошуку і результати"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Пошук:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Почати пошук для введеного терміну"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Показано результати <b>від %1 до %2 з %3</b>."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Попередні результати"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Показати попередні результати пошуку"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Наступні результати"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Показати наступні результати пошуку"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Всього"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Офісних документів"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Розмов"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Зображень"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Носіїв інформації"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Сторінок Тенет"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Файл/назва шляху"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Впорядкувати за"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Типом"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Датою"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назвою"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Відповідністю"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Останньою зміною"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Будь-яка дата"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Зі вчора"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Цього тижня"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Цього місяця"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Цього року"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Налаштувати..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Відкрити вікно налаштування"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Закрийте вікно пошуку; піктограма залишиться в системному лотку"
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Програми, контакти, розмови, файли та інше..." msgstr "Програми, контакти, розмови, файли та інше..."
@ -470,33 +266,35 @@ msgstr "Швидкі поради"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
"- Можна використовувати нижній або верхній регістр; на пошук це не впливає." "- Можна використовувати нижній або верхній регістр; на пошук це не впливає."
"<br>- Для пошуку за додатковими термінами вживайте OR (\"або\"), напр.: <b>" "<br>- Для пошуку за додатковими термінами вживайте OR (\"або\"), напр.: "
"Іван OR Євген</b>" "<b>Іван OR Євген</b><br>- Щоб не включати терміни пошуку, скористайтесь "
"<br>- Щоб не включати терміни пошуку, скористайтесь знаком мінуса перед ними, " "знаком мінуса перед ними, напр., <b>-коти</b><br>- Коли ви шукаєте за "
"напр., <b>-коти</b>" "фразою, то додайте лапки, напр.: <b>\"Там будуть дракони\"</b><br>- Додайте "
"<br>- Коли ви шукаєте за фразою, то додайте лапки, напр.: <b>" "ext:type, щоб вказати розширення файла, напр.: <b>ext:txt</b> або <b>ext:</"
"\"Там будуть дракони\"</b>" "b> для файла без розширення."
"<br>- Додайте ext:type, щоб вказати розширення файла, напр.: <b>ext:txt</b> "
"або <b>ext:</b> для файла без розширення." #: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Розмов"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
"- Виберіть які теки і ресурси індексувати або пропустити." "- Виберіть які теки і ресурси індексувати або пропустити.<br>- Змініть "
"<br>- Змініть впорядкування і кількість показаних результатів." "впорядкування і кількість показаних результатів.<br>- Виробіть власні "
"<br>- Виробіть власні скорочення для виклику вікна пошуку." "скорочення для виклику вікна пошуку."
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog" msgid "Open configuration dialog"
@ -514,6 +312,11 @@ msgstr "<qt>Нема результатів.</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Показано найкращі <b>результати (%1) з %2</b>." msgstr "Показано найкращі <b>результати (%1) з %2</b>."
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Показано результати <b>від %1 до %2 з %3</b>."
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "(ще триває пошук)" msgstr "(ще триває пошук)"
@ -542,6 +345,10 @@ msgstr "Пошук..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Запустити" msgstr "Запустити"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -573,6 +380,11 @@ msgstr "Запис без назви"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "Останні зміни: %1" msgstr "Останні зміни: %1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Сторінка без назви"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "Не вказано короткий опис" msgstr "Не вказано короткий опис"
@ -673,34 +485,214 @@ msgstr "Не вдалося запустити Thunderbird."
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Не вдалося запустити KAddressBook." msgstr "Не вдалося запустити KAddressBook."
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Не вдалося запустити даемон Beagle." msgstr "Не вдалося запустити даемон Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "не знайдено результатів для \"%1\"." msgstr "не знайдено результатів для \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Ширший обшир пошуку, можливо, видав би більше результатів." msgstr "- Ширший обшир пошуку, можливо, видав би більше результатів."
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Перевірте правопис у словах пошуку." msgstr "- Перевірте правопис у словах пошуку."
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
"- Тільки що запущено даемон Beagle. Будь ласка, зачекайте поки він не закінчить " "- Тільки що запущено даемон Beagle. Будь ласка, зачекайте поки він не "
"індексування." "закінчить індексування."
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "Згорнути всі" msgstr "Згорнути всі"
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "Розгорнути всі" msgstr "Розгорнути всі"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Рахунок: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Очистити поля пошуку і результати"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Пошук:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Почати пошук для введеного терміну"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Попередні результати"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Показати попередні результати пошуку"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Наступні результати"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Показати наступні результати пошуку"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Всього"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Офісних документів"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Розмов"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Зображень"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Носіїв інформації"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Сторінок Тенет"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Файл/назва шляху"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Впорядкувати за"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Типом"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Датою"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назвою"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Відповідністю"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Останньою зміною"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Будь-яка дата"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Зі вчора"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Цього тижня"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Цього місяця"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Цього року"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Налаштувати..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Відкрити вікно налаштування"
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Закрийте вікно пошуку; піктограма залишиться в системному лотку"

@ -6,22 +6,23 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n" "Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-26 20:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-26 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Funda Wang" msgstr "Funda Wang"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -172,11 +173,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "位置:%1" msgstr "位置:%1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "" msgstr ""
@ -188,8 +189,7 @@ msgstr "清除搜索历史"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "配置 Kerry..." msgstr "配置 Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle 搜索" msgstr "Kerry Beagle 搜索"
@ -220,6 +220,11 @@ msgstr "是否在登录时自动启动 Kerry"
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "自动启动 Kerry 吗?" msgstr "自动启动 Kerry 吗?"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "不启动(&D)"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "不启动(&D)" msgstr "不启动(&D)"
@ -235,7 +240,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Beagle 的 KDE 前端" msgstr "Beagle 的 KDE 前端"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -246,216 +252,6 @@ msgstr "要搜索的术语"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "在启动时显示搜索对话框" msgstr "在启动时显示搜索对话框"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "得分0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "说明"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "清除搜索术语和结果"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "搜索(&S)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "开始搜索输入的术语"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "显示了<b>总共%3个结果中的第%1个到第%2个</b>。"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "上一批结果(&P)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "显示上一批搜索结果"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "下一批结果(&N)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "显示下一批搜索结果"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "所有对象"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "办公文档"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "对话"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "图像"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "媒体"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Web 页面"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "排序依据"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日期:%1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "相关性"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "修改日期"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "配置 Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "关闭搜索对话框,一个图标将驻留在系统托盘中"
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "" msgstr ""
@ -466,25 +262,29 @@ msgstr "快速提示"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none"
msgstr "" msgstr ""
"- 您可以使用大写和小写字符;搜索是不区分大小写的。" "- 您可以使用大写和小写字符;搜索是不区分大小写的。<br>- 要搜索可选的项,请使"
"<br>- 要搜索可选的项,请使用 OR。 例如:<b>George OR Ringo</b>" "用 OR。 例如:<b>George OR Ringo</b><br>- 要排除搜索项,请在前面加上减号,例"
"<br>- 要排除搜索项,请在前面加上减号,例如 <b>-cats</b>" "如 <b>-cats</b><br>- 当搜索短语时,请加上引号,例如:<b>\"There be dragons"
"<br>- 当搜索短语时,请加上引号,例如:<b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- 加上 ext:type 可指定文件扩展名,例如:<b>ext:txt</b> 或 <b>ext:"
"<br>- 加上 ext:type 可指定文件扩展名,例如:<b>ext:txt</b> 或 <b>ext:</b> 表示没有扩展名" "</b> 表示没有扩展名"
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "对话"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
@ -504,6 +304,11 @@ msgstr "<qt>无结果。</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "显示了<b>总共%2个结果中最匹配的%1个</b>。" msgstr "显示了<b>总共%2个结果中最匹配的%1个</b>。"
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "显示了<b>总共%3个结果中的第%1个到第%2个</b>。"
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "" msgstr ""
@ -532,6 +337,10 @@ msgstr "正在搜索..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "运行" msgstr "运行"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -563,6 +372,11 @@ msgstr "无标题的项"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "上次修改:%1" msgstr "上次修改:%1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "无标题页面"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "未指定摘要" msgstr "未指定摘要"
@ -662,37 +476,217 @@ msgstr "无法启动阿帖。"
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "无法启动阿帖。" msgstr "无法启动阿帖。"
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "无法启动 Beagle 守护程序。" msgstr "无法启动 Beagle 守护程序。"
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "未找到有关“%1”的结果。" msgstr "未找到有关“%1”的结果。"
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- 您应当检查搜索单词的拼写,以确定是否无意间拼错了单词。" msgstr "- 您应当检查搜索单词的拼写,以确定是否无意间拼错了单词。"
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "得分0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "说明"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "清除搜索术语和结果"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "搜索(&S)"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "开始搜索输入的术语"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "上一批结果(&P)"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "显示上一批搜索结果"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "下一批结果(&N)"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "显示下一批搜索结果"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "所有对象"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "办公文档"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "对话"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "媒体"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Web 页面"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "排序依据"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日期:%1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "相关性"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "修改日期"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "配置 Kerry..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "关闭搜索对话框,一个图标将驻留在系统托盘中"
#~ msgid "&Search" #~ msgid "&Search"
#~ msgstr "搜索(&S)" #~ msgstr "搜索(&S)"
@ -737,13 +731,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy" #~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "隐私" #~ msgstr "隐私"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing." #~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr "指定您希望在建立索引时排除的资源,例如文件夹或模式。" #~ msgstr "指定您希望在建立索引时排除的资源,例如文件夹或模式。"
#~ msgid "Select Folder" #~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "选择文件夹" #~ msgstr "选择文件夹"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>您确实要将此文件夹从建立索引时包括的文件夹列表中删除吗?</qt>" #~ msgstr "<qt>您确实要将此文件夹从建立索引时包括的文件夹列表中删除吗?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder" #~ msgid "Remove Folder"
@ -752,7 +750,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource" #~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "添加资源" #~ msgstr "添加资源"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>您确实要将此文件夹从建立索引时排除的文件夹列表中删除吗?</qt>" #~ msgstr "<qt>您确实要将此文件夹从建立索引时排除的文件夹列表中删除吗?</qt>"
#~ msgid "Remove Item" #~ msgid "Remove Item"
@ -783,14 +783,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance" #~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "相关性" #~ msgstr "相关性"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu." #~ msgid ""
#~ msgstr "定义启动时的默认排序顺序。您可以通过结果列表的快捷菜单来切换结果排序顺序。" #~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "定义启动时的默认排序顺序。您可以通过结果列表的快捷菜单来切换结果排序顺序。"
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown." #~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "<b>xx 到 xx (共xxx)</b> 的结果已显示。" #~ msgstr "<b>xx 到 xx (共xxx)</b> 的结果已显示。"
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results." #~ msgid ""
#~ msgstr "- 您可以使用“范围”组合框更改搜索范围。<br>&nbsp;&nbsp;扩大搜索范围可产生更多的结果。" #~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- 您可以使用“范围”组合框更改搜索范围。<br>&nbsp;&nbsp;扩大搜索范围可产生更"
#~ "多的结果。"
#~ msgid "&Within:" #~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "范围(&W)" #~ msgstr "范围(&W)"

@ -5,17 +5,18 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n" "Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 13:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-09 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"_: 譯者姓名\n" "_: 譯者姓名\n"
"您的姓名" "您的姓名"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -178,11 +179,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1" msgid "Location: %1"
msgstr "位置:%1" msgstr "位置:%1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609 #: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "" msgstr ""
@ -194,8 +195,7 @@ msgstr "清除搜尋歷程"
msgid "Configure Kerry..." msgid "Configure Kerry..."
msgstr "設定 Kerry..." msgstr "設定 Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22 #: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search" msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle 搜尋" msgstr "Kerry Beagle 搜尋"
@ -228,6 +228,11 @@ msgstr ""
msgid "Automatically Start Kerry?" msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "自動啟動 Kerry" msgstr "自動啟動 Kerry"
#: kerryapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "不啟動(&D)"
#: kerryapp.cpp:188 #: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start" msgid "&Do Not Start"
msgstr "不啟動(&D)" msgstr "不啟動(&D)"
@ -243,7 +248,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle" #, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Beagle 的KDE 前端 " msgstr "Beagle 的KDE 前端 "
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
@ -254,216 +260,6 @@ msgstr "搜尋詞彙"
msgid "Show search dialog on startup" msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "啟動時顯示搜尋對話方塊" msgstr "啟動時顯示搜尋對話方塊"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "分數0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "清除搜尋詞彙和結果"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "搜尋(&S)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "開始搜尋輸入的詞彙"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "顯示 <b>%1 到 %2 (%3)</b> 的結果。"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "上一個結果(&P)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "顯示上一個搜尋結果"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "下一個結果(&N)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "顯示下一個搜尋結果"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "所有項目"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "公文"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "交談"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "影像"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "媒體"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "網頁"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "排序方式"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日期:%1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "相關"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "修改日期"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "設定 Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "關閉搜尋對話方塊,圖示留在系統匣中"
#: searchdlg.cpp:79 #: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "" msgstr ""
@ -474,25 +270,29 @@ msgstr "快速秘訣"
#: searchdlg.cpp:165 #: searchdlg.cpp:165
msgid "" msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive." "- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" "search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>" "exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"-cats</b>" "b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" "\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>" "<b>ext:</b> for none"
"ext:</b> for none" msgstr ""
msgstr "" "- 您可使用大寫和小寫,搜尋會區分大小寫。<br>- 若要搜尋選擇性詞彙,請使用 OR。"
"- 您可使用大寫和小寫,搜尋會區分大小寫。" "例如: <b>George OR Ringo</b><br>- 若要排除搜尋詞彙,請在前面使用減號,例如 "
"<br>- 若要搜尋選擇性詞彙,請使用 OR。例如 <b>George OR Ringo</b>" "<b>-cats</b><br>- 搜尋一組詞時,請加上引號。例如: <b>\"There be dragons\"</"
"<br>- 若要排除搜尋詞彙,請在前面使用減號,例如 <b>-cats</b>" "b><br>- 加上 ext:type 可指定副檔名,例如: <b>ext:txt</b> 或 <b>ext:</b> 代表"
"<br>- 搜尋一組詞時,請加上引號。例如: <b>\"There be dragons\"</b>" "無副檔名"
"<br>- 加上 ext:type 可指定副檔名,例如: <b>ext:txt</b> 或 <b>ext:</b> 代表無副檔名"
#: searchdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "交談"
#: searchdlg.cpp:178 #: searchdlg.cpp:178
msgid "" msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not." "- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"<br>- Change the sort order and the number of shown results." "the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog." "shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187 #: searchdlg.cpp:187
@ -512,6 +312,11 @@ msgstr "<qt>沒有結果。</qt>"
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown." msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "顯示最佳 <b>%1 結果 (%2)</b>。" msgstr "顯示最佳 <b>%1 結果 (%2)</b>。"
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "顯示 <b>%1 到 %2 (%3)</b> 的結果。"
#: searchdlg.cpp:380 #: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "" msgstr ""
@ -540,6 +345,10 @@ msgstr "正在搜尋..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "執行" msgstr "執行"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Open"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575 #: searchdlg.cpp:575
#, c-format #, c-format
msgid "Last viewed: %1" msgid "Last viewed: %1"
@ -571,6 +380,11 @@ msgstr "未命名項目"
msgid "Last modified: %1" msgid "Last modified: %1"
msgstr "上一次修改:%1" msgstr "上一次修改:%1"
#: searchdlg.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "未命名網頁"
#: searchdlg.cpp:682 #: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified" msgid "No Summary Specified"
msgstr "未指定摘要" msgstr "未指定摘要"
@ -672,37 +486,217 @@ msgstr "無法啟動 Tomboy。"
msgid "Could not start KAddressBook." msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "無法啟動 Tomboy。" msgstr "無法啟動 Tomboy。"
#: searchdlg.cpp:1387 #: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon." msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "無法啟動 Beagle 精靈。" msgstr "無法啟動 Beagle 精靈。"
#: searchdlg.cpp:1454 #: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found." msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "找不到 %1。" msgstr "找不到 %1。"
#: searchdlg.cpp:1461 #: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results." msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462 #: searchdlg.cpp:1461
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words." msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- 您應該檢查搜尋字詞的拼字,看看有沒有拼錯。" msgstr "- 您應該檢查搜尋字詞的拼字,看看有沒有拼錯。"
#: searchdlg.cpp:1464 #: searchdlg.cpp:1463
msgid "" msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its " "- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"indexing." "its indexing."
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610 #: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "" msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611 #: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "" msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "分數0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: hitwidget_layout.ui:307
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "清除搜尋詞彙和結果"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "搜尋(&S)"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "開始搜尋輸入的詞彙"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "上一個結果(&P)"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "顯示上一個搜尋結果"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "下一個結果(&N)"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "顯示下一個搜尋結果"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "所有項目"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "公文"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "交談"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "影像"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "媒體"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "網頁"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "排序方式"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日期:%1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "相關"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "修改日期"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "設定 Kerry..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:776
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "關閉搜尋對話方塊,圖示留在系統匣中"
#~ msgid "&Search" #~ msgid "&Search"
#~ msgstr "搜尋(&S)" #~ msgstr "搜尋(&S)"
@ -747,13 +741,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy" #~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "隱私權" #~ msgstr "隱私權"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing." #~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr "指定不索引的任何資源,例如,資料夾或模式。" #~ msgstr "指定不索引的任何資源,例如,資料夾或模式。"
#~ msgid "Select Folder" #~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "選取資料夾" #~ msgstr "選取資料夾"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>您確定要移除索引資料夾清單中的這個資料夾?</qt>" #~ msgstr "<qt>您確定要移除索引資料夾清單中的這個資料夾?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder" #~ msgid "Remove Folder"
@ -762,7 +760,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource" #~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "新增資源" #~ msgstr "新增資源"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>" #~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>您確定要移除不索引資料清單中的這個項目?</qt>" #~ msgstr "<qt>您確定要移除不索引資料清單中的這個項目?</qt>"
#~ msgid "Remove Item" #~ msgid "Remove Item"
@ -793,14 +793,20 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance" #~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "相關" #~ msgstr "相關"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu." #~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr "啟動時定義預設排序。您可以使用結果清單快顯功能表,切換結果排序。" #~ msgstr "啟動時定義預設排序。您可以使用結果清單快顯功能表,切換結果排序。"
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown." #~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "顯示 <b>xx 到 xx (xxx)</b> 的結果。" #~ msgstr "顯示 <b>xx 到 xx (xxx)</b> 的結果。"
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results." #~ msgid ""
#~ msgstr "- 您可以使用 \"Within\" 下拉式方塊,變更搜尋範圍。<br>&nbsp;&nbsp;搜尋範圍愈大,搜尋結果可能愈多。" #~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- 您可以使用 \"Within\" 下拉式方塊,變更搜尋範圍。<br>&nbsp;&nbsp;搜尋範圍"
#~ "愈大,搜尋結果可能愈多。"
#~ msgid "&Within:" #~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "之內(&W)" #~ msgstr "之內(&W)"

Loading…
Cancel
Save