|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_SUSE2.uk\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_SUSE2.uk\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 18:22-0800\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 18:22-0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
@ -92,131 +92,116 @@ msgid "Alwa&ys"
|
|
|
|
msgstr "Зав&жди"
|
|
|
|
msgstr "Зав&жди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:105
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:108
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always draw rounded window top corners."
|
|
|
|
msgid "Always draw rounded window top corners."
|
|
|
|
msgstr "Завжди заокруглювати верхні кутки вікон."
|
|
|
|
msgstr "Завжди заокруглювати верхні кутки вікон."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:116
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:113
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Not maximi&zed"
|
|
|
|
msgid "Not maximi&zed"
|
|
|
|
msgstr "Не ма&ксимізоване"
|
|
|
|
msgstr "Не ма&ксимізоване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:119
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+Z"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:122
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
|
|
|
|
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
|
|
|
|
msgstr "Якщо вікно не максимізоване, то малювати верхні кутки заокругленими."
|
|
|
|
msgstr "Якщо вікно не максимізоване, то малювати верхні кутки заокругленими."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:130
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:124
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
|
|
msgstr "&Ніколи"
|
|
|
|
msgstr "&Ніколи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:133
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:127
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alt+V"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:136
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Never draw rounded window top corners."
|
|
|
|
msgid "Never draw rounded window top corners."
|
|
|
|
msgstr "Ніколи не заокруглювати верхні кутки вікон."
|
|
|
|
msgstr "Ніколи не заокруглювати верхні кутки вікон."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:146
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgstr "Закривати &вікна при подвійному клацанні на кнопці меню"
|
|
|
|
msgstr "Закривати &вікна при подвійному клацанні на кнопці меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:176 config/configdialog.ui:745
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
|
msgstr " пк"
|
|
|
|
msgstr " пк"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:182
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
|
|
|
|
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
|
|
|
|
msgstr "Тут можна вказати додатковий простір для висоти панелі заголовка."
|
|
|
|
msgstr "Тут можна вказати додатковий простір для висоти панелі заголовка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:198
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:189
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "additional space for title height"
|
|
|
|
msgid "additional space for title height"
|
|
|
|
msgstr "додатковий простір для висоти заголовка"
|
|
|
|
msgstr "додатковий простір для висоти заголовка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:241
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:232
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Titlebarstyle:"
|
|
|
|
msgid "Titlebarstyle:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:247
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:238
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Toplight"
|
|
|
|
msgid "Toplight"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:252
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:243
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Balanced"
|
|
|
|
msgid "Balanced"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:259
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:250
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar style."
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar style."
|
|
|
|
msgstr "Виберіть зображення логотипу для панелі заголовка."
|
|
|
|
msgstr "Виберіть зображення логотипу для панелі заголовка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:288
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:279
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Bu&ttons"
|
|
|
|
msgid "Bu&ttons"
|
|
|
|
msgstr "&Кнопки"
|
|
|
|
msgstr "&Кнопки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:315
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:306
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Buttontype:"
|
|
|
|
msgid "Buttontype:"
|
|
|
|
msgstr "Тип кнопок:"
|
|
|
|
msgstr "Тип кнопок:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:321
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:312
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Plastik flat"
|
|
|
|
msgid "Plastik flat"
|
|
|
|
msgstr "Пластик, плоский"
|
|
|
|
msgstr "Пластик, плоский"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:326
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:317
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lipstik flat"
|
|
|
|
msgid "Lipstik flat"
|
|
|
|
msgstr "Помада, плоский"
|
|
|
|
msgstr "Помада, плоский"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:331
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:322
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Plastik 3D"
|
|
|
|
msgid "Plastik 3D"
|
|
|
|
msgstr "Пластик, тривимірний"
|
|
|
|
msgstr "Пластик, тривимірний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:336
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:327
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lipstik 3D"
|
|
|
|
msgid "Lipstik 3D"
|
|
|
|
msgstr "Помада, тривимірний"
|
|
|
|
msgstr "Помада, тривимірний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:341
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:332
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lipstik bright"
|
|
|
|
msgid "Lipstik bright"
|
|
|
|
msgstr "Помада, яскравий"
|
|
|
|
msgstr "Помада, яскравий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:348
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:339
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the buttontype."
|
|
|
|
msgid "Select the buttontype."
|
|
|
|
msgstr "Виберіть тип кнопок."
|
|
|
|
msgstr "Виберіть тип кнопок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:392
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:383
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Custom colors for button bac&kground"
|
|
|
|
msgid "Custom colors for button bac&kground"
|
|
|
|
msgstr "Нетипові кольори для т&ла кнопок"
|
|
|
|
msgstr "Нетипові кольори для т&ла кнопок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:395
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:386
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
|
|
|
|
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
|
|
|
@ -225,12 +210,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Дозволити нетипові кольори для тла кнопки. Тоді будуть вживатись кольори для "
|
|
|
|
"Дозволити нетипові кольори для тла кнопки. Тоді будуть вживатись кольори для "
|
|
|
|
"тла кнопок зі схеми кольорів."
|
|
|
|
"тла кнопок зі схеми кольорів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:403
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:394
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
|
|
|
|
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
|
|
|
|
msgstr "&Вживати параметри шрифту заголовка для піктограм кнопок"
|
|
|
|
msgstr "&Вживати параметри шрифту заголовка для піктограм кнопок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:406
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:397
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
|
|
|
|
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
|
|
|
@ -239,33 +224,33 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Вживати параметри шрифту заголовка (колір, тінь) для піктограм кнопок. "
|
|
|
|
"Вживати параметри шрифту заголовка (колір, тінь) для піктограм кнопок. "
|
|
|
|
"Перезаписує нетипові параметри кольорів."
|
|
|
|
"Перезаписує нетипові параметри кольорів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:414
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:405
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "A&nimate buttons"
|
|
|
|
msgid "A&nimate buttons"
|
|
|
|
msgstr "А&німація кнопок"
|
|
|
|
msgstr "А&німація кнопок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:441
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:432
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Iconsize:"
|
|
|
|
msgid "Iconsize:"
|
|
|
|
msgstr "Розмір піктограми:"
|
|
|
|
msgstr "Розмір піктограми:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:449
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:440
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:458
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:449
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
|
|
|
|
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
|
|
|
|
msgstr "Тут можна вказати розмір піктограм кнопок відносно розміру кнопок."
|
|
|
|
msgstr "Тут можна вказати розмір піктограм кнопок відносно розміру кнопок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:485
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:476
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Red closebutton icon"
|
|
|
|
msgid "&Red closebutton icon"
|
|
|
|
msgstr "&Червона піктограма кнопки закриття"
|
|
|
|
msgstr "&Червона піктограма кнопки закриття"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:488
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:479
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
|
|
|
|
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
|
|
|
@ -274,62 +259,62 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Показувати червоним кольором піктограму кнопки закриття (цим перезаписуються "
|
|
|
|
"Показувати червоним кольором піктограму кнопки закриття (цим перезаписуються "
|
|
|
|
"всі інші параметри кольору)."
|
|
|
|
"всі інші параметри кольору)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:496
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:487
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Custom icon colors"
|
|
|
|
msgid "&Custom icon colors"
|
|
|
|
msgstr "Не&типові кольори піктограм"
|
|
|
|
msgstr "Не&типові кольори піктограм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:499
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:490
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allow custom colors for the button icons."
|
|
|
|
msgid "Allow custom colors for the button icons."
|
|
|
|
msgstr "Дозволяти нетипові кольори для піктограм кнопок."
|
|
|
|
msgstr "Дозволяти нетипові кольори для піктограм кнопок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:540
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:531
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Active:"
|
|
|
|
msgid "Active:"
|
|
|
|
msgstr "Активна:"
|
|
|
|
msgstr "Активна:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:548
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:539
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Active down:"
|
|
|
|
msgid "Active down:"
|
|
|
|
msgstr "Активні вниз:"
|
|
|
|
msgstr "Активні вниз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:556
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:547
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Inactive:"
|
|
|
|
msgid "Inactive:"
|
|
|
|
msgstr "Неактивні:"
|
|
|
|
msgstr "Неактивні:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:564
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:555
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Inactive down:"
|
|
|
|
msgid "Inactive down:"
|
|
|
|
msgstr "Неактивні вниз:"
|
|
|
|
msgstr "Неактивні вниз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:585
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:576
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button."
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button."
|
|
|
|
msgstr "Колір для піктограми активної кнопки."
|
|
|
|
msgstr "Колір для піктограми активної кнопки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:596
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:587
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
|
|
|
|
msgstr "Колір для піктограми активної кнопки, коли її натиснуто."
|
|
|
|
msgstr "Колір для піктограми активної кнопки, коли її натиснуто."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:607
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:598
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button."
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button."
|
|
|
|
msgstr "Колір для піктограми неактивної кнопки."
|
|
|
|
msgstr "Колір для піктограми неактивної кнопки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:618
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:609
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
|
|
|
|
msgstr "Колір для піктограми неактивної кнопки, коли її натиснуто."
|
|
|
|
msgstr "Колір для піктограми неактивної кнопки, коли її натиснуто."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:630
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:621
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shado&w for icons"
|
|
|
|
msgid "Shado&w for icons"
|
|
|
|
msgstr "Ті&нь для піктограм"
|
|
|
|
msgstr "Ті&нь для піктограм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:633
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:624
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
|
|
|
|
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
|
|
|
@ -338,46 +323,55 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб піктограми кнопок на активних вікнах мали "
|
|
|
|
"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб піктограми кнопок на активних вікнах мали "
|
|
|
|
"тіні."
|
|
|
|
"тіні."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:643
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:634
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Logo"
|
|
|
|
msgid "&Logo"
|
|
|
|
msgstr "&Логотип"
|
|
|
|
msgstr "&Логотип"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:679
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:670
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Logo preview:"
|
|
|
|
msgid "Logo preview:"
|
|
|
|
msgstr "Перегляд логотипу:"
|
|
|
|
msgstr "Перегляд логотипу:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:729
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:720
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Offset from title:"
|
|
|
|
msgid "Offset from title:"
|
|
|
|
msgstr "Відступ від заголовка:"
|
|
|
|
msgstr "Відступ від заголовка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:751
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:742
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
|
|
|
|
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
|
|
|
|
msgstr "Встановіть для логотипу відступ від заголовка."
|
|
|
|
msgstr "Встановіть для логотипу відступ від заголовка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:776
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:767
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sele&ct Image"
|
|
|
|
msgid "Sele&ct Image"
|
|
|
|
msgstr "Ви&беріть зображення"
|
|
|
|
msgstr "Ви&беріть зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:779
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:770
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar logo image."
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar logo image."
|
|
|
|
msgstr "Виберіть зображення логотипу для панелі заголовка."
|
|
|
|
msgstr "Виберіть зображення логотипу для панелі заголовка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:804
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:795
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &titlebar logo"
|
|
|
|
msgid "Show &titlebar logo"
|
|
|
|
msgstr "Показувати логотип в &панелі заголовка"
|
|
|
|
msgstr "Показувати логотип в &панелі заголовка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:807
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:798
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
|
|
|
|
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
|
|
|
|
msgstr "Ввімкніть, якщо хочете бачити логотип на панелі заголовка."
|
|
|
|
msgstr "Ввімкніть, якщо хочете бачити логотип на панелі заголовка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Z"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+Z"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+V"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Config Dialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Config Dialog"
|
|
|
|
#~ msgstr "Вікно налаштування"
|
|
|
|
#~ msgstr "Вікно налаштування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|