You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
twin-style-suse2/translations/messages/it.po

427 lines
10 KiB

# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_SUSE2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-03 15:41\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: SUSE2client.cpp:69
msgid "SUSE2 (Version %1)"
msgstr "SUSE2 (Versione %1)"
#: config/config.cpp:261
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Seleziona immagine logo"
#: config/configdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Gener&ale"
#: config/configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Title Alignment"
msgstr "Allineamento titoli"
#: config/configdialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Left"
msgstr "A sini&stra"
#: config/configdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Align the title left."
msgstr "Allinea il titolo a sinistra."
#: config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Center"
msgstr "A&l centro"
#: config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Center the title."
msgstr "Allinea il titolo al centro."
#: config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "A d&estra"
#: config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Align the title right."
msgstr "Allinea il titolo a destra."
#: config/configdialog.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rounded Top Corners"
msgstr "Arrotonda angoli superiori"
#: config/configdialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Se&mpre"
#: config/configdialog.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always draw rounded window top corners."
msgstr "Arrotonda sempre gli angoli superiori delle finestre."
#: config/configdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid "Not maximi&zed"
msgstr "N&on ingrandito"
#: config/configdialog.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
msgstr "Arrotonda gli angoli superiori se la finestra non è ingrandita."
#: config/configdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "Ma&i"
#: config/configdialog.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Never draw rounded window top corners."
msgstr "Non arrotonda mai gli angoli superiori delle finestre."
#: config/configdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
msgstr "C&hiudi finestre mediante doppio clic"
#: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr " px"
#: config/configdialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
msgstr ""
"Qui è possibile impostare dello spazio aggiuntivo per l'altezza della barra "
"del titolo."
#: config/configdialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "additional space for title height"
msgstr "spazio aggiuntivo per altezza titolo"
#: config/configdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid "Titlebarstyle:"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Toplight"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the titlebar style."
msgstr "Seleziona l'immagine per il logo della barra del titolo."
#: config/configdialog.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bu&ttons"
msgstr "P&ulsanti"
#: config/configdialog.ui:306
#, no-c-format
msgid "Buttontype:"
msgstr "Tipo di pulsante:"
#: config/configdialog.ui:312
#, no-c-format
msgid "Plastik flat"
msgstr "Plastik piatto"
#: config/configdialog.ui:317
#, no-c-format
msgid "Lipstik flat"
msgstr "Lipstik piatto"
#: config/configdialog.ui:322
#, no-c-format
msgid "Plastik 3D"
msgstr "Plastik 3D"
#: config/configdialog.ui:327
#, no-c-format
msgid "Lipstik 3D"
msgstr "Lipstik 3D"
#: config/configdialog.ui:332
#, no-c-format
msgid "Lipstik bright"
msgstr "Lipstik chiaro"
#: config/configdialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Select the buttontype."
msgstr "Selezionare il tipo di pulsante."
#: config/configdialog.ui:383
#, no-c-format
msgid "Custom colors for button bac&kground"
msgstr "Personalizza colori per lo s&fondo del pulsante"
#: config/configdialog.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
msgstr ""
"Consente di utilizzare colori personalizzati per lo sfondo dei pulsanti. "
"Verranno tquindi utilizzati i colori della combinazione colori."
#: config/configdialog.ui:394
#, no-c-format
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
msgstr "&Usa impostazioni font del titolo per icone pulsanti"
#: config/configdialog.ui:397
#, no-c-format
msgid ""
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
"the custom color settings."
msgstr ""
"Utilizza le impostazioni del font dei titoli, ad esempio colore e "
"ombreggiatura, per le icone dei pulsanti. Ignora le impostazioni di colore "
"personalizzate."
#: config/configdialog.ui:405
#, no-c-format
msgid "A&nimate buttons"
msgstr "An&ima pulsanti"
#: config/configdialog.ui:432
#, no-c-format
msgid "Iconsize:"
msgstr "Dimensioni icona:"
#: config/configdialog.ui:440
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: config/configdialog.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
msgstr ""
"Qui è possibile impostare le dimensioni delle icone dei pulsanti rispetto a "
"quelle dei pulsanti."
#: config/configdialog.ui:476
#, no-c-format
msgid "&Red closebutton icon"
msgstr "Applica rosso a ico&na pulsante di chiusura"
#: config/configdialog.ui:479
#, no-c-format
msgid ""
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
"colorsettings)."
msgstr ""
"Colora di rosso l'icona del pulsante di chiusura (ignora tutte le altre "
"impostazioni di colore)."
#: config/configdialog.ui:487
#, no-c-format
msgid "&Custom icon colors"
msgstr "P&ersonalizza colori icone"
#: config/configdialog.ui:490
#, no-c-format
msgid "Allow custom colors for the button icons."
msgstr ""
"Consente di utilizzare colori personalizzati per le icone dei pulsanti."
#: config/configdialog.ui:531
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Attivo:"
#: config/configdialog.ui:539
#, no-c-format
msgid "Active down:"
msgstr "Attivo alla selezione:"
#: config/configdialog.ui:547
#, no-c-format
msgid "Inactive:"
msgstr "Inattivo:"
#: config/configdialog.ui:555
#, no-c-format
msgid "Inactive down:"
msgstr "Inattivo alla selezione:"
#: config/configdialog.ui:576
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button."
msgstr "Colore dell'icona del pulsante attivo."
#: config/configdialog.ui:587
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
msgstr "Colore dell'icona del pulsante attivo quando selezionato."
#: config/configdialog.ui:598
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button."
msgstr "Colore dell'icona del pulsante non attivo."
#: config/configdialog.ui:609
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
msgstr "Colore dell'icona del pulsante non attivo quando selezionato."
#: config/configdialog.ui:621
#, no-c-format
msgid "Shado&w for icons"
msgstr "Ombreggia&tura icone"
#: config/configdialog.ui:624
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
"windows."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per applicare le ombreggiature alle icone dei "
"pulsanti nelle finestre attive."
#: config/configdialog.ui:634
#, no-c-format
msgid "&Logo"
msgstr "Log&o"
#: config/configdialog.ui:670
#, no-c-format
msgid "Logo preview:"
msgstr "Anteprima logo:"
#: config/configdialog.ui:720
#, no-c-format
msgid "Offset from title:"
msgstr "distanza dal titolo"
#: config/configdialog.ui:742
#, no-c-format
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
msgstr "Imposta la distanza tra il logo e il testo del titolo."
#: config/configdialog.ui:767
#, no-c-format
msgid "Sele&ct Image"
msgstr "Sele&ziona immagine"
#: config/configdialog.ui:770
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar logo image."
msgstr "Seleziona l'immagine per il logo della barra del titolo."
#: config/configdialog.ui:795
#, no-c-format
msgid "Show &titlebar logo"
msgstr "Mostra logo barra d&el titolo"
#: config/configdialog.ui:798
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare il logo della barra del titolo "
"nella barra corrispondente."
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+V"
#~ msgid "Config Dialog"
#~ msgstr "Finestra di dialogo Configurazione"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare questa opzione per chiudere le finestre facendo doppio clic "
#~ "con il pulsante del mouse, in modo simile a Microsoft Windows."
#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "Usa testo con o&mbreggiatura"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare questa opzione per conferire un aspetto tridimensionale al "
#~ "testo della barra del titolo aggiungendo un'ombreggiatura."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare questa opzione per applicare la dissolvenza in entrata ai "
#~ "pulsanti quando si posiziona il puntatore del mouse su di essi e la "
#~ "dissolvenza in uscita quando si sposta il puntatore."
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+W"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+K"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"