Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (739 of 739 strings)

Translation: applications/tdesvn
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tdesvn/it/
pull/28/head
Michele Calgaro 1 month ago committed by TDE Weblate
parent 424ed61f11
commit 510d3ef543

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 602.tdesvn_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-15 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-15 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/tdesvn/it/>\n"
@ -1274,9 +1274,8 @@ msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
msgstr "URL in rete da aprire ma la rete è disabilitata!"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149
#, fuzzy
msgid "Stop updating the logcache"
msgstr "Aggiorna a HEAD"
msgstr "Interrompere l'aggiornamento della logcache"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
msgid "Could not retrieve repository of working copy."
@ -1646,24 +1645,20 @@ msgid "Hide unchanged files"
msgstr "Nascondi i file immutati"
#: tdesvn_part.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Work online"
msgstr "Mostra riga"
msgstr "Lavora in linea"
#: tdesvn_part.cpp:210
#, fuzzy
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&amp;Configura %1..."
msgstr "&Configura %1..."
#: tdesvn_part.cpp:212
#, fuzzy
msgid "&About tdesvn part"
msgstr "Inform&amp;azioni sul componente tdesvn"
msgstr "Inform&azioni sul componente tdesvn"
#: tdesvn_part.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Tdesvn &Handbook"
msgstr "&amp;Manuale di Tdesvn"
msgstr "&Manuale di Tdesvn"
#: tdesvn_part.cpp:214
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
@ -1685,7 +1680,6 @@ msgid "Subversion Settings"
msgstr "Impostazioni di Subversion"
#: tdesvn_part.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Diff & Merge"
msgstr "Differenze e fusione"
@ -1945,9 +1939,8 @@ msgid "Creating list / check status"
msgstr "Creazione dell'elenco / controllo dello stato"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Delete and Commit"
msgstr "Aggiungi e deposita"
msgstr "Elimina e conferma"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:989
msgid "Add and Commit"
@ -2007,11 +2000,10 @@ msgid "Which files or directories should I add?"
msgstr "Quali file o cartelle devono essere aggiunte?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>"
msgstr ""
"&lt;center&gt;La voce&lt;br&gt;%1&lt;br&gt;è sotto controllo di versione; "
"interrotto.&lt;/center&gt;"
"<center>La voce<br>%1</br> è sotto controllo di versione; "
"interrotto.</center>"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611
msgid "Export repository"
@ -2038,11 +2030,10 @@ msgid "Checking out"
msgstr "Prelievo"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>"
msgstr ""
"&lt;center&gt;La voce&lt;br&gt;%1&lt;br&gt;non è sotto controllo di "
"versione; interrotto.&lt;/center&gt;"
"<center>La voce<br>%1</br> non è sotto controllo di versione; "
"interrotto.</center>"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1746
msgid "Revert entries"
@ -2093,9 +2084,8 @@ msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul conflitto: rinuncio."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1947
#, fuzzy
msgid "Resolve-process could not started, check command."
msgstr "Impossibile avviare il processo di fusione, controlla il comando."
msgstr "Impossibile avviare il processo di risoluzione, controlla il comando."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1958
msgid "Importing items"
@ -2177,18 +2167,16 @@ msgid "Not filling logcache because networking is disabled"
msgstr "Impossibile riempire la logcache perché la rete è disabilitata"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2569
#, fuzzy
msgid "Filling log cache in background"
msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo"
msgstr "Riempimento della cache dei log in background"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2596
msgid "Filling log cache in background finished."
msgstr "Riempimento della cache dei log in background terminato."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
msgstr "Controllo degli aggiornamenti completato"
msgstr "No controllo degli aggiornamenti perché la rete è disabilitata"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2622
msgid "Checking for updates started in background"
@ -2246,9 +2234,9 @@ msgstr "Profondità infinita (ricorsiva)"
# XXX Find a better translation for storage
#: ksvnwidgets/depthform.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Select depth of operation"
msgstr "Seleziona il formato del deposito"
msgstr "Selezionare la profondità dell'operazione"
#: ksvnwidgets/depthform.ui:55
#, no-c-format
@ -2325,9 +2313,9 @@ msgid "Entry"
msgstr "Voce"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Hide new items"
msgstr "Seleziona nuovi elementi"
msgstr "Nascondi nuovi elementi"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:117
#, no-c-format
@ -2457,9 +2445,9 @@ msgid "Standard message:"
msgstr "Messaggio standard:"
#: settings/diffmergesettings.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "DiffMergeSettings"
msgstr "Impostazioni di fusione"
msgstr "DiffMergeSettings"
#: settings/diffmergesettings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:35
#: tdesvn_part.kcfg:35
@ -2469,19 +2457,19 @@ msgstr "Le differenze ignorano il tipo di contenuto"
#: settings/diffmergesettings.ui:43 settings/tdesvn_part.kcfg:39
#: tdesvn_part.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Diff ignores white space changes"
msgstr "Le differenze ignorano il tipo di contenuto"
msgstr "Le differenze ignorano le modifiche agli spazi bianchi"
#: settings/diffmergesettings.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Diff ignores all white spaces"
msgstr "Le differenze ignorano il tipo di contenuto"
msgstr "Le differenze ignorano tutti gli spazi bianchi"
#: settings/diffmergesettings.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use external diff display"
msgstr "Usa un altro visore"
msgstr "Utilizza un visualizzatore di differenze esterno"
#: settings/diffmergesettings.ui:62
#, no-c-format
@ -2522,9 +2510,9 @@ msgid "External merge program:"
msgstr "Programma di fusione esterno:"
#: settings/diffmergesettings.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Setup an external program for conflict resolving"
msgstr "Configura un programma di fusione esterno"
msgstr "Configura un programma esterno per la risoluzione dei conflitti"
#: settings/diffmergesettings.ui:133
#, no-c-format
@ -2577,7 +2565,7 @@ msgid "Setup an external program for merging"
msgstr "Configura un programma di fusione esterno"
#: settings/diffmergesettings.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n"
@ -2591,22 +2579,18 @@ msgid ""
"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
"</p>"
msgstr ""
"&lt;p&gt;\n"
"Inserisci il modo in cui tdesvn dovrebbe chiamare il programma di fusione. "
"La forma è\n"
"&lt;p align=\"center\"&gt;\n"
"&lt;b&gt;&lt;tt&gt;&amp;lt;programma&amp;gt; &amp;lt;opzioni del "
"programma&amp;gt; %s1 %s2 %t&lt;/tt&gt;&lt;/b&gt;\n"
"&lt;/p&gt;\n"
"I termini da sostituire sono:&lt;br&gt;\n"
"&lt;b&gt;&lt;tt&gt;%s1&lt;/tt&gt;&lt;/b&gt; Prima sorgente per la fusione&lt;"
"br&gt;\n"
"&lt;b&gt;&lt;tt&gt;%s2&lt;/tt&gt;&lt;/b&gt; Seconda sorgente per la fusione, "
"se non è stata impostata ad essere uguale alla prima con un'altra "
"revisione&lt;br&gt;\n"
"&lt;b&gt;&lt;tt&gt;%t&lt;/tt&gt;&lt;/b&gt; Destinazione locale della "
"fusione.\n"
"&lt;/p&gt;"
"<p>\n"
"Immettere il modo in cui tdesvn deve chiamare il programma di unione "
"esterno. Il modulo è\n"
"<palign=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;programma&gt; &lt;opzioniprogramma&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
"</p>\n"
"Le sostituzioni significano:<br>\n"
"<b><tt>%s1</tt></b> Sorgente uno per l'unione<br>\n"
"<b><tt>%s2</tt></b> Sorgente due per l'unione, se non è stato impostato "
"uguale alla sorgente uno ma ad un'altra revisione<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> Destinazione locale per l'unione.\n"
"</p>"
#: settings/diffmergesettings.ui:188
#, no-c-format
@ -2793,10 +2777,12 @@ msgid "Automatic update of logcache"
msgstr "Aggiornamento automatico della logcache"
#: settings/display_settings.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
msgstr "Controlla se ci sono aggiornamenti quando apri una copia di lavoro"
msgstr ""
"Se impostato, inizia a riempire la logcache quando si apre un repository o "
"una copia di lavoro"
#: settings/display_settings.ui:120
#, no-c-format
@ -2817,7 +2803,7 @@ msgid "External display:"
msgstr "Visore esterno:"
#: settings/display_settings.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
@ -2829,17 +2815,16 @@ msgid ""
"default&quot; and TDE selects action.\n"
"</p>"
msgstr ""
"&lt;p align=\"left\"&gt;\n"
"Inserisci un programma esterno per aprire il file quando ci fai doppio clic, "
"nella forma:\n"
"&lt;br&gt;\n"
"&lt;tt&gt;&amp;lt;programma&amp;gt;&lt;/tt&gt;\n"
"&lt;/p&gt;\n"
"&lt;p&gt;\n"
"Quando vuoi il programma predefinito di TDE per aprire il file quando ci fai "
"doppio clic, inserisci &amp;quot;default&amp;quot; e TDE selezionerà "
"l'azione.\n"
"&lt;/p&gt;"
"<p align=\"left\">\n"
"Immettere un programma esterno per aprire il file facendo doppio clic nel "
"modulo\n"
"<br>\n"
"<tt>&lt;programma&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Quando si desidera TDE-default per l'apertura con doppio clic, immettere "
"&quot;default&quot; e TDE selezionerà l'azione.\n"
"</p>"
#: settings/display_settings.ui:171
#, no-c-format
@ -2920,14 +2905,15 @@ msgstr ""
"della copia di lavoro quando la apre"
#: settings/subversion_settings.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Start fill log cache on open"
msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo"
msgstr "Inizia a riempire la cache del registro all'apertura"
#: settings/subversion_settings.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
msgstr "Controlla se ci sono aggiornamenti quando apri una copia di lavoro"
msgstr ""
"Inizia ad aggiornare la logcache per il repository quando la rete è abilitata"
#: settings/subversion_settings.ui:49
#, no-c-format
@ -3032,7 +3018,7 @@ msgstr ""
"predefinite"
#: settings/subversion_settings.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Storing passwords is often a security problem. tdesvn itself doesn't store "
"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
@ -3047,12 +3033,12 @@ msgstr ""
"nella finestra di autenticazione."
#: settings/subversion_settings.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Store passwords into TDE Wallet"
msgstr "Memorizza le password nel portafogli di TDE"
#: settings/subversion_settings.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"When saving passwords, do it into TDE wallet instead of subversions storage?"
msgstr ""
@ -3136,9 +3122,9 @@ msgid "List items next commit will send or not"
msgstr "Elenca gli elementi che il prossimo deposito invierà o no"
#: settings/subversion_settings.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Hide new items in commit box"
msgstr "Seleziona nuovi elementi"
msgstr "Nascondi nuovi elementi nella casella di commit"
#: settings/subversion_settings.ui:179
#, no-c-format
@ -3156,14 +3142,16 @@ msgstr ""
"limite)"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:7 tdesvn_part.kcfg:7
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
msgstr "L'ordinamento degli elementi distingue le maiuscole"
msgstr ""
"Imposta se l'ordinamento degli elementi deve fare distinzione tra maiuscole "
"e minuscole o meno"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:11 tdesvn_part.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Size of the icons"
msgstr "Dimensione delle icone della lista"
msgstr "Dimensione delle icone"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:15 tdesvn_part.kcfg:15
#, no-c-format
@ -3178,52 +3166,52 @@ msgstr ""
"Mostra l'anteprima del file nel palloncino della descrizione del comando"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:23 tdesvn_part.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
msgstr "Configura un programma di fusione esterno"
msgstr "Utilizzare un programma esterno per visualizzare/generare le differenze"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:27 tdesvn_part.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use external program for diff viewing"
msgstr "Configura un programma di fusione esterno"
msgstr "Utilizza un programma esterno per la visualizzazione delle differenze"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:31 tdesvn_part.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use external program for viewing"
msgstr "Configura un programma di fusione esterno"
msgstr "Utilizzare un programma esterno per la visualizzazione"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:43 tdesvn_part.kcfg:43
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Diff ignores all white space"
msgstr "Le differenze ignorano il tipo di contenuto"
msgstr "Le differenze ignorano tutti gli spazi bianchi"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:47 tdesvn_part.kcfg:47
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Maximum number of log messages"
msgstr "Ultimi messaggi di registro usati"
msgstr "Numero massimo di messaggi di registro"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:51 tdesvn_part.kcfg:51
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Display colored blame lines"
msgstr "Mostra annotazioni colorate"
msgstr "Visualizza linee di blame colorate"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:63 tdesvn_part.kcfg:63
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Display icon overlays"
msgstr "Mostra i file ignorati"
msgstr "Visualizza sovrapposizioni sulle icone"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:67 tdesvn_part.kcfg:67
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Get item informations recursively"
msgstr "Ottieni ricorsivamente informazioni sugli elementi"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:83 tdesvn_part.kcfg:83
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Hide versioned unchanged files"
msgstr "Nascondi i file immutati"
msgstr "Nascondi i file con versione invariata"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:95 tdesvn_part.kcfg:95
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Start check for updates when open working copy"
msgstr "Controlla se ci sono aggiornamenti quando apri una copia di lavoro"
@ -3234,7 +3222,7 @@ msgstr ""
"Inizia a memorizzare nella cache gli ultimi log all'apertura o al commit"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:107 tdesvn_part.kcfg:107
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Get detailed infos when making a remote listing"
msgstr "Mostra dettagli sui file negli elenchi di file remoti"
@ -3314,7 +3302,7 @@ msgid "Height of detail view in tree widget"
msgstr "Altezza della vista di dettaglio nel widget dell'albero"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:228 tdesvn_part.kcfg:228
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Diffs from Revisiontree are recursive"
msgstr "Le differenze sull'albero di revisioni sono ricorsive"
@ -3334,7 +3322,7 @@ msgid "Log must contain at least lines to show"
msgstr "Il log deve contenere almeno righe da mostrare"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:246 tdesvn_part.kcfg:246
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "TDEIO::svn operations uses a standard logmessage"
msgstr "Le operazioni TDEIO usano un messaggio di registro standard"
@ -3491,26 +3479,26 @@ msgstr ""
"Subversion 1.4 o superiore."
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
msgstr "Compatibile con Subversion precedente a 1.4"
msgstr "Compatibile con Subversion precedente a 1.5"
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
msgstr ""
"Se il deposito creato debba essere compatibile con le versioni di Subversion "
"precedenti alla 1.4"
"precedenti alla 1.5"
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This "
"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
msgstr ""
"Se è selezionato, il deposito creato sarà compatibile con le versioni di "
"Subversion antecedenti alla 1.4. Ciò è utile solo quando svnqt funziona con "
"Subversion 1.4 o superiore."
"Subversion antecedenti alla 1.5. Ciò è utile solo quando svnqt funziona con "
"Subversion 1.5 o superiore."
#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:16
#, no-c-format
@ -3618,14 +3606,14 @@ msgid "Open after job"
msgstr "Apri dopo il processo"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "N&umber"
msgstr "Numero"
msgstr "N&umero"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "S&TART"
msgstr "START"
msgstr "S&TART"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:91
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:176
@ -3661,7 +3649,7 @@ msgid "START"
msgstr "START"
#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "RevisionButton"
msgstr "Revisione"

Loading…
Cancel
Save