|
|
|
@ -6,19 +6,21 @@
|
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
|
|
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 14:44+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 06:01+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kdesktop/el/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -118,14 +120,12 @@ msgid "Lock Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktopbindings.cpp:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lock Session (Hotkey)"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας (Συντόμευση)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktopbindings.cpp:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Μόνο εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση προφύλαξης οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktopbindings.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
@ -157,23 +157,24 @@ msgstr "&Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:855
|
|
|
|
|
msgid "You have chosen to remove a system icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξατε να διαγράφετε ένα εικονίδιο συστήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:855
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You can restore this icon in the future through the"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Μπορείτε να το επαναφέρετε μελλοντικά από την καρτέλα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:855
|
|
|
|
|
msgid "tab in the"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "στην ενότητα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:855
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Συμπεριφορά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:855
|
|
|
|
|
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "των ρυθμίσεων της Επιφάνειας Εργασίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Run Command..."
|
|
|
|
@ -181,7 +182,7 @@ msgstr "Εκτέλεση εντολής..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Open Terminal Here..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Configure Desktop..."
|
|
|
|
@ -311,11 +312,11 @@ msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Width of the image to create"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Πλάτος εικόνας προς δημιουργία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Height of the image to create"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ύψος εικόνας προς δημιουργία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "File sname where to dump the output in png format"
|
|
|
|
@ -324,23 +325,23 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"URL προς άνοιγμα (αν δεν οριστεί εδώ, εντοπίζεται στο αρχείο kwebdesktoprc)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TDE Web Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Η επιφάνεια εργασίας του TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιφάνεια εργασίας Web του TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφανίζει μια σελίδα HTML ως φόντο της επιφάνειας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "developer and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "προγραμματιστής και maintainer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/autologout.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Logout Notification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ειδοποίηση αυτόματης εξόδου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/autologout.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
|
|
|
|
@ -364,17 +365,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<nobr><qt>Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %n δευτερόλεπτα</qt></nobr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Session Locked"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείδωμα KDesktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Η συνεδρία είναι κλειδωμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "This computer is in use and has been locked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ο παρών υπολογιστής βρίσκεται σε χρήση και είναι κλειδωμένος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Only '%1' may unlock this session."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Μόνο ο/η χρήστης \"%1\" μπορεί να ξεκλειδώσει αυτή τη συνεδρία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
|
|
|
|
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "<nobr><b>Η σύνοδος είναι κλειδωμένη από τον
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:153
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This session has been locked since %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Η συνεδρία αυτή είναι κλειδωμένη από %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Sw&itch User..."
|
|
|
|
@ -416,12 +416,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Subsystem Notice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ειδοποίηση Υποσυστήματος ταυτοποίησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:750
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα συνεδρία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:765
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -464,11 +463,11 @@ msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:997
|
|
|
|
|
msgid "PIN:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "PIN:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
|
|
|
|
|
msgid "Securing desktop session"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ασφάλιση συνεδρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockprocess.cpp:1457
|
|
|
|
|
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
|
|
|
|
@ -497,8 +496,9 @@ msgid "Only start screensaver"
|
|
|
|
|
msgstr "Μόνο εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/main.cpp:209
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Launch the secure dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση παραθύρου ασφαλείας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/main.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Only use the blank screensaver"
|
|
|
|
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Μόνο χρήση της προφύλαξης οθόνης Κενή ο
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/main.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "TDE internal command for background process loading"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Εσωτερική εντολή του TDE για την φόρτωση διεργασιών φόντου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/main.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "KDesktop Locker"
|
|
|
|
@ -518,41 +518,41 @@ msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας για το KDesktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/querydlg.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Information Needed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Χρειάζονται πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/sakdlg.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Πιέστε Ctrl+Alt+Del για να ξεκινήσετε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/sakdlg.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "This process helps keep your password secure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Η διαδικασία αυτή συμβάλλει στην ασφάλεια του κωδικού πρόσβασης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/sakdlg.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό συμβαίνει με την παρεμπόδιση τυχόν εξομοιώσεων του παραθύρου εισόδου "
|
|
|
|
|
"από μη εξουσιοδοτημένους χρήστες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cpp:76
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Secure Desktop Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανανέωση επιφάνειας εργασίας"
|
|
|
|
|
msgstr "Ασφαλής περιοχή της επιφάνειας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "'%1' is currently logged on"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ο/Η \"%1\" είναι συνδεδεμένος/η στο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "You are currently logged on"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Είστε συνδεδεμένος/η στο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cpp:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή εργασιών"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής εργασιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Logoff Menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Μενού εξόδου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "The TDE desktop"
|
|
|
|
@ -573,9 +573,8 @@ msgid "Wait for kded to finish building database"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναμονή για να τελειώσει το kded το χτίσιμο της βάσης δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable background transparency"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχεδίαση φόντου ανά οθόνη"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας φόντου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "KDesktop"
|
|
|
|
@ -722,9 +721,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"ομαλή αλλαγή επιφάνειας εργασίας με κόστος τη χρήση περισσότερης μνήμης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background Opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης φόντου"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδιαφάνεια φόντου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -732,6 +731,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can set the opacity of the background (0-100). A composite manager "
|
|
|
|
|
"can then render something behind it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το επίπεδο αδιαφάνειας του φόντου (από 0 έως 100). "
|
|
|
|
|
"Ένας composite διαχειριστής παραθύρων μπορεί να ζωγραφίσει κάτι από πίσω του."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -854,17 +855,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TDE major version number"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύριος αριθμός έκδοσης του TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TDE minor version number"
|
|
|
|
|
msgstr "Δευτερεύων αριθμός έκδοσης του TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TDE release version number"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός έκδοσης κυκλοφορίας του TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -935,7 +936,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon spacing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Απόσταση μεταξύ εικονιδίων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -943,11 +944,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This is the minimal distance (in pixels) between the icons on your "
|
|
|
|
|
"desktop.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Αυτή είναι η ελάχιστη απόσταση (σε πίξελ) που θα απέχουν μεταξύ τους τα "
|
|
|
|
|
"εικονίδια στην επιφάνεια εργασίας.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change spacing by Ctrl+Mouse Scroll"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή απόστασης με Ctrl+Κύλιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -955,6 +958,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If this is enabled, you can change desktop icon spacing by pressing Ctrl "
|
|
|
|
|
"and scrolling on the desktop background.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Αν η δυνατότητα αυτή είναι ενεργοποιημένη, τότε μπορείτε να αλλάξετε την "
|
|
|
|
|
"απόσταση ανάμεσα στα εικονίδια της επιφάνειας εργασίας πιέζοντας το πλήκτρο "
|
|
|
|
|
"Ctrl και κάνοντας scroll πανω στο φόντο της.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1090,6 +1096,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
|
|
|
|
|
"desktop locking."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν η επιλογή αυτή είναι ενεργή, τοτε χρησιμοποιείται ο παλιού τύπου τρόπος "
|
|
|
|
|
"κλειδώματος της επιφάνειας εργασίας (χωρίς παράθυρο)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:318
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1097,6 +1105,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
|
|
|
|
|
"an additional intrusion detection measure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν η επιλογή αυτή είναι ενεργή, θα εμφανίζεται η ημερομηνία και η ώρα "
|
|
|
|
|
"κλειδώματος της επιφάνειας εργασίας ως ενα βοηθητικό μέτρο για τον εντοπισμό "
|
|
|
|
|
"καταχρήσεων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:323
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|