You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdelibs/katepart.po

5264 lines
133 KiB

# translation of katepart.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
# Georg Schuster <gschuster@utanet.at>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006.
# Übersetzung von katepart.po ins Deutsche
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-03 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-03 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/katepart/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl,Georg Schuster, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org,gschuster@utanet.at"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "C-Stil"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Python-Stil"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "XML-Stil"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "S&S C-Stil"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Variablenbasierende Einrückung"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1192
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "&Lesezeichen setzen"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Befindet sich in einer Zeile kein Lesezeichen, wird es gesetzt, sonst "
"entfernt."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "Lesezeichen &löschen"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "&Alle Lesezeichen löschen"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Entfernt alle Lesezeichen im aktiven Dokument."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Nächstes Lesezeichen"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Zum nächsten Lesezeichen gehen."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Voriges Lesezeichen"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Zum vorigen Lesezeichen gehen."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Nächstes: %1 - \"%2\""
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Vorheriges: %1 - \"%2\""
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Ansicht nicht zugänglich"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "Modus muss mindestens 0 sein."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Es gibt kein hervorgehobenes '%1'"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Fehlendes Argument. Verwendung: %1 <value>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Umwandlung des Arguments in Ganzzahl '%1' fehlgeschlagen."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Breite muss mindestens 1 sein."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Spalte muss mindestens 1 sein."
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "Zeile muss mindestens 1 sein"
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "So viele Zeilen gibt es in diesem Dokument nicht"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Verwendung: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Ungültiges Argument: \"%1\". Verwendung: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Unbekannter Befehl: %1"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr "Leider kann Kate noch keine \"Nächste Zeile\"-Zeichen ersetzen."
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"1 Ersetzung vorgenommen\n"
"%n Ersetzungen vorgenommen"
#: part/katedialogs.cpp:152
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatische Einrückung"
#: part/katedialogs.cpp:156
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "Einrückungs&modus:"
#: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131
msgid "Configure..."
msgstr "Einrichten ..."
#: part/katedialogs.cpp:162
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Vorgeschaltete Doxygen-Markierung (\"*\") beim Schreiben einfügen"
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr ""
"Einrückung von Code vornehmen, der aus der Zwischenablage eingefügt wurde"
#: part/katedialogs.cpp:165
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Einrückung mit Leerzeichen"
#: part/katedialogs.cpp:167
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "&Leerzeichen statt Tabulatoren für Einrückung verwenden"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Gemischter Modus im Emacs-Stil"
#: part/katedialogs.cpp:172
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Anzahl der Leerzeichen:"
#: part/katedialogs.cpp:174
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "Einrückungs&profil speichern"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Zusätzliche &Leerzeichen beibehalten"
#: part/katedialogs.cpp:177
msgid "Keys to Use"
msgstr "Zu verwendende Tasten"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "&Tab key indents"
msgstr "&Tabulatoreinrückung"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "&Rücktasten-Ausrückung"
#: part/katedialogs.cpp:182
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Tabulatormodus, falls keine Auswahl getroffen wurde"
#: part/katedialogs.cpp:184
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Ein&rückungszeichen einfügen"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "Ta&bulator einfügen"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "Indent current &line"
msgstr "&Aktuelle Zeile einrücken"
#: part/katedialogs.cpp:208
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Einrückungen lieber mit "
"Leerzeichen als mit Tabulatoren vornehmen möchten."
#: part/katedialogs.cpp:210
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
"shortened."
msgstr ""
"Einrückungen um mehr als die gewählte Zahl von Leerzeichen werden nicht "
"gekürzt."
#: part/katedialogs.cpp:213
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr ""
"Dies erlaubt die Benutzung der <b>Tabulator</b>-Taste zum Vergrößern der "
"Einrückungen."
#: part/katedialogs.cpp:216
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
"Dies erlaubt die Benutzung der <b>Rücktaste</b> zum Verringern der "
"Einrückungen."
#: part/katedialogs.cpp:219
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
"Schaltet automatisch das Zeichen \"*\" vor, sobald ein Kommentar in ein "
"Doxygen-Dokument eingefügt wird."
#: part/katedialogs.cpp:222
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr ""
"Einrückungen werden durch Kombination von Tabulatoren und Leerzeichen "
"vorgenommen."
#: part/katedialogs.cpp:224
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Ist diese Option ausgewählt, wird aus der Zwischenablage eingefügter Code "
"eingerückt. Durch die Aktion <b>Rückgängig</b> kann die Einrückung "
"rückgängig gemacht werden."
#: part/katedialogs.cpp:226
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "&Anzahl Leerzeichen für Einrückung."
#: part/katedialogs.cpp:229
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are "
"available and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
"Ist dieser Knopf aktiv, sind weitere Einstellungen für das Einrücken "
"verfügbar und können in einem eigenen Dialog festgelegt werden."
#: part/katedialogs.cpp:281
msgid "Configure Indenter"
msgstr "Einrückung einrichten ..."
#: part/katedialogs.cpp:356
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Cursorbewegung"
#: part/katedialogs.cpp:358
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Intelligente &Pos1- und Ende-Taste"
#: part/katedialogs.cpp:362
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "&Cursor folgt Zeilenumbruch"
#: part/katedialogs.cpp:366
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "Cursor folgt &Bild auf/ab"
#: part/katedialogs.cpp:372
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Cursor autom. in Zeilen zentrieren:"
#: part/katedialogs.cpp:379
msgid "Selection Mode"
msgstr "&Auswahlmodus"
#: part/katedialogs.cpp:383
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Persistent"
msgstr "Bestän&dig"
#: part/katedialogs.cpp:389
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"Ausgewählter Text wird durch neuen überschrieben und die Auswahl bei einer "
"Cursorbewegung aufgehoben."
#: part/katedialogs.cpp:392
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr ""
"Die Auswahl wird trotz Cursorbewegungen nicht aufgehoben, ist also beständig."
#: part/katedialogs.cpp:395
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Legt die Anzahl Zeilen fest, die oberhalb und unterhalb der Cursorposition "
"sichtbar bleiben sollen, wenn möglich."
#: part/katedialogs.cpp:399
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Cursor nach einem Druck auf "
"die Taste \"Pos1\" auf das erste Zeichen in der Zeile gesetzt, das kein "
"Leerraum ist. Das Selbe gilt für die Ende-Taste."
#: part/katedialogs.cpp:404
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar "
"to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of "
"the line start, but it can be moved off the line end, which can be very "
"handy for programmers."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, bewegt sich der Cursor in die vorige "
"bzw. nächste Zeile, wenn Sie am Anfang bzw. am Ende einer Zeile <b>Pfeil "
"links</b> bzw. <b>Pfeil rechts</b> drücken. Dieses Verhalten entspricht dem "
"der meisten Editoren.<p>Ist diese Einstellung inaktiv, dann kann der Cursor "
"mit der Pfeil links-Taste nicht bewegt werden, wenn er sich am Zeilenanfang "
"befindet. Er kann aber mit der Pfeil rechtsTaste über das Zeilenende hinaus "
"bewegt werden. Das ist für Programmierer manchmal sehr praktisch."
#: part/katedialogs.cpp:410
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt fest, ob ein Druck auf die Tasten \"Bild auf\" bzw. "
"\"Bild ab\" die Position des Cursors relativ zum oberen Rand der Ansicht "
"verändert."
#: part/katedialogs.cpp:472
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabulatoren"
#: part/katedialogs.cpp:474
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "&Leerzeichen statt Tabulatoren für Einrückung verwenden"
#: part/katedialogs.cpp:478
msgid "&Show tabulators"
msgstr "Tabulatoren &anzeigen"
#: part/katedialogs.cpp:484
msgid "Tab width:"
msgstr "Tabulatorbreite:"
#: part/katedialogs.cpp:489
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "&Statischer Zeilenumbruch"
#: part/katedialogs.cpp:491
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Statischen Zeilen&umbruch aktivieren"
#: part/katedialogs.cpp:495
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "Markierung für &statischen Zeilenumbruch anzeigen (falls zutreffend)"
#: part/katedialogs.cpp:501
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Zeilenumbruch bei:"
#: part/katedialogs.cpp:506
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "Leerzeichen am Zeilenende en&tfernen"
#: part/katedialogs.cpp:511
msgid "Auto &brackets"
msgstr "&Automatische Klammern"
#: part/katedialogs.cpp:518
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Max. Anzahl Rückgängig:"
#: part/katedialogs.cpp:524
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "Intelligente S&uche vorbesetzen mit:"
#: part/katedialogs.cpp:527
msgid "Nowhere"
msgstr "Keine Vorbelegung"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Selection Only"
msgstr "Nur Auswahl"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Auswahl, dann aktuelles Wort"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Current Word Only"
msgstr "Nur aktuelles Wort"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Aktuelles Wort, dann Auswahl"
#: part/katedialogs.cpp:541
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not "
"wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option "
"in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be "
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
msgstr ""
"Automatisch eine neue Zeile beginnen, sobald die aktuelle Zeile die Länge "
"überschreitet, die in der Einstellung <b>Zeilenumbruch bei:</b> angegeben "
"ist.<p>Diese Option umbricht keinen bereits vorhandenen Text. Falls Sie das "
"erreichen möchten, verwenden Sie den Eintrag <b>Statischen Zeilenumbruch "
"anwenden</b> im Menü <b>Extras</b>.<p>Wenn die Zeilen nur <i>optisch</i> am "
"Fensterrand umbrochen angezeigt werden sollen, aktivieren Sie <b>Dynamischer "
"Zeilenumbruch</b> auf der Karteikarte <b>Anzeige</b> des Dialogs Einrichtung."
#: part/katedialogs.cpp:549
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Ist die Einstellung \"Zeilenumbruch\" aktiviert, legt dieser Eintrag die "
"Zeichenposition fest, an der automatisch eine neue Zeile beginnt."
#: part/katedialogs.cpp:552
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Sobald der Benutzer eine linke Klammer eingibt ([, ( oder {), ergänzt "
"KateView automatisch die entsprechende rechte Klammer (}, ) oder ])."
#: part/katedialogs.cpp:555
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr "Der Editor stellt Tabulatoren durch Symbole dar."
#: part/katedialogs.cpp:559
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Legt die Zahl der Rückgängig/Wiederherstellen-Schritte fest, die "
"aufgezeichnet werden sollen. Für zusätzliche Schritte wird zusätzlicher "
"Speicher benötigt."
#: part/katedialogs.cpp:562
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): <br><ul><li><b>Nowhere:</"
"b> Don't guess the search text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the "
"current text selection, if available.</li><li><b>Selection, then Current "
"Word:</b> Use the current selection if available, otherwise use the current "
"word.</li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is "
"currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then Selection:"
"</b> Use the current word if available, otherwise use the current selection."
"</li></ul>Note that, in all the above modes, if a search string has not been "
"or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the "
"last search text."
msgstr ""
"Hier wird die Methode festgelegt, mit der der Suchtext im Dialog \"Text "
"suchen\" vorbesetzt wird: <br><ul><li><b>Keine Vorbelegung:</b>Es wird kein "
"Suchtext vorgeschlagen.</li><li><b>Nur Auswahl:</b> Die aktuelle Textauswahl "
"verwenden, wenn möglich.</li><li><b>Auswahl, dann aktuelles Wort:</b> Die "
"aktuelle Auswahl verwenden, falls vorhanden, ansonsten das Wort, in dem sich "
"der Cursor befindet.</li><li><b>Nur aktuelles Wort:</b> Das aktuelle Wort "
"verwenden, falls vorhanden</li><li><b>Aktuelles Wort, dann Auswahl:</b> "
"Aktuelles Wort, falls vorhanden, ansonsten aktuelle Auswahl verwenden.</li></"
"ul> Bitte beachten Sie, dass der entsprechende Dialog den zuletzt gesuchten "
"Text verwendet, falls sich der Suchtext mit der ausgewählten Methode nicht "
"feststellen lässt."
#: part/katedialogs.cpp:587
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
"spaces instead of a TAB character."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, berechnet der Editor die Anzahl Leerzeichen "
"bis zur nächsten Tabulatorposition (nach der angegebenen Tabulatorbreite) "
"und ersetzt den Tabulator durch die entsprechende Anzahl Leerzeichen."
#: part/katedialogs.cpp:591
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, entfernt das Programm alle Leerräume an "
"Zeilenenden, die der Cursor hinterlässt."
#: part/katedialogs.cpp:594
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>Nach Aktivierung dieser Einstellung wird eine senkrechte Linie in der "
"Spalte des Zeilenumbruchs angezeigt, wie in den Eigenschaften für "
"<strong>Editieren</strong> angegeben.<p>Bitte beachten Sie, dass die "
"Markierung nur erscheint, wenn Sie eine Schrift mit fester Zeichenbreite "
"verwenden."
#: part/katedialogs.cpp:650
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: part/katedialogs.cpp:652
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "&Dynamischer Zeilenumbruch"
#: part/katedialogs.cpp:655
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Anzeigen für dynamischen Zeilenumbruch (falls zutreffend):"
#: part/katedialogs.cpp:658
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Zeilennummern folgen"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Always On"
msgstr "Immer aktiv"
#: part/katedialogs.cpp:663
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Dynamisch umbrochene Zeilen senkrecht auf Einrückungstiefe ausrichten:"
#: part/katedialogs.cpp:666
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% der Ansichtsbreite"
#: part/katedialogs.cpp:667
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: part/katedialogs.cpp:671
msgid "Code Folding"
msgstr "Code-Ausblendung"
#: part/katedialogs.cpp:673
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Markierung für &Code-Ausblendungen anzeigen, falls vorhanden"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Obere Knotenpunkte der Code-Ausblendung mit einklappen"
#: part/katedialogs.cpp:679
msgid "Borders"
msgstr "Randlinien"
#: part/katedialogs.cpp:681
msgid "Show &icon border"
msgstr "S&ymbolrand anzeigen"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Zeilen&nummern anzeigen"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Markierungen in &Bildlaufleiste anzeigen"
#: part/katedialogs.cpp:687
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Lesezeichen-Menü sortieren"
#: part/katedialogs.cpp:689
msgid "By &position"
msgstr "Nach &Position"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By c&reation"
msgstr "Nach &Erstellungszeitpunkt"
#: part/katedialogs.cpp:694
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Einrückungslinien anzeigen"
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:365
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Option werden Textzeilen am Rand des Fensters "
"umgebrochen, wenn sie zu lang sind."
#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:368
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Wählen Sie aus, wann Anzeigen für dynamischen Zeilenumbruch eingeblendet "
"werden sollen"
#: part/katedialogs.cpp:708
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Einstellung bewirkt, dass der Beginn von dynamisch umbrochenen "
"Zeilen senkrecht an der Einrückung der ersten Zeile ausgerichtet wird. Dies "
"kann die Lesbarkeit von Code oder Markup erleichern.</p> <p>Zudem können Sie "
"hier eine maximale Bildschirmbelegung in Prozent festlegen, nach der "
"dynamisch umbrochene Zeilen nicht mehr senkrecht ausgerichtet werden. Bei "
"einem Wert von 50% werden z. B. Zeilen, die weiter als bis zur Hälfte des "
"Bildschirms eingerückt sind, nicht mehr senkrecht ausgerichtet.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:717
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Option werden bei jeder neuen Ansicht am linken Rand "
"Zeilennummern angezeigt."
#: part/katedialogs.cpp:720
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Option wird bei jeder neuen Ansicht links ein "
"Symbolrand angezeigt.<br><br>Der Symbolrand zeigt zum Beispiel Lesezeichen "
"an."
#: part/katedialogs.cpp:724
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Markierungen in der "
"Bildlaufleiste angezeigt.<br><br>Diese zeigen z. B. die Position von "
"Lesezeichen an."
#: part/katedialogs.cpp:728
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
"folding, if code folding is available."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, werden bei jeder neuen Ansicht Markierungen "
"für Code-Ausblendungen angezeigt, sofern solche Ausblendungen vorliegen."
#: part/katedialogs.cpp:731
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"Wählen Sie hier aus, wie die <b>Lesezeichen</b> im gleichnamigen Menü "
"sortiert werden sollen."
#: part/katedialogs.cpp:733
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Die Lesezeichen werden nach den Zeilennummern sortiert, in denen sie gesetzt "
"sind."
#: part/katedialogs.cpp:735
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Neue Lesezeichen werden am unteren Ende hinzugefügt, unabhängig von ihrer "
"Position im Dokument."
#: part/katedialogs.cpp:738
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, zeigt der Editor eine senkrechte Linie an, die "
"beim Erkennen von Einrückungslinien hilft."
#: part/katedialogs.cpp:854
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"
#: part/katedialogs.cpp:858
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodierung:"
#: part/katedialogs.cpp:863
msgid "End &of line:"
msgstr "Zeilen&ende:"
#: part/katedialogs.cpp:867
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "Automatische &Zeilenendeerkennung"
#: part/katedialogs.cpp:869
msgid "UNIX"
msgstr "Unix"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:873
msgid "Memory Usage"
msgstr "Speicherverwendung"
#: part/katedialogs.cpp:878
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Maximale Anzahl geladener &Blöcke pro Datei:"
#: part/katedialogs.cpp:884
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Automatische Bereinigung beim Laden/Speichern"
#: part/katedialogs.cpp:887
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "&Leerzeichen am Zeilenende entfernen"
#: part/katedialogs.cpp:890
msgid "Folder Config File"
msgstr "Ordnerkonfigurationsdatei"
#: part/katedialogs.cpp:895
msgid "Do not use config file"
msgstr "Konfigurationsdatei nicht verwenden"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "Such&tiefe für die Konfigurationsdatei:"
#: part/katedialogs.cpp:898
msgid "Backup on Save"
msgstr "Sicherungskopie beim Speichern"
#: part/katedialogs.cpp:900
msgid "&Local files"
msgstr "&Lokale Dateien"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Remote files"
msgstr "Dateien auf &Fremdrechnern"
#: part/katedialogs.cpp:904
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Präfix:"
#: part/katedialogs.cpp:909
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Erweiterung:"
#: part/katedialogs.cpp:916
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"Der Editor entfernt beim Laden und Speichern automatisch Leerzeichen an "
"Zeilenenden."
#: part/katedialogs.cpp:919
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>\"Sicherungskopie beim Speichern\" bewirkt, dass Kate die betreffende "
"Datei als \"&lt;Präfix&gt;&lt;Dateiname&gt;&lt;Erweiterung&gt;\" kopiert, "
"bevor Änderungen gespeichert werden.<p>Die Erweiterung ist voreingestellt "
"auf <strong>~</strong>, ein Präfix ist standardmäßig nicht vorgesehen"
#: part/katedialogs.cpp:923
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
"first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Editor den Zeilenende-Typ "
"automatisch erkennen soll. Der zuerst gefundene Zeilenende-Typ wird für die "
"gesamte Datei angenommen."
#: part/katedialogs.cpp:926
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn beim Speichern lokaler Dateien eine "
"Sicherungskopie erstellt werden soll"
#: part/katedialogs.cpp:928
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn beim Speichern von Dateien auf "
"Fremdrechern eine Sicherungskopie erstellt werden soll"
#: part/katedialogs.cpp:930
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr ""
"Geben Sie das Präfix an, das den Namen von Sicherungkopien vorangestellt "
"werden soll"
#: part/katedialogs.cpp:932
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Geben Sie die Dateierweiterung für Sicherungskopien an"
#: part/katedialogs.cpp:934
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Der Editor sucht bis zur angegebenen Zahl von Ordnerebenen aufwärts nach der "
"Datei .kateconfig und lädt die Einstellungszeile von dort."
#: part/katedialogs.cpp:937
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
"into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
"swapped to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause "
"little delays while navigating in the document; a larger block count "
"increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, "
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
"problems with the memory usage."
msgstr ""
"Der Editor lädt die angegeben Zahl von Blöcken (von rund 2048 Zeilen) Text "
"in den Speicher. Wenn die Datei größer ist, werden die anderen Blöcke auf "
"die Festplatte ausgelagert und bei Bedarf automatisch nachgeladen. <br>Dies "
"kann zu kleinen Verzögerungen beim Blättern im Dokument führen. Eine größere "
"Blockzahl erhöht die Arbeitsgeschwindigkeit auf Kosten des "
"Speicherverbrauches. <br>Im Normalgebrauch sollte die höchstmögliche "
"Blockzahl gewählt werden: eine Begrenzung ist nur sinnvoll, wenn es Probleme "
"mit dem Speicherverbrauch gibt."
#: part/katedialogs.cpp:976
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Sie haben kein Präfix bzw. keine Erweiterung für Sicherungskopien angegeben. "
"Es wird die Voreinstellung verwendet: \"-\""
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Kein Präfix bzw. keine Erweiterung für Sicherungskopien"
#: part/katedialogs.cpp:1013
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE-Standard"
#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: part/katedialogs.cpp:1212
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 einrichten"
#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Hervorhebung:"
#: part/katedialogs.cpp:1284
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: part/katedialogs.cpp:1290
msgid "License:"
msgstr "Lizenz:"
#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Dateier&weiterungen:"
#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME-&Typen:"
#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "&Priorität:"
#: part/katedialogs.cpp:1323
msgid "Do&wnload..."
msgstr "&Herunterladen ..."
#: part/katedialogs.cpp:1331
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
"properties below."
msgstr ""
"Wählen Sie einen <em>Hervorhebungsmodus</em> aus dieser Liste, damit die "
"Eigenschaften unten angezeigt werden."
#: part/katedialogs.cpp:1334
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"Die Liste der Dateierweiterungen mit der festgelegt wird, auf welche Dateien "
"der aktuelle Syntax-Hervorhebungsmodus angewendet werden soll."
#: part/katedialogs.cpp:1337
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry "
"field to display the MimeType selection dialog."
msgstr ""
"Die Liste der MIME-Typen, mit der festgelegt wird, auf welche Dateien der "
"aktuelle Syntax-Hervorhebungsmodus angewendet werden soll. <p>Klicken Sie "
"auf den Assistentenknopf links vom Eingabefeld, um den Auswahldialog "
"anzuzeigen."
#: part/katedialogs.cpp:1341
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited "
"as well."
msgstr ""
"Ein Dialog mit einer Liste der verfügbaren MIME-Typen. <p>Der Eintrag "
"<strong>Dateierweiterungen</strong> wird automatisch angepasst."
#: part/katedialogs.cpp:1345
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
"from the Kate website."
msgstr ""
"Drücken Sie diesen Knopf, um neue oder aktualisierte Beschreibungen für die "
"Syntax-Hervorhebungen von der Kate-Webseite herunterzuladen."
#: part/katedialogs.cpp:1423
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Wählen Sie die MIME-Typen aus, auf die die Hervorhebungsregeln von \"%1\" "
"angewendet werden sollen.\n"
"Bitte beachten Sie, dass dabei auch automatisch die zugeordneten "
"Dateierweiterungen angepasst werden."
#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "MIME-Typen auswählen"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "Highlight Download"
msgstr "Heruntergeladene Daten hervorheben"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "&Install"
msgstr "&Installieren"
#: part/katedialogs.cpp:1443
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr ""
"Wählen Sie die Syntax-Hervorhebungen aus, die aktualisiert werden sollen:"
#: part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Latest"
msgstr "Neueste"
#: part/katedialogs.cpp:1452
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Achtung:</b> Neue Versionen werden automatisch ausgewählt."
#: part/katedialogs.cpp:1547
msgid "Go to Line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
#: part/katedialogs.cpp:1557
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Gehe zu Zeile:"
#: part/katedialogs.cpp:1583
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Gespeicherte Datei wurde gelöscht"
#: part/katedialogs.cpp:1584
msgid "&Save File As..."
msgstr "Datei speichern &unter ..."
#: part/katedialogs.cpp:1585
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr ""
"Ermöglicht die Auswahl einer Adresse und die erneute Speicherung der Datei."
#: part/katedialogs.cpp:1587
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Datei auf der Festplatte geändert"
#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Reload File"
msgstr "Datei &erneut laden"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Neuladen der Datei von der Platte. Ungesicherte Änderungen gehen verloren."
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorieren"
#: part/katedialogs.cpp:1597
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Änderungen ignorieren. Es wird nicht noch einmal gefragt."
#: part/katedialogs.cpp:1598
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Nichts tun. Beim nächsten Auswählen der Datei oder wenn diese gesichert oder "
"geschlossen werden soll, wird erneut gefragt."
#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Was möchten Sie tun?"
#: part/katedialogs.cpp:1616
msgid "&View Difference"
msgstr "&Unterschiede anzeigen (Diff)"
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
"Ermittelt die Unterschiede zwischen der Version im Editor und der Datei auf "
"der Platte mit dem Befehl diff und zeigt diese in der dafür vorgesehenen "
"Standardanwendung an."
#: part/katedialogs.cpp:1625
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr ""
"Überschreibe die Datei auf der Platte mit der Version im Editorfenster."
#: part/katedialogs.cpp:1694
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Der Diff-Befehl ist fehlgeschlagen. Vergewissern Sie sich, dass diff(1) "
"installiert und in Ihrem Pfad (PATH) ist."
#: part/katedialogs.cpp:1696
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Fehler beim Feststellen der Unterschiede"
#: part/katedialogs.cpp:1711
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Ignorieren bedeutet, dass keine erneute Warnung erfolgt (außer die Datei "
"wird auf der Platte erneut geändert): beim Speichern des Dokumentes wird die "
"Datei auf der Platte überschrieben. Wenn nicht gespeichert wird, behalten "
"Sie den Stand der Datei, wie er auf der Platte vorhanden ist."
#: part/katedialogs.cpp:1715
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Auf ihre Verantwortung"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Schriften & Farben"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Cursor & Auswahl"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeitung"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Einrückung"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Öffnen/Speichern"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Hervorhebungen"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Datentypen"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kurzbefehle"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Schrift- & Farbschemata"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Cursor- & Auswahlverhalten"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Bearbeitungseinstellungen"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Einrückungsregeln"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Öffnen und Speichern von Dateien"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Hervorhebungsregeln"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Dateispezifische Einstellungen"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Kurzbefehle einrichten"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Verwaltung für Erweiterungsmodule"
#: part/katedocument.cpp:2483
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"Datei %1 lässt sich nicht komplett laden: Unzureichender temporärer "
"Speicherplatz."
#: part/katedocument.cpp:2485
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Datei %1 lässt sich nicht lesen.\n"
"\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Zugriffsrechte."
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr ""
"Die Datei %1 ist binär, das Speichern wird zu einer fehlerhaften Datei "
"führen."
#: part/katedocument.cpp:2496
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Binärdatei geöffnet"
#: part/katedocument.cpp:2554
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Diese Datei lässt sich wegen mangelndem temporärem Speicherplatz nicht "
"laden. Falls Sie die Datei speichern, kann dies zu Datenverlust führen.\n"
"\n"
"Möchten Sie die Datei trotzdem speichern?"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Möglicher Datenverlust"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Trotzdem speichern"
#: part/katedocument.cpp:2562
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Versuch, Binärdatei zu speichern"
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Möchten Sie die unveränderte Datei wirklich speichern? Sie könnten damit "
"geänderte Daten auf der Festplatte überschreiben."
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Versuch, unveränderte Datei zu speichern"
#: part/katedocument.cpp:2581
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Möchten Sie die Datei wirklich speichern? Sowohl die von Ihnen geöffnete als "
"auch die auf der Festplatte befindliche Datei wurden geändert. Es können "
"Daten verloren gehen."
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Die gewählte Kodierung kann nicht jedes Unicode-Zeichen in diesem Dokument "
"umsetzen. Möchten Sie die Datei wirklich speichern? Es können Daten "
"verlorengehen."
#: part/katedocument.cpp:2643
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Das Dokument lässt sich nicht speichern, da Schreiben auf %1 nicht möglich "
"ist.\n"
"\n"
"Bitte überprüfen Sie, ob Sie Schreibrecht für die Datei besitzen und genug "
"Speicherplatz vorhanden ist."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Möchten Sie die Datei wirklich schließen? Es kann zu Datenverlust kommen."
#: part/katedocument.cpp:2757
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Trotzdem schließen"
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:868
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
#: part/katedocument.cpp:4340
msgid "Save failed"
msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Gespeicherte Datei wurde geändert"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "Änderungen &ignorieren"
#: part/katedocument.cpp:4981
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Die Datei '%1' wurde von einem anderen Programm geändert."
#: part/katedocument.cpp:4984
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Die Datei '%1' wurde von einem anderen Programm erstellt."
#: part/katedocument.cpp:4987
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Die Datei '%1' wurde von einem anderen Programm gelöscht."
#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:895
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Eine Datei namens \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie diese überschreiben?"
#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:896
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Datei überschreiben?"
#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:897
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ü&berschreiben"
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate-Komponente"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Eingebettete Editorkomponente"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004, die Kate-Autoren"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Entwickler"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Das wunderbare Puffersystem"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Bearbeitungsbefehle"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Tests ..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Ehemalige Hauptentwickler"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor von KWrite"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Portierung von KWrite auf KParts"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Rückgängig-Verlauf für KWrite, Kspell-Integration"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Hervorhebung von XML-Syntax"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Fehlerbehebung und vieles andere"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Entwickler, ist für den Hervorhebungen-Assistent verantwortlich"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr ""
"Automatische Hervorhebung für RPM-Spec-Dateien, Perl, Diff und weiteren"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Hervorhebungen für VHDL"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Hervorhebungen für SQL"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Hervorhebungen für Ferite"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Hervorhebungen für ILERPG"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Hervorhebungen für LaTeX"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Hervorhebungen für Makefiles, Python"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Hervorhebungen für Python"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Hervorhebungen für Scheme"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP-Schlüsselwort/Datentyp-Liste"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Freundliche Unterstützung"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Sämtliche Leute, die Beiträge geliefert und die wir hier leider vergessen "
"haben"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "Datei&typ:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "N&ame:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "A&bschnitt:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&Variablen:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Einen neuen Dateityp erstellen."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Den aktuellen Dateityp löschen."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr ""
"Der Name des Dateityps wird als Text des entsprechenden Menüeintrags "
"verwendet."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr ""
"Der Bereichsname wird zum Organisieren der Dateitypen im Menü verwendet."
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
"selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
"configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</"
"p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Zeichenfolge ermöglicht die Konfiguration der Einstellungen für "
"Dateien dieses Mime-Typs in Kate mit Kate-Variablen. Es kann beinahe jede "
"Einstellung, wie Hervorhebung, Einrückmodus, Kodierung usw. so gesetzt "
"werden.</p><p>Eine vollständige Liste bekannter Variablen finden Sie im "
"Handbuch.</p>"
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
"uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</"
"code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Das Dateimuster ermöglicht die Auswahl von Dateien über den Dateinamen. Ein "
"typisches Dateimuster verwendet einen Stern und die Dateierweiterung, zum "
"Beispiel <code>*.txt;*.text</code>. Die Zeichenkette ist eine mit Semikolons "
"getrennte Liste von Dateimustern."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Die Mime-Typ-Maske ermöglicht die Auswahl von Dateien über ihren Mime-Typ. "
"Die Zeichenkette ist eine durch Semikolons getrennte Liste von Mime-Typen, "
"zum Beispiel <code>text/plain; text/english</code>."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
"Aktiviert einen Assistenten, der bei der einfachen Auswahl von Mime-Typen "
"hilft."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Legt die Priorität für diesen Dateityp fest. Wenn mehr als ein Dateityp die "
"gleiche Datei auswählt, wird der mit der höchsten Priorität genutzt."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Neuer Dateityp"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Eigenschaften von %1"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Wählen Sie die MIME-Typen, die Sie für diese Art von Dateien wünschen.\n"
"Bitte beachten Sie, dass dabei auch automatisch die zugeordneten "
"Dateierweiterungen angepasst werden."
#: part/katehighlight.cpp:1823
msgid "Normal Text"
msgstr "Normaltext"
#: part/katehighlight.cpp:1971
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Veraltete Syntax. Attribut (%2) ist nicht durch symbolischen "
"Namen adressiert<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2338
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Veraltete Syntax. Kontext %2 besitzt keinen symbolischen Namen<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2385
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Veraltete Syntax. Kontext %2 nicht durch einen symbolischen Namen "
"adressiert"
#: part/katehighlight.cpp:2505
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Es sind Warnungen und/oder Fehlermeldungen beim Einlesen der "
"Hervorhebungsbeschreibung aufgetreten."
#: part/katehighlight.cpp:2507
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Einlesen von Syntaxhervorhebungen"
#: part/katehighlight.cpp:2658
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Einlesen der Hervorhebungsbeschreibung. Daher wird "
"dieser Hervorhebungsmodus deaktiviert"
#: part/katehighlight.cpp:2860
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Angegebener mehrzeiliger Kommentarbereich (%2) kann nicht "
"aufgelöst werden<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Data Type"
msgstr "Datentyp"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Dezimal/Wert"
#: part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Base-N-Integer"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Floating Point"
msgstr "Fließkommazahl"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Character"
msgstr "Buchstabe"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"
#: part/katehighlight.cpp:3180
msgid "Alert"
msgstr "Warnung"
#: part/katehighlight.cpp:3181
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: part/katehighlight.cpp:3183
msgid "Region Marker"
msgstr "Bereichsmarkierung"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Ausnahme, Zeile %1: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Befehl nicht gefunden"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "JavaScript-Datei nicht gefunden"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Unbekannt)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
"indenter.register erfordert 2 Parameter (event id, aufzurufende Funktion)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"indenter.register erfordert 2 Parameter (event id(Nummer), aufzurufende "
"Funktion (Funktion))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register: ungültige event id"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr ""
"indenter.register: es ist bereits eine Funktion für die übergebene id gesetzt"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine: verlangt einen Parameter (Zeilennummer)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr "document.textLine: verlangt einen Parameter (Zeilennummer) (Zahl)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col)"
msgstr ""
"document.removeText:verlangt 4 Parameter (Startzeile, Startspalte, Endzeile, "
"Endspalte)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col) (4x number)"
msgstr ""
"document.removeText: verlangt 4 Parameter (Startzeile, Startspalte, "
"Endzeile, Endspalte) (4x Zahl)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr "document.insertText: verlangt 3 Parameter (Zeile, Spalte, Text)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number,"
"string)"
msgstr ""
"document.removeText: verlangt 3 Parameter (Zeile, Spalte, Text) (Zahl, Zahl, "
"Zeichenkette)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "Der LUA-Interpreter lässt sich nicht initialisieren."
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "Das LUA-Einrückungsskript hat Fehler zurückgegeben: %1"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 drucken"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Auswahl von) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Typographische Konventionen für %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Te&xt-Einstellungen"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Nur &ausgewählten Text drucken"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Zeilen&nummern drucken"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Syntax&anleitung drucken"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</"
"p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Option ist nur verfügbar, wenn im Dokument Text markiert ist.</p> "
"<p>Wenn sie verfügbar und aktiviert ist, wird nur der markierte Text "
"gedruckt.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Wen diese Einstellung aktiviert ist, werden am linken Seitenrand die "
"Zeilennummern ausgedruckt.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Druckt einen Kasten mit den typographischen Konventionen des Dokumenttyps "
"aus, wie sie im Hervorhebungsmodus definiert sind."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&Kopf- && Fußzeilen"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "&Kopfzeile drucken"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "&Fußzeile drucken"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Schriftart für Kopf- und Fußzeilen:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Schriftart aus&wählen ..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Eigenschaften der Kopfzeile"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Farben:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Hintergrund"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Eigenschaften der Fußzeile"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "&Format:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "&Hintergrund"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr ""
"<p>Format der Kopfzeile. Die folgenden Formatanweisungen werden unterstützt:"
"</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical "
"bar) character."
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: Benutzername</li><li><tt>%d</tt>: Datum/Uhrzeit in "
"Kurzformat</li><li><tt>%D</tt>: Datum/Uhrzeit in Langformat</li><li><tt>%h</"
"tt>: aktuelle Zeit</li><li><tt>%y</tt>: Datum im Kurzformat</li><li><tt>%Y</"
"tt>: Datum im Langformat</li><li><tt>%f</tt>: Dateiname</li><li><tt>%U</tt>: "
"vollständige URL des Dokuments</li><li><tt>%p</tt>: Seitennummer</li></"
"ul><br><u>Hinweis:</u> Benutzen Sie <b>nicht</b> den senkrechten Strich '|'."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr ""
"<p>Format der Fußzeile. Die folgenden Formatanweisungen werden unterstützt:</"
"p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "L&ayout"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "&Schema:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "&Hintergrundfarbe drucken"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "&Rahmen drucken"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Rahmeneigenschaften"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "&Breite:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "&Rand:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Farbe:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Hintergrundfarbe des "
"Editors benutzt.</p> <p>Das kann nützlich sein, wenn Ihr Farbschema auf "
"dunkle Hintergründe ausgelegt ist.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein Rahmen (mit den unten "
"definierten Eigenschaften) um den Inhalt jeder Seite gedruckt. Kopf- und "
"Fußzeilen werden von den Inhalten jeweils mit einer Linie getrennt.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Breite des Rahmenrandes"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Abstand zwischen Rahmen und Inhalt in Pixeln"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Farbe des Rahmens"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Hintergrund für Textbereich"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Normaler Text:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Ausgewählter Text:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Aktuelle Zeile:"
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Aktiver Haltepunkt"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Haltepunkt erreicht"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Haltepunkt deaktiviert"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Ausführung"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Zusätzliche Elemente"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Hintergrund für linken Rand:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Zeilennummern:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Klammerhervorhebung:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Zeilenumbruchmarkierung:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Tabulatormarkierung:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Legt die Hintergrundfarbe für den Arbeitsbereich fest.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Legt die Hintergrundfarbe für eine Auswahl fest.</p> <p>Wenn Sie eine "
"Farbe für ausgewählten Text festlegen möchten, verwenden Sie den Dialog "
"<b>Hervorhebungsmodus einrichten</b>.</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Legt die Hintergrundfarbe für den ausgewählten Markierungstyp fest.</p> "
"<p><b>Beachten Sie:</b> Die Markierungsfarbe wird wegen der Transparenz "
"heller angezeigt.</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Wählen Sie den Markierungstyp, den Sie ändern möchten.</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Stellt die Hintergrundfarbe der aktiven Zeile ein. Das ist die Zeile, in "
"der sich der Cursor gerade befindet.</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Farbe wird für die Anzeige der Zeilennummern und Code-Ausblendungen "
"verwendet.</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Stellt die Farbe für Klammerhervorhebungen ein. Bewegen Sie den Cursor "
"auf eine <b>(</b>, wird die dazu gehörige <b>)</b> in dieser Farbe "
"hervorgehoben.</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Legt die Farbe für die Markierung des Zeilenumbruchs fest: </"
"p><dl><dt>Statischer Zeilenumbruch</dt> <dd>Eine senkrechte Linie "
"kennzeichnet die Spalte, in der der Text umbrochen wird</dd> <dt>Dynamischer "
"Zeilenumbruch</dt> <dd>Ein Pfeil erscheint zur Linken des optisch "
"umbrochenen Textes</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Legt die Hintergrundfarbe für Tabulatormarken fest.</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To "
"edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from "
"the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
"colors from the popup menu when appropriate."
msgstr ""
"Die Liste zeigt die Standardstile für das aktuelle Schema und ermöglicht "
"deren Bearbeitung. Der Stilname weist auf die aktuellen Einstellungen hin. "
"<p>Um die Farben zu bearbeiten, klicken Sie auf die farbigen Quadrate oder "
"wählen Sie die Farbe zum Bearbeiten über das Kontextmenü. <p>Sie können den "
"Hintergrund bzw. die ausgewählte Hintergrundfarbe über das Kontextmenü "
"deaktivieren."
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the "
"colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can "
"unset the Background and Selected Background colors from the context menu "
"when appropriate."
msgstr ""
"Die Liste zeigt den Kontext des aktuell gewählten Hervorhebungsmodus und "
"ermöglicht dessen Bearbeitung. Der Kontextname beinhaltet die aktuellen "
"Einstellungen für den jeweiligen Stil. <p>Um die Einträge mit Hilfe der "
"Tastatur zu bearbeiten, drücken Sie die <strong> &lt;Leertaste&gt;</strong> "
"und wählen Sie eine Eigenschaft aus dem Kontextmenü.<p>Um die Farben zu "
"bearbeiten, klicken Sie auf die farbigen Quadrate, oder wählen Sie die "
"betreffende Farbe aus dem Kontextmenü. <p>Sie können den Hintergrund bzw. "
"die ausgewählte Hintergrundfarbe über das Kontextmenü deaktivieren."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Stile für Normaltext"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Textstile für Hervorhebungen"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Standardschema für %1:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Name für neues Schema"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Neues Schema"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Auswahl"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Hintergrund für Auswahl"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Standardstil verwenden"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&Fett"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursiv"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "&Unterstrichen"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "Durch&gestrichen"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Standard&farbe ..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Ausgewählte Farbe ..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Hintergrundfarbe ..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "&Ausgewählte Hintergrundfarbe ..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe deaktivieren"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Ausgewählte Hintergrundfarbe deaktivieren"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Standardstil ver&wenden"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"Standardstil verwenden\" wird automatisch deaktiviert, wenn Sie eine "
"Stileigenschaft ändern."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate-Stile"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Sucht nach dem ersten Vorkommen eines Textes oder regulären Ausdrucks."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Sucht nach dem nächsten Vorkommen des Suchausdrucks."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Sucht nach der vorherigen Fundstelle des Suchausdrucks."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Sucht einen Text oder regulären Ausdruck und ersetzt ihn durch den "
"angegebenen Text."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "Suchbegriff \"%1\" nicht gefunden."
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"%n Ersetzung vorgenommen.\n"
"%n Ersetzungen vorgenommen."
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "End of document reached."
msgstr "Das Ende des Dokuments ist erreicht."
#: part/katesearch.cpp:492
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Der Anfang des Dokuments ist erreicht."
#: part/katesearch.cpp:497
msgid "End of selection reached."
msgstr "Das Ende der Auswahl ist erreicht."
#: part/katesearch.cpp:498
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Der Anfang der Auswahl ist erreicht."
#: part/katesearch.cpp:502
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Am Anfang fortsetzen?"
#: part/katesearch.cpp:503
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Am Ende fortsetzen?"
#: part/katesearch.cpp:511
msgid "&Stop"
msgstr "&Anhalten"
#: part/katesearch.cpp:765
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Ersetzen bestätigen"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alle ersetzen"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Re&place && Close"
msgstr "Er&setzen && schließen"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersetzen"
#: part/katesearch.cpp:769
msgid "&Find Next"
msgstr "&Weitersuchen"
#: part/katesearch.cpp:774
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "Suchbegriff gefunden. Wie möchten Sie vorgehen?"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Verwendung: find[:[bcersw]] MUSTER"
#: part/katesearch.cpp:838
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Verwendung: ifind[:[bcrs]] MUSTER"
#: part/katesearch.cpp:892
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Verwendung: replace[:[bceprsw]] MUSTER [ERSATZ]"
#: part/katesearch.cpp:926
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Verwendung: <code>find[:bcersw] MUSTER</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:929
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or "
"'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Verwendung: <code>ifind:[:bcrs] MUSTER</code><br>ifind sucht einengend, "
"d. h. \"bei der Eingabe\"</p>"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>Verwendung: <code>replace[:bceprsw] MUSTER ERSATZ</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:936
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search "
"from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case "
"sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Optionen</h4><p><b>b</b> - Suche rückwärts<br><b>c</b> - Suche "
"vom Cursor beginnend<br><b>r</b> - Muster ist ein regulärer "
"Ausdruck<br><b>s</b> - Groß- und Kleinschreibung beachten"
#: part/katesearch.cpp:945
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words "
"only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - Suche nur im ausgewählten Text<br><b>w</b> - Nur ganze Worte "
"suchen"
#: part/katesearch.cpp:951
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an "
"empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, "
"you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double "
"quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a "
"backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - Vor dem Ersetzen nachfragen</p><p>Wenn ERSATZ nicht vorhanden "
"ist, wird eine leere Zeichenkette verwendet.</p><p>Wenn ein Leerraum im "
"MUSTER gewünscht wird, muss sowohl MUSTER als auch ERSATZ entweder in "
"einfachen oder doppelten Anführungszeichen eingeschlossen werden. "
"Anführungszeichen in den Zeichenketten müssen mit einem linksgerichteten "
"Schrägstrich \\ maskiert werden."
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Rechtschreibprüfung (ab Cursor) ..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Rechtschreibprüfung des Dokumentes von der Cursorposition beginnend"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Rechtschreibprüfung für Auswahl ..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Rechtschreibprüfung für den ausgewählten Text"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Das Rechtschreibprogramm lässt sich nicht starten. Bitte vergewissern Sie "
"sich, dass das ausgewählte Rechtschreibprogramm korrekt eingerichtet ist und "
"sich in Ihrem Pfad befindet."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "Das Rechtschreibprogramm scheint abgestürzt zu sein."
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der Fehler <b>%4</b><br>wurde in der Datei %1 an der Position %2/%3 "
"entdeckt.</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "%1 lässt sich nicht öffnen"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Fehler!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fehler: %1"
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr ""
"Schneidet den ausgewählten Text aus und verschiebt ihn in die Zwischenablage"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr ""
"Fügt einen vorher kopierten oder ausgeschnittenen Inhalt aus der "
"Zwischenablage ein"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Mit diesem Befehl wird der momentan markierte Text in die Zwischenablage "
"kopiert."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Als &HTML kopieren"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Mit diesem Befehl wird der momentan markierte Text als HTML in die "
"Zwischenablage kopiert."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Das aktuelle Dokument speichern"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Macht die zuletzt durchgeführten Bearbeitungen rückgängig"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Stellt die zuletzt rückgängig gemachte Änderung wieder her"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "Zeilenumbruch &für Dokument"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a "
"static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Mit diesem Befehl werden Zeilen, die über die aktuelle Fensterbreite hinaus "
"gehen, am Fensterrand umbrochen, so dass sie in das Fenster passen."
"<br><br>Hierbei handelt es sich um einen statischen Umbruch, d. h. die "
"Darstellung wird bei Änderung der Fenstergröße nicht angepasst."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "Ei&nrücken"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Benutzen Sie diese Funktion, um einen vorher markierten Textblock "
"einzurücken. <br><br>Sie können im Einstellungsdialog festlegen, ob "
"Tabulatoren berücksichtigt oder ob sie durch Leerzeichen ersetzt werden "
"sollen."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "Einrücken rück&gängig"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr ""
"Mit dieser Funktion entfernen Sie die Einrückung eines markierten Textblocks."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "Einrückungen &löschen"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
"used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Diese Funktion räumt die Einrückung in einem markierten Textblock auf (nur "
"Tabulatoren/nur Leerzeichen) <br><br>Sie können im Einstellungsdialog "
"festlegen, ob Tabulatoren berücksichtigt und benutzt werden sollen, oder ob "
"alle Zeichen durch Leerzeichen ersetzt werden sollen."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "&Ausrichten"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Einstellung, wenn sie die aktuelle Zeile bzw. den "
"entsprechenden Textblock an der korrekten Einrückungsebene ausrichten "
"möchten."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "&Kommentar"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text."
"<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Dieser Befehl kommentiert die aktuelle Zeile oder einen markierten Textblock "
"aus. <BR><BR>Die Sonderzeichen für das einzeilige/mehrzeilige "
"Auskommentieren von Text sind in der Hervorhebungsdefinition der Sprache "
"festgelegt."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "Kommentar ent&fernen"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Dieser Befehl entfernt die Auskommentierungszeichen aus der aktuellen Zeile "
"oder dem markierten Textblock.<BR><BR>Die Sonderzeichen für das einzeilige/"
"mehrzeilige Auskommentieren von Text sind in der Hervorhebungsdefinition der "
"Sprache festgelegt."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Nur-Lesen-Modus"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Sperren/entsperren des Dokuments für Schreibvorgänge"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Großschreibung"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Umwandeln der aktuellen Auswahl in Großbuchstaben. Ist kein Text ausgewählt, "
"wird das Zeichen rechts vom Cursor genommen."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Kleinschreibung"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Umwandeln der Auswahl in Kleinbuchstaben. Ist kein Text ausgewählt, wird das "
"Zeichen rechts vom Cursor genommen."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Großschreibung am Wortanfang"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Die Auswahl in durchgehender Großschreibung bzw. das Wort, in dem sich der "
"Cursor befindet, falls kein Text ausgewählt ist."
#: part/kateview.cpp:287 part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Line"
msgstr "Zeile löschen"
#: part/kateview.cpp:289
msgid "Use this to delete the current line."
msgstr "Betätigen Sie diesen Knopf, um die aktuelle Zeile zu löschen."
#: part/kateview.cpp:291
msgid "Join Lines"
msgstr "Zeilen zusammenführen"
#: part/kateview.cpp:293
msgid "Use this to join lines together."
msgstr "Benutzen Sie dieses um Zeilen zu verbinden."
#: part/kateview.cpp:304
msgid "Print the current document."
msgstr "Das aktive Dokument drucken."
#: part/kateview.cpp:306
msgid "Reloa&d"
msgstr "Er&neut laden"
#: part/kateview.cpp:307
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Zuletzt gespeicherte Version laden."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Speichert das aktive Dokument unter einem Namen Ihrer Wahl."
#: part/kateview.cpp:313
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Dieser Befehl öffnet ein Dialogfenster, in dem Sie die Zeile auswählen "
"können, zu der Sie springen möchten."
#: part/kateview.cpp:315
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Editor einrichten ..."
#: part/kateview.cpp:316
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Ermöglicht diverse Einstellungen für diesen Editor."
#: part/kateview.cpp:318
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Hervorhebungen"
#: part/kateview.cpp:319
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr ""
"Hier können Sie auswählen, wie Text im aktuellen Dokument hervorgehoben "
"werden soll."
#: part/kateview.cpp:322
msgid "&Filetype"
msgstr "Dateit&yp"
#: part/kateview.cpp:325
msgid "&Schema"
msgstr "&Schema"
#: part/kateview.cpp:329
msgid "&Indentation"
msgstr "E&inrückung"
#: part/kateview.cpp:332
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "Als &HTML exportieren ..."
#: part/kateview.cpp:333
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Mit diesem Befehl können Sie das aktive Dokument mit allen Hervorhebungen in "
"ein HTML-Dokument speichern."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Markiert den gesamten Text im aktiven Dokument."
#: part/kateview.cpp:340
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Wenn Sie im aktiven Dokument etwas markiert haben, wird mit diesem Befehl "
"die Auswahl aufgehoben."
#: part/kateview.cpp:342
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Schrift vergrößern"
#: part/kateview.cpp:343
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Hiermit wird die Schriftgröße der Anzeige vergrößert."
#: part/kateview.cpp:345
msgid "Shrink Font"
msgstr "Schrift verkleinern"
#: part/kateview.cpp:346
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Hiermit wird die Schriftgröße der Anzeige verkleinert."
#: part/kateview.cpp:349
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "&Blockauswahlmodus"
#: part/kateview.cpp:352
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Dieser Befehl schaltet um zwischen dem normalen (zeilenbasierten) "
"Auswahlmodus und dem Blockauswahlmodus."
#: part/kateview.cpp:355
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Ü&berschreibmodus"
#: part/kateview.cpp:358
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, ob neu geschriebener Text in den bestehenden Text eingefügt "
"oder dieser überschrieben werden soll."
#: part/kateview.cpp:362
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Zeilenumbruch"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Anzeigen für d&ynamischen Zeilenumbruch"
#: part/kateview.cpp:372
msgid "&Off"
msgstr "&Aus"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "&Zeilennummern folgen"
#: part/kateview.cpp:374
msgid "&Always On"
msgstr "&Immer aktiv"
#: part/kateview.cpp:378
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "&Markierungen für Code-Ausblendungen anzeigen"
#: part/kateview.cpp:381
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Sie können festlegen, ob Markierungen für Code-Ausblendungen angezeigt "
"werden, sofern solche Ausblendungen vorhanden sind."
#: part/kateview.cpp:382
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "&Markierungen für Code-Ausblendungen ausblenden"
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "S&ymbolspalte anzeigen"
#: part/kateview.cpp:389
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, "
"for instance."
msgstr ""
"Symbolrand anzeigen/ausblenden<br><br>Der Symbolrand zeigt zum Beispiel "
"Lesezeichensymbole an."
#: part/kateview.cpp:390
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "S&ymbolspalte ausblenden"
#: part/kateview.cpp:393
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Zeilen&nummern anzeigen"
#: part/kateview.cpp:396
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Zeilennummern am linken Rand der Ansicht anzeigen/ausblenden."
#: part/kateview.cpp:397
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Zeilen&nummern ausblenden"
#: part/kateview.cpp:400
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "&Markierung für Bildlaufleiste anzeigen"
#: part/kateview.cpp:403
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
"instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Markierung auf Bildlaufleiste anzeigen/ausblenden<br><br>Die Markierungen "
"stehen zum Beispiel für Lesezeichen."
#: part/kateview.cpp:404
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "&Markierung für Bildlaufleiste ausblenden"
#: part/kateview.cpp:407
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Markierung für s&tatischen Zeilenumbruch anzeigen"
#: part/kateview.cpp:411
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Markierung für Zeilenumbruch anzeigen/ausblenden. Dabei handelt es sich um "
"eine senkrechte Linie, die in den Einstellungen für den Editor eingeschaltet "
"werden kann und die Position des statischen Zeilenumbruchs darstellt."
#: part/kateview.cpp:413
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Markierung für s&tatischen Zeilenumbruch ausblenden"
#: part/kateview.cpp:416
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Auf Befehlszeile umschalten"
#: part/kateview.cpp:419
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Befehlszeile am unteren Rand der Ansicht an/aus."
#: part/kateview.cpp:421
msgid "&End of Line"
msgstr "Zeilen&ende"
#: part/kateview.cpp:422
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Wählen Sie hier aus, welcher Zeilenende-Typ beim Speichern verwendet werden "
"soll"
#: part/kateview.cpp:432
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Kodierung"
#: part/kateview.cpp:449
msgid "Move Word Left"
msgstr "Wort nach links"
#: part/kateview.cpp:453
msgid "Select Character Left"
msgstr "Zeichen links auswählen"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Select Word Left"
msgstr "Wort links auswählen"
#: part/kateview.cpp:462
msgid "Move Word Right"
msgstr "Wort nach rechts"
#: part/kateview.cpp:466
msgid "Select Character Right"
msgstr "Zeichen rechts auswählen"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Select Word Right"
msgstr "Wort rechts auswählen"
#: part/kateview.cpp:475
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Zum Zeilenanfang"
#: part/kateview.cpp:479
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Zum Dokumentanfang"
#: part/kateview.cpp:483
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Bis zum Zeilenanfang markieren"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Bis zum Dokumentanfang markieren"
#: part/kateview.cpp:492
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Zum Zeilenende"
#: part/kateview.cpp:496
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Zum Dokumentende"
#: part/kateview.cpp:500
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Bis Zeilenende auswählen"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Bis zum Dokumentende markieren"
#: part/kateview.cpp:509
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Bis zur vorigen Zeile markieren"
#: part/kateview.cpp:513
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Eine Zeile nach oben"
#: part/kateview.cpp:517
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Zur nächsten Zeile"
#: part/kateview.cpp:520
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Zur vorigen Zeile"
#: part/kateview.cpp:523
msgid "Move Character Right"
msgstr "Ein Zeichen nach rechts"
#: part/kateview.cpp:526
msgid "Move Character Left"
msgstr "Ein Zeichen nach links"
#: part/kateview.cpp:530
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Bis zur nächsten Zeile auswählen"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Eine Zeile nach unten"
#: part/kateview.cpp:539
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Eine Seite nach oben"
#: part/kateview.cpp:543
msgid "Select Page Up"
msgstr "Bis zum Seitenanfang markieren"
#: part/kateview.cpp:547
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Zum oberen Rand der Ansicht"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Bis zum oberen Rand der Ansicht auswählen"
#: part/kateview.cpp:556
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Eine Seite nach unten"
#: part/kateview.cpp:560
msgid "Select Page Down"
msgstr "Bis zum Seitenende markieren"
#: part/kateview.cpp:564
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Zum unteren Rand der Ansicht"
#: part/kateview.cpp:568
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Bis zum unteren Rand der Ansicht auswählen"
#: part/kateview.cpp:572
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Zur passenden Klammer"
#: part/kateview.cpp:576
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Bis zur passenden Klammer markieren"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Zeichen tauschen"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Wort links löschen"
#: part/kateview.cpp:599
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Wort rechts löschen"
#: part/kateview.cpp:603
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Nächstes Zeichen löschen"
#: part/kateview.cpp:607
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
#: part/kateview.cpp:633
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Oberste Ebene einklappen"
#: part/kateview.cpp:635
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Oberste Ebene ausklappen"
#: part/kateview.cpp:637
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Eine lokale Ebene einklappen"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Eine lokale Ebene ausklappen"
#: part/kateview.cpp:644
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Baumschema für Code-Ausblendungen anzeigen"
#: part/kateview.cpp:645
msgid "Basic template code test"
msgstr "Basisvorlagen Code-Test"
#: part/kateview.cpp:707
msgid " OVR "
msgstr " Überschr "
#: part/kateview.cpp:709
msgid " INS "
msgstr " Einf "
#: part/kateview.cpp:712
msgid " R/O "
msgstr " N/L "
#: part/kateview.cpp:717
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Zeile: %1"
#: part/kateview.cpp:718
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Sp: %1"
#: part/kateview.cpp:721
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: part/kateview.cpp:721
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: part/kateview.cpp:897
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Datei überschreiben"
#: part/kateview.cpp:1799
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Datei als HTML exportieren"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Verfügbare Befehle"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Für Hilfe zu einzelnen Befehlen,<code>'help &lt;Befehl&gt;'</code> "
"wählen</p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Es gibt keine Hilfe für '%1'"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Es gibt keinen Befehl <b>%1</b>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Das ist die Katepart-<b>Befehlszeile</b>.<br>Syntax: <code><b>Befehl "
"[ Argumente ]</b></code><br>Für eine Liste der verfügbaren Befehle, "
"<code><b>help list</b> eingeben</code><br>Für Hilfe zu einem bestimmten "
"Befehl,<code><b>help &lt;Befehl&gt;</b></code> eingeben</p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Ergebnis: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Ergebnis"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Befehl \"%1\" fehlgeschlagen."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Unbekannter Befehl: \"%1\""
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Markierung Typ %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Standard-Markierungstyp festlegen"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Automatische Lesezeichen"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Automatische Lesezeichen einrichten"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "Eintrag bearbeiten"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Muster:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
"<p>Regulärer Ausdruck. Passende Zeilen erhalten automatisch ein Lesezeichen."
"</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Groß- und Kleinschreibung beachten"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Ist diese Einstellung markiert, unterscheidet die Funktion zwischen Groß- "
"und Kleinschreibung, sonst nicht.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Minimale Übereinstimmung"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Ist diese Einstellung markiert, wird minimale Übereinstimmung verwendet. "
"Bei Unklarheiten dazu lesen Sie bitte den Anhang über reguläre Ausdrücke im "
"Kate-Handbuch nach.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "&Dateifilter:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Eine Liste von Dateinamenfiltern, die durch Semikolons unterteilt ist. "
"Damit kann die Anwendung eines Elements auf Dateien mit übereinstimmenden "
"Namen beschränkt werden.</p> <p>Der Assistentenknopf auf der rechten Seite "
"des MIME-Typ-Eintrags erleichtert das Ausfüllen beider Listen.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Eine Liste von MIME-Typen, die durch Semikolons unterteilt ist. Damit "
"kann die Anwendung eines Elements auf Dateien mit übereinstimmenden Namen "
"beschränkt werden.</p> <p>Der Assistentenknopf ermöglicht einen Überblick "
"vorhandener Typen und das Ausfüllen der Dateifilterliste.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Klicken Sie auf diesen Knopf, wenn Sie eine Liste der auf Ihrem System "
"verfügbaren MIME-Typen sehen möchten. Dabei wird auch die obige "
"Dateifilterliste ausgefüllt.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Wählen Sie die MIME-Typen für diese Art von Dateien aus.\n"
"Bitte beachten Sie, dass dabei auch automatisch die zugeordneten "
"Dateierweiterungen angepasst werden."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "&Muster"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-Typen"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Dateifilter"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Liste zeigt die eingerichteten automatischen Lesezeichen an. Sobald "
"Sie ein Dokument öffnen, werden diese Elemente folgendermaßen benutzt: "
"<ol><li>Ein Element wird übergangen, falls ein MIME-Typ oder ein Dateifilter "
"definiert ist, der auf das Dokument nicht zutrifft.</li><li>Ansonsten wird "
"jede Zeile auf das angegebene Muster hin überprüft und bei Übereinstimmung "
"ein Lesezeichen gesetzt.</li></ol> </p><p>Mit den Knöpfen unten können Sie "
"die Elemente verwalten.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
"Betätigen Sie diesen Knopf, wenn Sie ein neues Lesezeichen-Element erstellen "
"möchten."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Betätigen Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Element zu löschen."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Betätigen Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Element zu bearbeiten."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Datei einfügen ..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Einzufügende Datei auswählen"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Laden der Datei nicht möglich:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Fehler beim Einfügen der Datei"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>Die Datei <strong>%1</strong> existiert nicht oder ist nicht lesbar. "
"Abbruch."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>Die Datei <strong>%1</strong> lässt sich nicht öffnen. Abbruch."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>Die Datei <strong>%1</strong> ist leer."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Einengende Suche"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Einengende Suche (rückwärts)"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "Einengende Suche:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Such-Optionen"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "Vom Anfang"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "Einengende Suche:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Einengende Suche fehlgeschlagen:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "Einengende Suche (rückwärts):"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Einengende Suche (rückwärts) fehlgeschlagen:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Umgreifende einengende Suche:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Umgreifende einengende Suche fehlgeschlagen:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Umgreifende einengende Suche (rückwärts):"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Umgreifende einengende Suche (rückwärts) fehlgeschlagen:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
"original starting position\n"
""
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Umgreifende einengende Suche bis zum Ausgangspunkt:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Umgreifende einengende Suche bis zum Ausgangspunkt fehlgeschlagen:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Umgreifende einengende Suche bis zum Ausgangspunkt (rückwärts):"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr ""
"Umgreifende einengende Suche bis zum Ausgangspunkt (rückwärts) "
"fehlgeschlagen:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Fehler: Unbekannter Status der einengenden Suche."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Nächste Übereinstimmung der einengenden Suche"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Vorige Übereinstimmung der einengenden Suche"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Daten-Programme"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(nicht verfügbar)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
"KOffice package."
msgstr ""
"Die Daten-Programme sind nur verfügbar, falls Text ausgewählt ist oder mit "
"der rechten Maustaste auf ein Wort geklickt wurde. Sollten auch bei "
"Erfüllung dieser Voraussetzungen keine Daten-Programme angezeigt werden, "
"sind sie nicht installiert. Einige der Programme gehören zum Paket KOffice."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Automatische Wortvervollständigung (Erweiterung)"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Erweiterung für Wortvervollständigung einrichten"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Wort oben erneut verwenden"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Wort unten erneut verwenden"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Vervollständigungsliste als Aufklappfenster"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Shell-Eingabevervollständigung"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Automatische Wortvervollständigung (Aufklappfenster)"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Vervollständigungsli&ste automatisch anzeigen"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
""
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Vervollständigungsliste anzeigen, &wenn ein Wort mindestens"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
""
"characters long."
msgstr "Zeichen lang ist."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Das Aufklappfenster für die automatische Vervollständigungsliste als "
"Standard festlegen. Dieses Fenster lässt sich über das Menü \"Extras\" "
"deaktivieren."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
"Geben Sie die Mindestlänge der Wörter an, für die eine "
"Vervollständigungsliste angezeigt werden soll."
#: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Code-Ausblendung"
#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Suchleiste"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6
#, no-c-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Wortvervollständigung"
#: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3
#: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11
#: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3
#: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27
#: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38
#: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67
#: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37
#: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3
#: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4
#: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3
#: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Skripte"
#: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27
#: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3
#: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26
#: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2
#: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13
#: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18
#: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6
#: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48
#: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32
#: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4
#: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19
#: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4
#: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4
#: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3
#: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3
#: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3
#: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107
#: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3
#: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3
#: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35
#: data/zonnon.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Quellen"
#: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3
#: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3
#: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18
#: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10
#: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3
#: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24
#: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17
#: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3
#: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11
#: data/valgrind-suppression.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Sonstige"
#: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10
#: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Hardware"
#: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17
#: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60
#: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3
#: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Wissenschaftlich"
#: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4
#: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3
#: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3
#: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Einrichtung"
#: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4
#: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3
#: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:11
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Assembler"
# HINWEIS: Dieser Eintrag erscheint im Untermenü "Hervorhebungen" in Kate
#: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6
#: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26
#: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34
#: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26
#: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7
#: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3
#: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3
#: data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9 data/pango.xml:3
#: data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22
#: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3
#: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28
#: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21
#: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5
#: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55
#: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Markup"
#: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3
#: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6
#: data/sql.xml:8
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Datenbank"
#: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"3D"
msgstr "3D"
#: data/4dos.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"4DOS BatchToMemory"
msgstr "4DOS BatchToMemory"
#: data/abap.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ABAP"
msgstr "ABAP"
#: data/abc.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#: data/actionscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "Skripte"
#: data/ada.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#: data/ahdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#: data/ahk.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
#: data/alert.xml:29
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Warnungen (Alerts)"
#: data/alert_indent.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts_indent"
msgstr "Warnungen (Alerts)"
#: data/ample.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#: data/ansic89.xml:27
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#: data/ansys.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Ansys"
msgstr "Ansys"
#: data/apache.xml:15
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Apache-Konfiguration"
#: data/asm-avr.xml:36
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR-Assembler"
#: data/asm-dsp56k.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#: data/asm-m68k.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#: data/asm6502.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#: data/asn1.xml:12
msgid ""
"_: Language\n"
"ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#: data/asp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#: data/asterisk.xml:19
msgid ""
"_: Language\n"
"Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: data/awk.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#: data/bash.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#: data/bibtex.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: data/bitbake.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"Bitbake"
msgstr "Bitbake"
#: data/bmethod.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"B-Method"
msgstr "B-Method"
#: data/c.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#: data/carto-css.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"CartoCSS"
msgstr "CartoCSS"
#: data/ccss.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
#: data/cg.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#: data/cgis.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#: data/changelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "Änderungsprotokoll (ChangeLog)"
#: data/chicken.xml:44
msgid ""
"_: Language\n"
"Chicken"
msgstr "Chicken"
#: data/cisco.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#: data/clipper.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#: data/clojure.xml:25
msgid ""
"_: Language\n"
"Clojure"
msgstr "Clojure"
#: data/cmake.xml:33
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#: data/coffee.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"CoffeeScript"
msgstr "CoffeeScript"
#: data/coldfusion.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#: data/commonlisp.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#: data/component-pascal.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#: data/context.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ConTeXt"
msgstr "ConTeXt"
#: data/cpp.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#: data/crk.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"Crack"
msgstr "Crack"
#: data/cs.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#: data/css-php.xml:32
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS/PHP"
msgstr "CSS/PHP"
#: data/css.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#: data/cue.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE-Datei (CUE Sheet)"
#: data/curry.xml:33
msgid ""
"_: Language\n"
"Curry"
msgstr "Curry"
#: data/d.xml:104
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#: data/ddoc.xml:52
msgid ""
"_: Language\n"
"Ddoc"
msgstr "Ddoc"
#: data/debianchangelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian-Änderungsprotokoll (Debian Changelog)"
#: data/debiancontrol.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian-Steuerung (Debian Control)"
#: data/desktop.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr "Einrichtungsdatei (.desktop)"
#: data/diff.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#: data/djangotemplate.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"Django HTML Template"
msgstr "Django HTML-Vorlage"
#: data/dockerfile.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Dockerfile"
msgstr "Dockerdatei"
#: data/dosbat.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"MS-DOS Batch"
msgstr "MS-DOS Batch"
#: data/dot.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"dot"
msgstr "dot"
#: data/doxygen.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: data/doxygenlua.xml:30
msgid ""
"_: Language\n"
"DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#: data/dtd.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"DTD"
msgstr "DTD"
#: data/e.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E-Sprache"
#: data/eiffel.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#: data/email.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "E-Mail"
#: data/erlang.xml:39
msgid ""
"_: Language\n"
"Erlang"
msgstr "Erlang"
#: data/euphoria.xml:32
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: data/fasm.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
#: data/ferite.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "Ferite"
#: data/fgl-4gl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#: data/fgl-per.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#: data/fortran.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#: data/freebasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#: data/fsharp.xml:12
msgid ""
"_: Language\n"
"FSharp"
msgstr "F-Sharp"
#: data/fstab.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#: data/ftl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"FTL"
msgstr "FTL"
#: data/gap.xml:17
msgid ""
"_: Language\n"
"GAP"
msgstr "GAP"
#: data/gcc.xml:15
msgid ""
"_: Language\n"
"GCCExtensions"
msgstr "GCC-Erweiterungen"
#: data/gcode.xml:28
msgid ""
"_: Language\n"
"G-Code"
msgstr "G-Code"
#: data/gdb.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"GDB Backtrace"
msgstr "GDB Backtrace"
#: data/gdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#: data/gettext.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU-Gettext"
#: data/git-ignore.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Ignore"
msgstr "Git Ignore"
#: data/git-rebase.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Rebase"
msgstr "Git Rebase"
#: data/gitolite.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Gitolite"
msgstr "Gitolite"
#: data/glosstex.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GlossTex"
msgstr "GlossTex"
#: data/glsl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#: data/gnuassembler.xml:46
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU-Assembler"
#: data/gnuplot.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
#: data/go.xml:29
msgid ""
"_: Language\n"
"Go"
msgstr "Go"
#: data/grammar.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "KDev-PG[-Qt] Grammar"
#: data/groovy.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"Groovy"
msgstr "Groovy"
#: data/haml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Haml"
msgstr "Haml"
#: data/hamlet.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"Hamlet"
msgstr "Hamlet"
#: data/haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#: data/haxe.xml:15
msgid ""
"_: Language\n"
"Haxe"
msgstr "Haxe"
#: data/html-php.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP (HTML)"
msgstr "PHP (HTML)"
#: data/html.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#: data/hunspell-aff.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Affix File"
msgstr "Hunspell-Affix-Datei"
#: data/hunspell-dat.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus File"
msgstr "Hunspell-Thesaurus-Datei"
#: data/hunspell-dic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Dictionary File"
msgstr "Hunspell-Wörterbuch-Datei"
#: data/hunspell-idx.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus Index File"
msgstr "Hunspell-Thesaurus-Index-Datei"
#: data/idconsole.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake-Skript"
#: data/idl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#: data/ilerpg.xml:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#: data/inform.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#: data/ini.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "INI-Dateien"
#: data/isocpp.xml:12
msgid ""
"_: Language\n"
"ISO C++"
msgstr "ISO C++"
#: data/j.xml:27
msgid ""
"_: Language\n"
"J"
msgstr "J"
#: data/jam.xml:24
msgid ""
"_: Language\n"
"Jam"
msgstr "Jam"
#: data/java.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#: data/javadoc.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#: data/javascript-php.xml:12
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript/PHP"
msgstr "JavaScript/PHP"
#: data/javascript.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: data/json.xml:15
msgid ""
"_: Language\n"
"JSON"
msgstr "JSON"
#: data/jsp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#: data/julia.xml:32
msgid ""
"_: Language\n"
"Julia"
msgstr "Julia"
#: data/kbasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#: data/latex.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: data/ld.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Linker Script"
msgstr "GNU Linker Script"
#: data/ldif.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#: data/less.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
#: data/lex.xml:21
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#: data/lilypond.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: data/literate-curry.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Curry"
msgstr "Literate Curry"
#: data/literate-haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#: data/logtalk.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#: data/lpc.xml:19
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#: data/lsl.xml:14
msgid ""
"_: Language\n"
"LSL"
msgstr "LSL"
#: data/lua.xml:38
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#: data/m3u.xml:17
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#: data/m4.xml:41
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU M4"
msgstr "GNU M4"
#: data/mab.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#: data/magma.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Magma"
msgstr "Magma"
#: data/makefile.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#: data/mako.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"Mako"
msgstr "Mako"
#: data/mandoc.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
#: data/mason.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#: data/mathematica.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: data/matlab.xml:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#: data/maxima.xml:24
msgid ""
"_: Language\n"
"Maxima"
msgstr "Maxima"
#: data/mediawiki.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#: data/mel.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"MEL"
msgstr "MEL"
#: data/mergetagtext.xml:28
msgid ""
"_: Language\n"
"mergetag text"
msgstr "Mergetag Text"
#: data/meson.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Meson"
msgstr "Meson"
#: data/metafont.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
#: data/mips.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS-Assembler"
#: data/modelica.xml:19
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelica"
msgstr "Modelica"
#: data/modelines.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelines"
msgstr "Modelines"
#: data/modula-2-iso-only.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (ISO only)"
msgstr "Modula-2 (Nur ISO)"
#: data/modula-2-pim-only.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (PIM only)"
msgstr "Modula-2 (Nur PIM)"
#: data/modula-2-r10-only.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (R10 only)"
msgstr "Modula-2 (Nur R10)"
#: data/modula-2.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#: data/monobasic.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#: data/mup.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#: data/nagios.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Nagios"
msgstr "Nagios"
#: data/nasm.xml:43
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/nemerle.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#: data/nesc.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"nesC"
msgstr "nesC"
#: data/noweb.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"noweb"
msgstr "noweb"
#: data/objectivec.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#: data/objectivecpp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#: data/ocaml.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#: data/ocamllex.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamllex"
msgstr "Objective Caml Ocamllex"
#: data/ocamlyacc.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "Objective Caml Ocamlyacc"
#: data/octave.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#: data/oors.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"OORS"
msgstr "OORS"
#: data/opal.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"OPAL"
msgstr "OPAL"
#: data/opencl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"OpenCL"
msgstr "OpenCL"
#: data/pango.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Pango"
msgstr "Pango"
#: data/pascal.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#: data/perl.xml:42
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#: data/pgn.xml:15
msgid ""
"_: Language\n"
"PGN"
msgstr "PGN"
#: data/php.xml:67
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#: data/picsrc.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#: data/pig.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Pig"
msgstr "Pig"
#: data/pike.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#: data/postscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#: data/povray.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#: data/ppd.xml:12
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript Drucker Beschreibung"
#: data/praat.xml:24
msgid ""
"_: Language\n"
"Praat"
msgstr "Praat"
#: data/progress.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "Progress"
#: data/prolog.xml:107
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#: data/protobuf.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Protobuf"
msgstr "Protobuf"
#: data/puppet.xml:36
msgid ""
"_: Language\n"
"Puppet"
msgstr "Puppet"
#: data/purebasic.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#: data/python.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#: data/q.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"q"
msgstr "q"
#: data/qmake.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"QMake"
msgstr "QMake"
#: data/qml.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"QML"
msgstr "QML"
#: data/qt4.xml:12
msgid ""
"_: Language\n"
"C++/Qt4"
msgstr "C++/Qt4"
#: data/r.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#: data/rapidq.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#: data/relaxng.xml:21
msgid ""
"_: Language\n"
"RELAX NG"
msgstr "RELAX NG"
#: data/relaxngcompact.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
#: data/replicode.xml:14
msgid ""
"_: Language\n"
"Replicode"
msgstr "Replicode"
#: data/rest.xml:14
msgid ""
"_: Language\n"
"reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
#: data/restructuredtext.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Restructured Text"
msgstr "Restructured Text"
#: data/rexx.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "Rexx"
#: data/rhtml.xml:47
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#: data/rib.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#: data/roff.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"Roff"
msgstr "Roff"
#: data/rpmspec.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM-Spezifikation (RPM Spec)"
#: data/rsiidl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#: data/rtf.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
#: data/ruby.xml:33
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#: data/rust.xml:37
msgid ""
"_: Language\n"
"Rust"
msgstr "Rust"
#: data/sather.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#: data/scala.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Scala"
msgstr "Scala"
#: data/scheme.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#: data/sci.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "Scilab"
#: data/scss.xml:28
msgid ""
"_: Language\n"
"SCSS"
msgstr "SCSS"
#: data/sed.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"sed"
msgstr "sed"
#: data/sgml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#: data/sieve.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#: data/sisu.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SiSU"
msgstr "SiSU"
#: data/sml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#: data/spice.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#: data/sql-mysql.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#: data/sql-oracle.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (Oracle)"
msgstr "SQL (Oracle)"
#: data/sql-postgresql.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#: data/sql.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#: data/stata.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#: data/systemc.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemC"
msgstr "SystemC"
#: data/systemverilog.xml:42
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
#: data/tads3.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"TADS 3"
msgstr "TADS 3"
#: data/taskjuggler.xml:14
msgid ""
"_: Language\n"
"TaskJuggler"
msgstr "TaskJuggler"
#: data/tcl.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#: data/tcsh.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcsh"
msgstr "Tcsh"
#: data/template-toolkit.xml:21
msgid ""
"_: Language\n"
"TT2"
msgstr "TT2"
#: data/texinfo.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#: data/textile.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Textile"
msgstr "Textile"
#: data/tibasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI-Basic"
#: data/txt2tags.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#: data/uscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#: data/valgrind-suppression.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind Suppression"
#: data/varnish.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Configuration Language"
msgstr "Varnish Configuration Language"
#: data/varnishtest.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Test Case language"
msgstr "Varnish Test Case language"
#: data/vcard.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
#: data/velocity.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#: data/vera.xml:42
msgid ""
"_: Language\n"
"Vera"
msgstr "Vera"
#: data/verilog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#: data/vrml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#: data/winehq.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE-Einrichtung (WINE Config)"
#: data/wml.xml:57
msgid ""
"_: Language\n"
"Wesnoth Markup Language"
msgstr "Wesnoth Markup Language"
#: data/xharbour.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#: data/xml.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#: data/xmldebug.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (Debug)"
#: data/xonotic-console.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Xonotic Script"
msgstr "Xonotic Script"
#: data/xorg.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"x.org Configuration"
msgstr "X.Org-Konfiguration"
#: data/xslt.xml:55
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#: data/xul.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"XUL"
msgstr "XUL"
#: data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "Yacas"
#: data/yacc.xml:35
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: data/yaml.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"YAML"
msgstr "YAML"
#: data/zonnon.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#: data/zsh.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"Zsh"
msgstr "Zsh"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Lesezeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "&Aus"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Einrückung"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Rahmeneigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Einrichten ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Zeile löschen"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler: "
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Ersetzen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Installieren"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Dateit&yp"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Bearbeiten ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Daten-Programme"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Te&xt-Einstellungen"