Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/1/head
TDE Weblate 6 years ago
parent d5087a02dd
commit 8b883fc2f3

@ -4,21 +4,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup trunk\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-19 10:40+0200\n"
"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frikkie Thirion"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -26,23 +27,21 @@ msgstr "frikkie.thirion@deneloptronics.co.za"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Hierdie eenvoudige opstel program sal jou help om die regte so te stel dat "
"K3b CDs en DVDs kan skryf."
"<p>Dit neem egter nie <i>dvdfs</i> of <i>resmgr</i> in ag nie. Op party stelsel "
"word die regte herstel sodra die rekenaar aan geskakel word of wanneer jy weer "
"inteken. Kyk asb. na die verspreiding se dokumentasie as dit 'n probleem op jou "
"stelsel is."
"<p><b>Waarskuwing:</b> Geen waarborge word gegee dat K3bSetup2 nie jou stelsel "
"sal beskadig nie."
"<p>Hierdie eenvoudige opstel program sal jou help om die regte so te stel "
"dat K3b CDs en DVDs kan skryf.<p>Dit neem egter nie <i>dvdfs</i> of "
"<i>resmgr</i> in ag nie. Op party stelsel word die regte herstel sodra die "
"rekenaar aan geskakel word of wanneer jy weer inteken. Kyk asb. na die "
"verspreiding se dokumentasie as dit 'n probleem op jou stelsel is."
"<p><b>Waarskuwing:</b> Geen waarborge word gegee dat K3bSetup2 nie jou "
"stelsel sal beskadig nie."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -72,29 +71,24 @@ msgstr "Kon nie al die regte opdateer nie."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Hierdie eenvoudige opstel program sal jou help om die regte so te stel dat "
"K3b CDs en DVDs kan skryf."
"<p>Dit neem egter nie <i>dvdfs</i> of <i>resmgr</i> in ag nie. Op party stelsel "
"word die regte herstel sodra die rekenaar aan geskakel word of wanneer jy weer "
"inteken. Kyk asb. na die verspreiding se dokumentasie as dit 'n probleem op jou "
"stelsel is."
"<p>Die belangrikste taak van K3bSetup 2 is om die regte skryf toegang na CD en "
"DVD toestelle te verskaf."
"<p><b>Waarskuwing:</b> Geen waarborge word gegee dat K3bSetup2 nie jou stelsel "
"sal beskadig nie."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Hierdie eenvoudige opstel program sal jou help om die "
"regte so te stel dat K3b CDs en DVDs kan skryf.<p>Dit neem egter nie "
"<i>dvdfs</i> of <i>resmgr</i> in ag nie. Op party stelsel word die regte "
"herstel sodra die rekenaar aan geskakel word of wanneer jy weer inteken. Kyk "
"asb. na die verspreiding se dokumentasie as dit 'n probleem op jou stelsel "
"is.<p>Die belangrikste taak van K3bSetup 2 is om die regte skryf toegang na "
"CD en DVD toestelle te verskaf.<p><b>Waarskuwing:</b> Geen waarborge word "
"gegee dat K3bSetup2 nie jou stelsel sal beskadig nie."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -117,138 +111,123 @@ msgstr ""
"Kon nie 'n ekstra toestel by\n"
"%1 vind nie."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Opstellings"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Gebruik skryf groep:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>As hierdie opsie gekies is, sal net gebruikers wat aan die gespesifiseerde "
"groep behoort daartoe in staat wees om CDs en DVDs te skryf.</p>\n"
"<p>As hierdie opsie gekies is, sal net gebruikers wat aan die "
"gespesifiseerde groep behoort daartoe in staat wees om CDs en DVDs te skryf."
"</p>\n"
"<p>Andersins sal al die gebruikers van die stelsel toegang tot die skryf "
"toestel hê, asook die funksionaliteit wat K3b verskaf.."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "besig om te skryf"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Gebruikers wat mag skryf (geskei deur spasies):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Toestelle"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Kies watter toestel se regte jy wil verander"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Toestel"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Toestel node"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Regte"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nuwe Regte"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Voeg Toestel By..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Eksterne Programme"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Programme Gevind"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Kies die programme waarvan jy die regte wil verander"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Weergawe"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Soekpad"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Soek Pad"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Leidraad:</b> Jy kan K3b forseer om vir 'n program met 'n ander naam te "
"soek deur dit in die soek pad by te voeg.</qt>"
"<qt><b>Leidraad:</b> Jy kan K3b forseer om vir 'n program met 'n ander naam "
"te soek deur dit in die soek pad by te voeg.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-10 19:09+0200\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: <ar@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -27,21 +28,20 @@ msgstr "metehyi@free.fr"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>يقوم هذا المساعد البسيط بفحص و تغيير الاذون اللتي تسمح لك باستعمال K3b لكي "
"تستطيع حرق (نحت) الاقراص المدمجة (CD) و الاقراص المرئية الرقمية (DVD)."
"<p>يقوم هذا المساعد البسيط بفحص و تغيير الاذون اللتي تسمح لك باستعمال K3b "
"لكي تستطيع حرق (نحت) الاقراص المدمجة (CD) و الاقراص المرئية الرقمية (DVD)."
"<p> لن يؤخذ بعين الاعتبار devfs او resmgr . هذه ليست مشكلة في اغلب الاوقات و "
"لكن ستكون هناك بعض التغييرات في الاذون على بعض الاجهزة في المرة الثانية لدخولك "
"او اعادة تشغيل جهازك. عليك حينذاك مطالعة وثائق تعريف نظامك."
"<p> <b>انتبه :</b> ليس هناك ضمان رغم انً K3bSetup 2 لن يستطيع تخريب نظامك."
"لكن ستكون هناك بعض التغييرات في الاذون على بعض الاجهزة في المرة الثانية "
"لدخولك او اعادة تشغيل جهازك. عليك حينذاك مطالعة وثائق تعريف نظامك.<p> "
"<b>انتبه :</b> ليس هناك ضمان رغم انً K3bSetup 2 لن يستطيع تخريب نظامك."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -72,27 +72,24 @@ msgstr "لم استطع اعادت تغيير كلً الاذون."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>يقوم هذا المساعد البسيط بفحص و تغيير الاذون اللتي تسمح لك باستعمال K3b لكي "
"تستطيع حرق (نحت) الاقراص المدمجة (CD) و الاقراص المرئية الرقمية (DVD)."
"<p> لن يؤخذ بعين الاعتبار devfs او resmgr . هذه ليست مشكلة في اغلب الاوقات و "
"لكن ستكون هناك بعض التغييرات في الاذون على بعض الاجهزة في المرة الثانية لدخولك "
"او اعادة تشغيل جهازك. عليك حينذاك مطالعة وثائق تعريف نظامك."
"<p> من اهم وظائف K3bSetup 2 هو اعطائك حق الكتابة على اجهزة القرص المدمج (CD) و "
"القرص المرئي الرقمي (DVD). "
"<p> <b>انتبه :</b> ليس هناك ضمان رغم انً K3bSetup 2 لن يستطيع تخريب نظامك."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>يقوم هذا المساعد البسيط بفحص و تغيير الاذون اللتي تسمح "
"لك باستعمال K3b لكي تستطيع حرق (نحت) الاقراص المدمجة (CD) و الاقراص المرئية "
"الرقمية (DVD).<p> لن يؤخذ بعين الاعتبار devfs او resmgr . هذه ليست مشكلة في "
"اغلب الاوقات و لكن ستكون هناك بعض التغييرات في الاذون على بعض الاجهزة في "
"المرة الثانية لدخولك او اعادة تشغيل جهازك. عليك حينذاك مطالعة وثائق تعريف "
"نظامك.<p> من اهم وظائف K3bSetup 2 هو اعطائك حق الكتابة على اجهزة القرص "
"المدمج (CD) و القرص المرئي الرقمي (DVD). <p> <b>انتبه :</b> ليس هناك ضمان "
"رغم انً K3bSetup 2 لن يستطيع تخريب نظامك."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -115,141 +112,125 @@ msgstr ""
"لم استطع وجود جهاز آخر عند \n"
" %1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "اعدادات"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "استعمل مجموعة القادرة على الحرق (النحت):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>اذا كان هذا الخيار مثبت فسيكون باستطاعة المستعملين المذكورين في المجموعة فقط "
"الحق بنقل او احراق اقراص مدمجة او اقراص مرئية رقمية. حيث انًهم الوحيدين اللذين "
"سيكون لهم حق الوصول الى الاجهزة و البرامج المستعملة من K3b.</p>\n"
"<p> اما اذا كان غير ذلك فسيكون لكل المستعملين على النظام حق الوصول الى الاجهزة "
"و مصطلحات K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
"<p>اذا كان هذا الخيار مثبت فسيكون باستطاعة المستعملين المذكورين في المجموعة "
"فقط الحق بنقل او احراق اقراص مدمجة او اقراص مرئية رقمية. حيث انًهم الوحيدين "
"اللذين سيكون لهم حق الوصول الى الاجهزة و البرامج المستعملة من K3b.</p>\n"
"<p> اما اذا كان غير ذلك فسيكون لكل المستعملين على النظام حق الوصول الى "
"الاجهزة و مصطلحات K3b."
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "قيد الاحراق"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr ""
"المستعملين اللذين يحق لهم الاحراق اي اللذين عندهم الحقوق لذالك (ادخلهم واحدآ "
"واحدآ مثل: علي محمد طارق)"
"المستعملين اللذين يحق لهم الاحراق اي اللذين عندهم الحقوق لذالك (ادخلهم "
"واحدآ واحدآ مثل: علي محمد طارق)"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "اجهزة"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "اختر الاجهزة اللتي تريد تغيير الاذون لها"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "جهاز"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "عقدة الجهاز (Devicenode)"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "الاذون"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "الاذون الجديدة"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "اضف جهاز..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "برامج خارجية"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "وجدت برامج"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "اختر البرامج اللتي تريد تغيير الاذون لها"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "برنامج"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "رقم الاصدار"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "المسار"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "المسار للتفتيش"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>نصيحة :</b>ادخل اسم البرنامج في مسار التفتيش كي يستطيع K3b استعماله دون "
"غيره."
"<qt><b>نصيحة :</b>ادخل اسم البرنامج في مسار التفتيش كي يستطيع K3b استعماله "
"دون غيره."
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"

@ -9,22 +9,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 00:05+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -32,22 +33,21 @@ msgstr "krasimira_m@yahoo.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Този помощник помага при избора на правата за достъп, необходими на K3b за "
"запис на CD и DVD.</p>"
"<p>Неща като devfs или resmgr не се вземат предвид. При някои компютри правата "
"за достъп могат да бъдат променени при следващото влизане или при рестартиране. "
"В такъв случай се консултирайте с документацията на вашата дистрибуция.</p>"
"<p><b>Внимание:</b> Въпреки, че \"Настройка на K3b (2)\" не би трябвало да "
"повреди компютъра ви, не се дават никакви гаранции за това."
"<p>Този помощник помага при избора на правата за достъп, необходими на K3b "
"за запис на CD и DVD.</p><p>Неща като devfs или resmgr не се вземат предвид. "
"При някои компютри правата за достъп могат да бъдат променени при следващото "
"влизане или при рестартиране. В такъв случай се консултирайте с "
"документацията на вашата дистрибуция.</p><p><b>Внимание:</b> Въпреки, че "
"\"Настройка на K3b (2)\" не би трябвало да повреди компютъра ви, не се дават "
"никакви гаранции за това."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -69,8 +69,8 @@ msgstr "Всички права за достъп са актуализиран
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Грешка при актуализиране на правата за достъп. Трябва да стартирате \"Настройка "
"на K3b (2)\" като администратор."
"Грешка при актуализиране на правата за достъп. Трябва да стартирате "
"\"Настройка на K3b (2)\" като администратор."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
@ -78,29 +78,25 @@ msgstr "Правата за достъп не могат да бъдат акт
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>Настройване на K3b (2)</h2>"
"<p>Този помощник помага за избор на всички права за достъп, необходими на "
"програмата K3b за запис на CD и DVD.</p>"
"<p>Неща като devfs или resmgr не се вземат предвид.. При някои компютри правата "
"за достъп могат да бъдат променени при следващото влизане или при рестартиране. "
"В такъв случай се консултирайте с документацията на вашата дистрибуция.</p>"
"<p>Най-важната задача на помощника \"Настройване на K3b (2)\" е да даде права "
"за запис на CD и/или DVD устройствата."
"<p>"
"<p><b>Внимание:</b> Въпреки, че \"Настройване на K3b (2)\" не би трябвало да "
"повреди компютъра ви, не се дават никакви гаранции за това."
"<h2>Настройване на K3b (2)</h2><p>Този помощник помага за избор на всички "
"права за достъп, необходими на програмата K3b за запис на CD и DVD.</"
"p><p>Неща като devfs или resmgr не се вземат предвид.. При някои компютри "
"правата за достъп могат да бъдат променени при следващото влизане или при "
"рестартиране. В такъв случай се консултирайте с документацията на вашата "
"дистрибуция.</p><p>Най-важната задача на помощника \"Настройване на K3b "
"(2)\" е да даде права за запис на CD и/или DVD устройствата."
"<p><p><b>Внимание:</b> Въпреки, че \"Настройване на K3b (2)\" не би трябвало "
"да повреди компютъра ви, не се дават никакви гаранции за това."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -123,136 +119,120 @@ msgstr ""
"Не беше намерено допълнително устройство в\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Група с права за запис:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Ако е включена тази отметка, само потребителите от избраната група ще могат "
"да записват CD и DVD, тъй като само те ще имат достъп до устройствата и до "
"програмите за запис на CD.</p>\n"
"<p>Ако е включена тази отметка, само потребителите от избраната група ще "
"могат да записват CD и DVD, тъй като само те ще имат достъп до устройствата "
"и до програмите за запис на CD.</p>\n"
"<p>В противен случай всички потребители ще имат достъп до устройствата и "
"функциите на K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "burning"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Потребители с права за запис (разделени с интервал):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Изберете устройствата, чиито права за достъп искате да промените"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Възел на устройство"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Права за достъп"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Нови права за достъп"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Добавяне на устройство..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Външни програми"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Намерени програми"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Изберете програмите, чиито права за достъп искате да промените"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Програма"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Път"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Път за търсене"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Съвет:</b> За да накарате K3b да използва различно от стандартното име "
"за изпълнимия файл, укажете го в пътя за търсене.</qt>"
"<qt><b>Съвет:</b> За да накарате K3b да използва различно от стандартното "
"име за изпълнимия файл, укажете го в пътя за търсене.</qt>"

@ -5,21 +5,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeextragear-1/k3bsetup.po\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -27,14 +28,13 @@ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
@ -64,17 +64,15 @@ msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:527
@ -94,127 +92,111 @@ msgid ""
"%1"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Kefluniadur"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Implijit ar strollad skrivañ :"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "emaon oc'h engravañ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Trobarzhelloù"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Trobarzhell"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Skoulm an drobarzhell"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Aotreoù"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Aotroù nevez"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Ouzhpennañ un drobarzhell ..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Programmoù diavaez"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Programmoù dibabet"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Goulev"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Doare"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Hent"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Hent klask"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -7,22 +7,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-12 14:33-0800\n"
"Last-Translator: Avdija Ahmedhodžić <avdija@narkomanija.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bakir Helić,Avdija Ahmedhodžić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -30,14 +31,13 @@ msgstr "bh@linux.org.ba,avdija@narkomanija.ba"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
@ -67,17 +67,15 @@ msgstr "Ne mogu ažurirati sve dozvole."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:527
@ -101,134 +99,118 @@ msgstr ""
"Ne mogu pronaći dodatni uređaj u\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Koristi grupu za prženje"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "prženje"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Korisnici kojima je dozvoljeno prženje (razdvojeni razmakom):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Označite uređaje čije dozvole želite promijeniti"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Devicenode"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nove dozvole"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Dodaj uređaj..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Vanjski programi"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Pronašao programe"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Označite programe čije dozvole želite promijeniti"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Putanja pretrage"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Savjet:</b> da biste prinudili K3b da koristi neko drugo ime za izvršnu "
"datoteku osim ponuđenog, navedite ga u putanji pretrage.</qt>"
"<qt><b>Savjet:</b> da biste prinudili K3b da koristi neko drugo ime za "
"izvršnu datoteku osim ponuđenog, navedite ga u putanji pretrage.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"

@ -6,22 +6,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 18:45+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <ca@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marc Coll Carrillo"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -29,20 +30,19 @@ msgstr "marcoll@ya.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Aquest senzill assistent de configuració es capaç d'establir els permisos "
"necessaris per tal de poder gravar CDs i DVDs amb el K3b."
"<p>No té en compte coses com «devfs» o «resmgr». En la majoria de casos això no "
"suposa cap problema, però en alguns sistemes els permisos podrien ser alterats "
"la propera vegada que entreu al vostre compte o reinicieu l'ordinador. En "
"necessaris per tal de poder gravar CDs i DVDs amb el K3b.<p>No té en compte "
"coses com «devfs» o «resmgr». En la majoria de casos això no suposa cap "
"problema, però en alguns sistemes els permisos podrien ser alterats la "
"propera vegada que entreu al vostre compte o reinicieu l'ordinador. En "
"aquests casos el millor és consultar la documentació de la distribució."
"<p><b>Precaució:</b> encara que el K3bSetup 2 no hauria de ser capaç de "
"espatllar la configuració del vostre sistema, no es pot garantir res."
@ -67,8 +67,8 @@ msgstr "Tots els permisos s'han actualitzat correctament."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"No s'han pogut actualitzar tots els permisos. Hauríeu d'executar el K3bSetup 2 "
"com a root."
"No s'han pogut actualitzar tots els permisos. Hauríeu d'executar el K3bSetup "
"2 com a root."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
@ -76,29 +76,26 @@ msgstr "No s'han pogut actualitzar tots els permisos."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Aquest senzill assistent de configuració es capaç d'establir els permisos "
"necessaris per tal de poder gravar CDs i DVDs amb el K3b."
"<p>No té en compte coses com «devfs» o «resmgr». En la majoria de casos això no "
"suposa cap problema, però en alguns sistemes els permisos podrien ser alterats "
"la propera vegada que entreu al vostre compte o reinicieu l'ordinador. En "
"aquests casos el millor és consultar la documentació de la distribució. "
"<p>La important tasca que realitza el K3bSetup 2 és concedir permís "
"d'escriptura als dispositius de CD i DVD."
"<p><b>Precaució:</b> encara que el K3bSetup 2 no hauria de ser capaç "
"d'espatllar el vostre sistema, no es pot garantir res."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Aquest senzill assistent de configuració es capaç "
"d'establir els permisos necessaris per tal de poder gravar CDs i DVDs amb el "
"K3b.<p>No té en compte coses com «devfs» o «resmgr». En la majoria de casos "
"això no suposa cap problema, però en alguns sistemes els permisos podrien "
"ser alterats la propera vegada que entreu al vostre compte o reinicieu "
"l'ordinador. En aquests casos el millor és consultar la documentació de la "
"distribució. <p>La important tasca que realitza el K3bSetup 2 és concedir "
"permís d'escriptura als dispositius de CD i DVD.<p><b>Precaució:</b> encara "
"que el K3bSetup 2 no hauria de ser capaç d'espatllar el vostre sistema, no "
"es pot garantir res."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -121,139 +118,123 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar un dispositiu addicional a\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Arranjament"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Fes servir el grup de gravació:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Si aquesta opció està marcada, només els usuaris que pertanyin al grup "
"indicat podran gravar CDs i DVDs, ja que només ells tindran accés als "
"dispositius i als programes de gravació emprats pel K3b.</p>\n"
"<p>En cas contrari, tots els usuaris del sistema tindran accés als dispositius "
"i a tota la funcionalitat del K3b."
"<p>En cas contrari, tots els usuaris del sistema tindran accés als "
"dispositius i a tota la funcionalitat del K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "gravant"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Usuaris autoritzats a gravar (separats per espais):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Comprova els dispositius dels quals en voleu canviar els permisos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Node de dispositiu"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nous permisos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Afegeix dispositiu..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Programes externs"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Programes trobats"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Comprova els programes dels quals en voleu canviar els permisos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Ruta de cerca"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Consell:</b> per obligar el K3b a fer servir un nom diferent del nom per "
"defecte de l'executable, especifiqueu-lo en la ruta de cerca.</qt>"
"<qt><b>Consell:</b> per obligar el K3b a fer servir un nom diferent del nom "
"per defecte de l'executable, especifiqueu-lo en la ruta de cerca.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"

@ -5,24 +5,25 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -30,22 +31,20 @@ msgstr "koty@seznam.cz"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Tento jednoduchý průvodce umí nastavit přístupová práva potřebná pro "
"vypalování CD a DVD. "
"<p>Nebere v potaz funkci devfs nebo resmgr. Ve většině případů to nepředstavuje "
"žádný problém, ale v některých případech může po restartu dojít k přepsání práv "
"na původní hodnoty. V takovém případě si prosím prostudujte dokumentaci ke "
"svému systému. "
"<p><b>Upozornění:</b> Použití K3bSetup 2 je bez garance nepoškození systému."
"vypalování CD a DVD. <p>Nebere v potaz funkci devfs nebo resmgr. Ve většině "
"případů to nepředstavuje žádný problém, ale v některých případech může po "
"restartu dojít k přepsání práv na původní hodnoty. V takovém případě si "
"prosím prostudujte dokumentaci ke svému systému. <p><b>Upozornění:</b> "
"Použití K3bSetup 2 je bez garance nepoškození systému."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -76,28 +75,24 @@ msgstr "Nelze aktualizovat všechna oprávnění."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Tento jednoduchý průvodce umí nastavit přístupová práva potřebná pro "
"vypalování CD a DVD. "
"<p>Nebere v potaz funkci devfs nebo resmgr. Ve většině případů to nepředstavuje "
"žádný problém, ale v některých případech může po restartu dojít k přepsání práv "
"na původní hodnoty. V takovém případě si prosím prostudujte dokumentaci ke "
"svému systému. "
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Tento jednoduchý průvodce umí nastavit přístupová "
"práva potřebná pro vypalování CD a DVD. <p>Nebere v potaz funkci devfs nebo "
"resmgr. Ve většině případů to nepředstavuje žádný problém, ale v některých "
"případech může po restartu dojít k přepsání práv na původní hodnoty. V "
"takovém případě si prosím prostudujte dokumentaci ke svému systému. "
"<p>Důležitou úlohou K3bSetup 2 je zajistit práva k zápisu pro CD a DVD "
"zařízení."
"<p><b>Upozornění:</b> Použití K3bSetup 2 je bez garance nepoškození systému."
"zařízení.<p><b>Upozornění:</b> Použití K3bSetup 2 je bez garance nepoškození "
"systému."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -120,137 +115,121 @@ msgstr ""
"Nelze najít dodatečné zařízení na\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Použít skupinu pro vypalování:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Pokud zaškrtnete, budou moci vypalovat CD a DVD pouze uživatelé náležející "
"do zadané skupiny.</p>\n"
"<p>Pokud zaškrtnete, budou moci vypalovat CD a DVD pouze uživatelé "
"náležející do zadané skupiny.</p>\n"
"<p>V opačném případě budou moci vypalovat všichni uživatelé systému."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "burning"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Uživatelé jež mají povolení vypalovat (odděleni mezerou):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Zaškrtněte zařízení, jejichž oprávnění chcete změnit"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Uzel zařízení"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nová oprávnění"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Přidat zařízení..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Externí programy"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Nalezené programy"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Zaškrtněte programy, jejichž oprávnění chcete změnit"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Cesta k programům"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tip:</b> Pokud chcete K3b přinutit, aby použil jiné než implicitní jméno "
"pro spustitelný soubor, specifikujte jej v cestě k programům.</qt>"
"<qt><b>Tip:</b> Pokud chcete K3b přinutit, aby použil jiné než implicitní "
"jméno pro spustitelný soubor, specifikujte jej v cestě k programům.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"

@ -6,21 +6,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: all.po\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -28,14 +29,13 @@ msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
@ -65,17 +65,15 @@ msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:527
@ -95,127 +93,111 @@ msgid ""
"%1"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Dyfeisiau"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Dyfais"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Caniatadau"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Ychwanegu Dyfais..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Rhaglen"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Rhaglen"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Fersiwn"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Llwybr"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -5,22 +5,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 16:14-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -28,23 +29,21 @@ msgstr "erik@binghamton.edu"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Denne enkle indstillingsguide kan indstille alle tilladelser som K3b "
"behøver for at kunne brænde cd'er og dvd'er.</p>"
"<p>Den tager ikke hensyn til ting såsom devfs eller resmgr. I de fleste "
"tilfælde er det ikke et problem, men på visse system kan rettighederne være "
"ændret næste gang du logger på eller genstarter maskinen. Hvis dette er "
"tilfældet er det bedst at kigge i distributionens dokumentation.</p>"
"<p><b>Advarsel:</b> Selvom K3bSetup2 ikke skulle kunne skade systemet, kan "
"ingen garanti gives.</p>"
"behøver for at kunne brænde cd'er og dvd'er.</p><p>Den tager ikke hensyn til "
"ting såsom devfs eller resmgr. I de fleste tilfælde er det ikke et problem, "
"men på visse system kan rettighederne være ændret næste gang du logger på "
"eller genstarter maskinen. Hvis dette er tilfældet er det bedst at kigge i "
"distributionens dokumentation.</p><p><b>Advarsel:</b> Selvom K3bSetup2 ikke "
"skulle kunne skade systemet, kan ingen garanti gives.</p>"
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -74,29 +73,25 @@ msgstr "Kunne ikke opdatere alle tilladelser."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup2</h2>"
"<p>Denne enkle indstillingsguide kan indstille alle tilladelser som K3b behøver "
"for at kunne brænde cd'er og dvd'er.</p>"
"<p>Den tager ikke hensyn til devfs eller resmgr, eller lignende. I de fleste "
"tilfælde er dette ikke et problem, men på visse system kan tilladelserne være "
"ændret næste gang du logger på eller genstarter maskinen. Hvis dette er "
"tilfældet er det bedst at kigge i distributionens dokumentation.</p>"
"<p>Den vigtigste opgave K3bSetup2 udfører er at give skriverettigheder til cd- "
"og dvd-enhederne.</p>"
"<p><b>Advarsel:</b> Selvom K3bSetup2 ikke skulle kunne skade systemet, kan "
"ingen garanti gives.</p>"
"<h2>K3bSetup2</h2><p>Denne enkle indstillingsguide kan indstille alle "
"tilladelser som K3b behøver for at kunne brænde cd'er og dvd'er.</p><p>Den "
"tager ikke hensyn til devfs eller resmgr, eller lignende. I de fleste "
"tilfælde er dette ikke et problem, men på visse system kan tilladelserne "
"være ændret næste gang du logger på eller genstarter maskinen. Hvis dette er "
"tilfældet er det bedst at kigge i distributionens dokumentation.</p><p>Den "
"vigtigste opgave K3bSetup2 udfører er at give skriverettigheder til cd- og "
"dvd-enhederne.</p><p><b>Advarsel:</b> Selvom K3bSetup2 ikke skulle kunne "
"skade systemet, kan ingen garanti gives.</p>"
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -107,8 +102,8 @@ msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Indtast venligst enhedens navn hvor K3b skal søge efter et nyt drev (eksempel: "
"/dev/mebecdrom):"
"Indtast venligst enhedens navn hvor K3b skal søge efter et nyt drev "
"(eksempel: /dev/mebecdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
@ -119,139 +114,123 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finde en yderligere enhed på\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Opsætning"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Brug burning-gruppe"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Hvis dette er markeret, kan kun brugere i den angivne gruppe brænde cd'er og "
"dvd'er, eftersom kun de har adgang til enhederne og cd-brændeprogrammerne som "
"bruges af K3b.</p>\n"
"<p>Ellers har alle brugere på systemet adgang til enhederne og alle funktioner "
"i K3b.</p>"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
"<p>Hvis dette er markeret, kan kun brugere i den angivne gruppe brænde cd'er "
"og dvd'er, eftersom kun de har adgang til enhederne og cd-brændeprogrammerne "
"som bruges af K3b.</p>\n"
"<p>Ellers har alle brugere på systemet adgang til enhederne og alle "
"funktioner i K3b.</p>"
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "brænde"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Brugere der har lov til at brænde (adskilt af mellemrum):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Markér de enheder hvis tilladelser du ønsker skal ændres"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Enhedsknude"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Tilladelser"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nye tilladelser"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Tilføj enhed..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Eksterne programmer"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Fundne programmer"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Markér de programmer hvis tilladelser du ønsker skal ændres"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Søgesti"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vink:</b> for at tvinge K3b til at bruge et andet end standardnavnet "
"den kørbare angives det i søgestien.</qt>"
"<qt><b>Vink:</b> for at tvinge K3b til at bruge et andet end standardnavnet "
"den kørbare angives det i søgestien.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"

@ -4,23 +4,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -28,24 +29,22 @@ msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Dieser einfache Einrichtungsassistent ermöglicht das Einstellen der von K3b "
"benötigten Berechtigungen um CDs und DVDs zu brennen."
"<p>Devfs oder resmgr werden dabei nicht berücksichtigt. In den meisten Fällen "
"ist das kein Problem, aber auf manchen Systemen werden die Berechtigungen bei "
"der nächsten Anmeldung oder Neustart zurückgesetzt. In diesen Fällen sollten "
"Sie die Dokumentation Ihrer Distribution zu Rate ziehen."
"<p><b>Vorsicht:</b> Auch wenn der Einrichtungsassistent nicht in der Lage sein "
"sollte, Ihr System in Mitleidenschaft zu ziehen, wird keine Garantie dafür "
"gegeben."
"<p>Dieser einfache Einrichtungsassistent ermöglicht das Einstellen der von "
"K3b benötigten Berechtigungen um CDs und DVDs zu brennen.<p>Devfs oder "
"resmgr werden dabei nicht berücksichtigt. In den meisten Fällen ist das kein "
"Problem, aber auf manchen Systemen werden die Berechtigungen bei der "
"nächsten Anmeldung oder Neustart zurückgesetzt. In diesen Fällen sollten Sie "
"die Dokumentation Ihrer Distribution zu Rate ziehen.<p><b>Vorsicht:</b> Auch "
"wenn der Einrichtungsassistent nicht in der Lage sein sollte, Ihr System in "
"Mitleidenschaft zu ziehen, wird keine Garantie dafür gegeben."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -67,8 +66,8 @@ msgstr "Alle Zugriffsrechte wurden aktualisiert."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Es konnten nicht alle Zugriffsrechte aktualisiert werden. Bitte führen sie den "
"Einrichtungsassistenten im Systemverwaltungsmodus aus."
"Es konnten nicht alle Zugriffsrechte aktualisiert werden. Bitte führen sie "
"den Einrichtungsassistenten im Systemverwaltungsmodus aus."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
@ -76,28 +75,25 @@ msgstr "Es konnten nicht alle Zugriffsrechte aktualisiert werden."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>Einrichtungsassistent</h2>"
"<p>Dieser einfache Einrichtungsassistent ermöglicht das Einstellen der von K3b "
"benötigten Zugriffsrechte um CDs und DVDs zu brennen."
"<p>Devfs oder resmgr werden dabei nicht berücksichtigt. In den meisten Fällen "
"ist das kein Problem, aber auf manchen Systemen werden die Berechtigungen bei "
"der nächsten Anmeldung oder Neustart zurückgesetzt. In diesen Fällen sollten "
"Sie die Dokumentation Ihrer Distribution zu Rate ziehen."
"<p><b>Vorsicht:</b> Auch wenn der Einrichtungsassistent nicht in der Lage sein "
"sollte, Ihr System in Mitleidenschaft zu ziehen, wird keine Garantie dafür "
"gegeben."
"<h2>Einrichtungsassistent</h2><p>Dieser einfache Einrichtungsassistent "
"ermöglicht das Einstellen der von K3b benötigten Zugriffsrechte um CDs und "
"DVDs zu brennen.<p>Devfs oder resmgr werden dabei nicht berücksichtigt. In "
"den meisten Fällen ist das kein Problem, aber auf manchen Systemen werden "
"die Berechtigungen bei der nächsten Anmeldung oder Neustart zurückgesetzt. "
"In diesen Fällen sollten Sie die Dokumentation Ihrer Distribution zu Rate "
"ziehen.<p><b>Vorsicht:</b> Auch wenn der Einrichtungsassistent nicht in der "
"Lage sein sollte, Ihr System in Mitleidenschaft zu ziehen, wird keine "
"Garantie dafür gegeben."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -118,140 +114,126 @@ msgid ""
"%1"
msgstr "An \"%1\" ist kein weiteres Laufwerk auffindbar."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Brenngruppe verwenden:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden nur Benutzer in der angegebenen "
"Gruppe CDs und DVDs brennen können, da nur Gruppenmitglieder Zugriff auf die "
"Geräte und K3b-Brennprogramme erhalten.</p>\n"
"<p>Ansonsten haben alle Benutzer im System Zugriff auf die Geräte und "
"K3b-Funktionen."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden nur Benutzer in der "
"angegebenen Gruppe CDs und DVDs brennen können, da nur Gruppenmitglieder "
"Zugriff auf die Geräte und K3b-Brennprogramme erhalten.</p>\n"
"<p>Ansonsten haben alle Benutzer im System Zugriff auf die Geräte und K3b-"
"Funktionen."
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "burning"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Diesen Benutzern das Brennen erlauben (durch Leerzeichen getrennt):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr ""
"Wählen Sie die Geräte aus, deren Zugriffsberechtigungen geändert werden sollen"
"Wählen Sie die Geräte aus, deren Zugriffsberechtigungen geändert werden "
"sollen"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Gerätedatei"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Neue Zugriffsrechte"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Gerät hinzufügen ..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Externe Programme"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Gefundene Programme"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Programme auswählen, deren Zugriffsrechte geändert werden sollen."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programm"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Suchpfad"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tipp:</b> Um K3b zu zwingen, einen anderen als den voreingestellten "
"Namen für ein Programm zu benutzen, geben Sie den Namen im Suchpfad mit an.</qt>"
"Namen für ein Programm zu benutzen, geben Sie den Namen im Suchpfad mit an.</"
"qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "Einrichtungsassistent"

@ -6,22 +6,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-15 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -29,23 +30,21 @@ msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Αυτός ο βοηθός εγκατάστασης έχει τη δυνατότητα να θέσει τα δικαιώματα που "
"χρειάζεται το K3b ώστε να γράφει CD και DVD. "
"<p>Δε λαμβάνει υπόψιν του πράγματα όπως το devfs ή το resmgr. Στις περισσότερες "
"περιπτώσεις αυτό δεν είναι πρόβλημα αλλά σε μερικά συστήματα οι άδειες μπορεί "
"να αλλαχθούν την επόμενη φορά που θα συνδεθείτε η θα επανεκκινήσετε τον "
"υπολογιστή σας. Σε αυτές τις περιπτώσεις καλύτερα να συμβουλευτείτε την "
"τεκμηρίωση της διανομής σας."
"<p><b>Προσοχή:</b> Παρότι το K3bSetup 2 δεν είναι σε θέση να προκαλέσει "
"χρειάζεται το K3b ώστε να γράφει CD και DVD. <p>Δε λαμβάνει υπόψιν του "
"πράγματα όπως το devfs ή το resmgr. Στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό δεν "
"είναι πρόβλημα αλλά σε μερικά συστήματα οι άδειες μπορεί να αλλαχθούν την "
"επόμενη φορά που θα συνδεθείτε η θα επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας. Σε "
"αυτές τις περιπτώσεις καλύτερα να συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση της διανομής "
"σας.<p><b>Προσοχή:</b> Παρότι το K3bSetup 2 δεν είναι σε θέση να προκαλέσει "
"προβλήματα στο σύστημά σας, δεν μπορεί να δοθεί καμία εγγύηση."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
@ -68,8 +67,8 @@ msgstr "Όλα τα δικαιώματα ενημερώθηκαν επιτυχώ
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Αδυναμία ενημέρωσης όλων των δικαιωμάτων. Θα πρέπει να εκτελέσετε το K3bSetup 2 "
"σαν root."
"Αδυναμία ενημέρωσης όλων των δικαιωμάτων. Θα πρέπει να εκτελέσετε το "
"K3bSetup 2 σαν root."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
@ -77,28 +76,24 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση όλων των δι
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Αυτός ο βοηθός εγκατάστασης έχει τη δυνατότητα να θέσει τα δικαιώματα που "
"χρειάζεται το K3b ώστε να γράφει CD και DVD. "
"<p>Δε λαμβάνει υπόψιν του πράγματα όπως το devfs ή το resmgr. Στις περισσότερες "
"περιπτώσεις αυτό δεν είναι πρόβλημα αλλά σε μερικά συστήματα οι άδειες μπορεί "
"να αλλαχθούν την επόμενη φορά που θα συνδεθείτε η θα επανεκκινήσετε τον "
"υπολογιστή σας. Σε αυτές τις περιπτώσεις καλύτερα να συμβουλευτείτε την "
"τεκμηρίωση της διανομής σας."
"<p>Η σημαντική λειτουργία που πραγματοποιεί το K3bSetup 2 είναι ότι δίνει "
"πρόσβαση εγγραφής στις συσκευές CD και DVD."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Αυτός ο βοηθός εγκατάστασης έχει τη δυνατότητα να "
"θέσει τα δικαιώματα που χρειάζεται το K3b ώστε να γράφει CD και DVD. <p>Δε "
"λαμβάνει υπόψιν του πράγματα όπως το devfs ή το resmgr. Στις περισσότερες "
"περιπτώσεις αυτό δεν είναι πρόβλημα αλλά σε μερικά συστήματα οι άδειες "
"μπορεί να αλλαχθούν την επόμενη φορά που θα συνδεθείτε η θα επανεκκινήσετε "
"τον υπολογιστή σας. Σε αυτές τις περιπτώσεις καλύτερα να συμβουλευτείτε την "
"τεκμηρίωση της διανομής σας.<p>Η σημαντική λειτουργία που πραγματοποιεί το "
"K3bSetup 2 είναι ότι δίνει πρόσβαση εγγραφής στις συσκευές CD και DVD."
"<p><b>Caution:</b>Παρότι το K3bSetup 2 δεν είναι σε θέση να προκαλέσει "
"προβλήματα στο σύστημά σας, δεν μπορεί να δοθεί καμία εγγύηση."
@ -123,133 +118,117 @@ msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση επιπλέον συσκευής στο\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Χρήση ομάδας εγγραφής:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, μόνο οι χρήστες που ανήκουν στην "
"καθορισμένη ομάδα θα μπορούν να γράφουν CD και DVD, αφού μόνο αυτοί θα έχουν "
"πρόσβαση στις συσκευές και στα προγράμματα εγγραφής CD που χρησιμοποιεί το "
"K3b.</p>\n"
"<p>Διαφορετικά όλοι οι χρήστες του συστήματος θα έχουν πρόσβαση στις συσκευές "
"και σε όλα τα χαρακτηριστικά του K3b."
"<p>Διαφορετικά όλοι οι χρήστες του συστήματος θα έχουν πρόσβαση στις "
"συσκευές και σε όλα τα χαρακτηριστικά του K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "εγγραφή"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Χρήστες που επιτρέπεται η εγγραφή (χωρισμένοι με κενό):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Επιλέξτε τις συσκευές των οποίων τα δικαιώματα θέλετε να αλλαχθούν"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Κόμβος συσκευής"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Νέα δικαιώματα"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Προσθήκη συσκευής..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Εξωτερικά προγράμματα"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Προγράμματα που βρέθηκαν"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Επιλέξτε τα προγράμματα των οποίων τα δικαιώματα θέλετε να αλλαχθούν"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Πρόγραμμα"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -6,23 +6,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-02 11:39+1300\n"
"Last-Translator: Simon Horsburgh <simondo42@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrew Coles"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -30,23 +31,21 @@ msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -75,29 +74,25 @@ msgstr "Could not update all permissions."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -120,132 +115,116 @@ msgstr ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Settings"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Use burning group:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>If this option is ticked, only the users in the specified group will be able "
"to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and the "
"CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
"<p>If this option is ticked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "burning"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Users allowed to burn (separated by space):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Devices"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Check the devices whose permissions you want to be changed"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Device"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Devicenode"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "New Permissions"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Add Device..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "External Programs"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Found Programs"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Check the programs whose permissions you want to be changed"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Path"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Search Path"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -8,23 +8,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-27 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Davila <carluti@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Carlos Mayo Hernández,Jaime Robles,Carlos Dávila"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -32,23 +33,21 @@ msgstr "carlos.mayo@hispalinux.es,jaime@kde.org,carluti@users.sourceforge.net"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Este sencillo asistente de configuración es capaz de establecer los permisos "
"quenecesita K3b para poder grabar CD y DVD. "
"<p>No tiene en cuenta cosas como devfs o resmgr. En la mayoría de los casos "
"esto no es un problema pero en algunos sistemas los permisos pueden estar "
"alterados la próxima vez que entre al sistema o lo reinicie. En esos casos es "
"mejor consultar la documentación de su distribución."
"<p><b>Cuidado:</b> Aunque K3bSetup 2 no debería ser capaz de desordenar su "
"sistema, no se ofrece ninguna garantía."
"<p>Este sencillo asistente de configuración es capaz de establecer los "
"permisos quenecesita K3b para poder grabar CD y DVD. <p>No tiene en cuenta "
"cosas como devfs o resmgr. En la mayoría de los casos esto no es un problema "
"pero en algunos sistemas los permisos pueden estar alterados la próxima vez "
"que entre al sistema o lo reinicie. En esos casos es mejor consultar la "
"documentación de su distribución.<p><b>Cuidado:</b> Aunque K3bSetup 2 no "
"debería ser capaz de desordenar su sistema, no se ofrece ninguna garantía."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -70,8 +69,8 @@ msgstr "Se actualizaron satisfactoriamente todos los permisos."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"No se pudieron actualizar todos los permisos. Debería ejecutar K3bSetup 2 como "
"superusuario."
"No se pudieron actualizar todos los permisos. Debería ejecutar K3bSetup 2 "
"como superusuario."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
@ -79,29 +78,25 @@ msgstr "No se pudieron actualizar todos los permisos."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2> "
"<p>Este sencillo asistente de configuración es capaz de establecer los permisos "
"que necesita K3b para poder grabar CD y DVD."
"<p>No tiene en cuenta cosas como devfs o resmgr o similares. En la mayoría de "
"los casos esto no es un problema pero en algunos sistemas los permisos pueden "
"<h2>K3bSetup 2</h2> <p>Este sencillo asistente de configuración es capaz de "
"establecer los permisos que necesita K3b para poder grabar CD y DVD.<p>No "
"tiene en cuenta cosas como devfs o resmgr o similares. En la mayoría de los "
"casos esto no es un problema pero en algunos sistemas los permisos pueden "
"estar alterados la próxima vez que entre al sistema o lo reinicie. En esos "
"casos es mejor consultar en la documentación de su distribución."
"<p>La tarea importante que K3bSetup 2 realiza es permitir acceso de escritura a "
"los dispositivos de CD y DVD."
"<p><b>Cuidado:</b> Aunque K3bSetup 2 no debería ser capaz de dañar su sistema, "
"no se ofrece ninguna garantía."
"casos es mejor consultar en la documentación de su distribución.<p>La tarea "
"importante que K3bSetup 2 realiza es permitir acceso de escritura a los "
"dispositivos de CD y DVD.<p><b>Cuidado:</b> Aunque K3bSetup 2 no debería ser "
"capaz de dañar su sistema, no se ofrece ninguna garantía."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -124,132 +119,116 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar un dispositivo adicional en\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Utilizar grupo de grabación:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Si esta opción está seleccionada, sólo los usuarios del grupo especificado "
"podrán grabar CD y DVD, ya que solamente ellos tendrán acceso a los "
"dispositivos y los programas de grabación de CD usados por K3b.</p>\n"
"<p>Si esta opción está seleccionada, sólo los usuarios del grupo "
"especificado podrán grabar CD y DVD, ya que solamente ellos tendrán acceso a "
"los dispositivos y los programas de grabación de CD usados por K3b.</p>\n"
"<p>De lo contrario todos los usuarios del sistema tienen acceso a los "
"dispositivos y a todas las funcionalidades de K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "grabando"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Usuarios con permiso para grabar (separados por espacio):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Compruebe los dispositivos cuyos permisos desea que se cambien"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Nodo dispositivo"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nuevos permisos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Añadir dispositivo..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Programas externos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Programas encontrados"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Compruebe los programas cuyos permisos desea que se cambien"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Ruta de busqueda"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -6,22 +6,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-02 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -29,23 +30,21 @@ msgstr "bald@starman.ee"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>See lihtne seadistamisabiline lubab määrata õigusi, mida K3b vajab CD-de ja "
"DVD-de kirjutamiseks. "
"<p>See ei võta arvesse selliseid asju, nagu devfs või resmgr. Enamasti ei ole "
"sel erilist tähtsust, kuid mõnes süsteemis võivad õigused muutuda, kui logid "
"uuesti sisse või arvuti uuesti käivitad. Sellisel juhul oleks mõttekas lähemalt "
"uurida distributsiooni dokumentatsiooni."
"<p><b>Ettevaatust:</b> Kuigi K3bSetup 2 ei tohiks süsteemis mingit kahju "
"tekitada, ei ole võimalik seda täielikult välistada."
"<p>See lihtne seadistamisabiline lubab määrata õigusi, mida K3b vajab CD-de "
"ja DVD-de kirjutamiseks. <p>See ei võta arvesse selliseid asju, nagu devfs "
"või resmgr. Enamasti ei ole sel erilist tähtsust, kuid mõnes süsteemis "
"võivad õigused muutuda, kui logid uuesti sisse või arvuti uuesti käivitad. "
"Sellisel juhul oleks mõttekas lähemalt uurida distributsiooni "
"dokumentatsiooni.<p><b>Ettevaatust:</b> Kuigi K3bSetup 2 ei tohiks süsteemis "
"mingit kahju tekitada, ei ole võimalik seda täielikult välistada."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -76,29 +75,25 @@ msgstr "Kõiki õigusi ei õnnestunud uuendada."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>See lihtne seadistamisabiline lubab määrata õigusi, mida K3b vajab CD-de ja "
"DVD-de kirjutamiseks."
"<p>See ei võta arvesse selliseid asju, nagu devfs või resmgr. Enamasti ei ole "
"sel erilist tähtsust, kuid mõnes süsteemis võivad õigused muutuda, kui logid "
"uuesti sisse või arvuti uuesti käivitad. Sellisel juhul oleks mõttekas lähemalt "
"uurida distributsiooni dokumentatsiooni."
"<p>Kõige olulisem asi, mida K3bSetup 2 teeb, on kirjutamisõiguse andmine CD- ja "
"DVD-seadmetele."
"<p><b>Ettevaatust:</b> Kuigi K3bSetup 2 ei tohiks süsteemis mingit kahju "
"tekitada, ei ole võimalik seda täielikult välistada."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>See lihtne seadistamisabiline lubab määrata õigusi, "
"mida K3b vajab CD-de ja DVD-de kirjutamiseks.<p>See ei võta arvesse "
"selliseid asju, nagu devfs või resmgr. Enamasti ei ole sel erilist tähtsust, "
"kuid mõnes süsteemis võivad õigused muutuda, kui logid uuesti sisse või "
"arvuti uuesti käivitad. Sellisel juhul oleks mõttekas lähemalt uurida "
"distributsiooni dokumentatsiooni.<p>Kõige olulisem asi, mida K3bSetup 2 "
"teeb, on kirjutamisõiguse andmine CD- ja DVD-seadmetele.<p><b>Ettevaatust:</"
"b> Kuigi K3bSetup 2 ei tohiks süsteemis mingit kahju tekitada, ei ole "
"võimalik seda täielikult välistada."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -121,132 +116,116 @@ msgstr ""
"Lisaseadme leidmine ebaõnnestus asukohas\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Seadistused"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Kirjutamisgrupi kasutamine:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel tohivad ainult määratud gruppi kuuluvad kasutajad kirjutada "
"CD-sid ja DVD-sid, sest ainult neil on ligipääs seadmetele ja CD salvestamise "
"rakendustele, mida K3b kasutab.</p>\n"
"<p>Märkimata jätmisel on süsteemi kõigil kasutajatel ligipääs seadmetele ja K3b "
"kõigile võimalustele."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
"<p>Sisselülitamisel tohivad ainult määratud gruppi kuuluvad kasutajad "
"kirjutada CD-sid ja DVD-sid, sest ainult neil on ligipääs seadmetele ja CD "
"salvestamise rakendustele, mida K3b kasutab.</p>\n"
"<p>Märkimata jätmisel on süsteemi kõigil kasutajatel ligipääs seadmetele ja "
"K3b kõigile võimalustele."
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "kirjutamine"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Kasutajad, kellel on lubatud kirjutada (eraldajaks tühik):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Seadmed"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Märgi seadmed, mille õigusi soovid muuta"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Seade"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Seadmesõlm"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Õigused"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Uued õigused"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Lisa seade..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Välised programmid"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Leitud programmid"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Märgi programmid, mille õigusi soovid muuta"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programm"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versioon"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Asukoht"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Otsingutee"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-08 13:43+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -27,14 +28,13 @@ msgstr "marcos@euskalgnu.org"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
@ -64,17 +64,15 @@ msgstr "Ezin eguneratu baimen guztiak."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:527
@ -98,127 +96,111 @@ msgstr ""
"Ezin izan da gailu osagarri bat aurkitu hemen: \n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Erabili grabatzeko taldea:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "grabatzen"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Grabatzeko erabiltzaile baimenduak (zuriunez bereizita):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Gailuak"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Hautatu gailuak, haien baimenak aldatu nahi baituzu"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Gailua"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Gailu nodoa"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Baimen berriak"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Gehitu gailua..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Kanpoko programak..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Aurkitutako programak"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Hautatu programaren baimenak, haiek aldatu nahi baituzu:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Bilaketa bide-izena"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -5,23 +5,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 13:30+0330\n"
"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -29,23 +30,21 @@ msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p> این دستیار برپایی ساده قادر به تنظیم مجوزهای مورد نیاز توسط K3b به منظور "
"سوزاندن دیسکهای فشرده و دی وی دیها می‌باشد. "
"<p>چیزهایی نظیر devfs یا resmgr را در نظر نمی‌گیرد. در اغلب حالتها، این یک "
"مسئله نیست بلکه در برخی سیستمها ممکن است دفعۀ بعدی که وارد می‌شوید یا "
"رایانه‌تان را بازآغازی می‌کنید، مجوزها تغییر یابند. در آن حالتها بهتر است که به "
"مستندات توزیع مراجعه شود."
"<p><b>احتیاط:</b> با وجود این که، K3bSetup 2 نباید قادر به به هم زدن سیستمتان "
"باشد، هیچ ضمانتی نمی‌توان داد."
"<p> این دستیار برپایی ساده قادر به تنظیم مجوزهای مورد نیاز توسط K3b به "
"منظور سوزاندن دیسکهای فشرده و دی وی دیها می‌باشد. <p>چیزهایی نظیر devfs یا "
"resmgr را در نظر نمی‌گیرد. در اغلب حالتها، این یک مسئله نیست بلکه در برخی "
"سیستمها ممکن است دفعۀ بعدی که وارد می‌شوید یا رایانه‌تان را بازآغازی می‌کنید، "
"مجوزها تغییر یابند. در آن حالتها بهتر است که به مستندات توزیع مراجعه شود."
"<p><b>احتیاط:</b> با وجود این که، K3bSetup 2 نباید قادر به به هم زدن "
"سیستمتان باشد، هیچ ضمانتی نمی‌توان داد."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -76,29 +75,24 @@ msgstr "همۀ مجوزها را نتوانست به‌روز کند."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p> این دستیار برپایی ساده قادر به تنظیم مجوزهای موردنیاز توسط K3b به منظور "
"سوزاندن دیسکهای فشرده و دی وی دیها نمی‌باشد."
"<p>devfs یا resmgr، یا چیزهای مشابه را در نظر نمی‌گیرد. در اغلب حالتها، این یک "
"مسئله نیست، بلکه در برخی سیستمها ممکن است دفعۀ بعدی که وارد می‌شوید یا "
"رایانه‌تان را بازآغازی می‌کنید، مجوزها تغییر یابند. در این حالتها، بهتر است که "
"به مستندات توزیع مراجعه شود."
"<p>تکلیف مهمی که K3bSetup 2 انجام می‌دهد، اجازۀ دستیابی نوشتن در دستگاههای دیسک "
"فشرده و دی وی دی می‌باشد."
"<p><b>احتیاط:</b>با وجود این که، K3bSetup 2 نباید قادر به خراب کردن سیستمتان "
"باشد، ضمانتی نمی‌توان داد."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p> این دستیار برپایی ساده قادر به تنظیم مجوزهای موردنیاز "
"توسط K3b به منظور سوزاندن دیسکهای فشرده و دی وی دیها نمی‌باشد.<p>devfs یا "
"resmgr، یا چیزهای مشابه را در نظر نمی‌گیرد. در اغلب حالتها، این یک مسئله "
"نیست، بلکه در برخی سیستمها ممکن است دفعۀ بعدی که وارد می‌شوید یا رایانه‌تان را "
"بازآغازی می‌کنید، مجوزها تغییر یابند. در این حالتها، بهتر است که به مستندات "
"توزیع مراجعه شود.<p>تکلیف مهمی که K3bSetup 2 انجام می‌دهد، اجازۀ دستیابی "
"نوشتن در دستگاههای دیسک فشرده و دی وی دی می‌باشد.<p><b>احتیاط:</b>با وجود این "
"که، K3bSetup 2 نباید قادر به خراب کردن سیستمتان باشد، ضمانتی نمی‌توان داد."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -121,132 +115,116 @@ msgstr ""
"نتوانست یک دستگاه اضافی را در\n"
"%1 پیدا کند"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "استفاده از گروه سوختن:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، فقط کاربران گروه مشخص‌شده قادر به سوزاندن "
"دیسکهای فشرده و دی وی دیها می‌باشند، چون که فقط آنها به دستگاهها و برنامه‌های "
"ضبط دیسک فشرده که توسط K3b استفاده‌شده، دستیابی دارند.</p>\n"
"<p>در غیر این صورت، همۀ کاربران در سیستم به دستگاهها و همۀ کارآمدی K3b دستیابی "
"دارند."
"<p>در غیر این صورت، همۀ کاربران در سیستم به دستگاهها و همۀ کارآمدی K3b "
ستیابی دارند."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "سوزاندن"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "به کاربران برای سوزاندن اجازه داده شد )جداشده با فاصله(:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "دستگاهها"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "دستگاههایی که می‌خواهید مجوزهایشان تغییر داده شود را علامت بزنید"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "گرۀ دستگاه"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "مجوزها"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "مجوزهای جدید"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "افزودن دستگاه..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "برنامه‌های خارجی"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "برنامه‌های یافت‌شده"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "برنامه‌هایی که می‌خواهید مجوزهایشان تغییر داده شوند را علامت بزنید"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "برنامه"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "نسخه"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "مسیر جستجو"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -5,22 +5,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-01 08:29+0300\n"
"Last-Translator: Mikko Saarinen <mikko.s.saarinen@mbnet.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen,Mikko Saarinen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -28,22 +29,20 @@ msgstr "ilpo@iki.fi,mikko.s.saarinen@mbnet.fi"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Tämä yksinkertainen apuohjelma pystyy asettamaan oikeudet joita K3b "
"tarvitsee pystyäkseen polttamaan CD- ja DVD-levyjä."
"<p>Se ei vaikuta käyttäjätunnusten devfs tai resmgr resursseihin. Useimmissa "
"tapauksissa tämä ei ole ongelma, mutta joissain järjestelmissä oikeudet "
"saattavat olla muuttuneet kun seuraavan kerran kirjaudut sisään tai käynnistät "
"tietokoneen uudelleen. Niissä tapauksissa on parasta turvautua jakelun "
"dokumentointiin."
"tarvitsee pystyäkseen polttamaan CD- ja DVD-levyjä.<p>Se ei vaikuta "
"käyttäjätunnusten devfs tai resmgr resursseihin. Useimmissa tapauksissa tämä "
"ei ole ongelma, mutta joissain järjestelmissä oikeudet saattavat olla "
"muuttuneet kun seuraavan kerran kirjaudut sisään tai käynnistät tietokoneen "
"uudelleen. Niissä tapauksissa on parasta turvautua jakelun dokumentointiin."
"<p><b>Varoitus:</b> Vaikka K3bSetup 2:n ei pitäisi pystyä sotkemaan "
"järjestelmääsi, mitään takuita ei voida antaa."
@ -76,31 +75,25 @@ msgstr "Kaikkia lupia ei voitu Kaikkia oikeuksia ei voitu päivittää."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<h2>K3bSetup 2</h2> "
"<p>Tämä yksinkertainen apuohjelma pystyy asettamaan oikeudet joita K3b "
"tarvitsee pystyäkseen polttamaan CD- ja DVD-levyjä."
"<p>Se ei vaikuta käyttäjätunnusten devfs tai resmgr resursseihin. Useimmissa "
"tapauksissa tämä ei ole ongelma, mutta joissain järjestelmissä oikeudet "
"saattavat olla muuttuneet kun seuraavan kerran kirjaudut sisään tai käynnistät "
"tietokoneen uudelleen. Niissä tapauksissa on parasta turvautua jakelun "
"dokumentointiin. "
"<p>K3bSetup 2:n tärkein tehtävä on sallia kirjoittaminen CD- ja "
"DVD-laitteisiin. "
"<p><b>Varoitus:</b> Vaikka K3bSetup 2:n ei pitäisi pystyä sotkemaan "
"järjestelmääsi, mitään takuita ei voida antaa."
"<h2>K3bSetup 2</h2><h2>K3bSetup 2</h2> <p>Tämä yksinkertainen apuohjelma "
"pystyy asettamaan oikeudet joita K3b tarvitsee pystyäkseen polttamaan CD- ja "
"DVD-levyjä.<p>Se ei vaikuta käyttäjätunnusten devfs tai resmgr resursseihin. "
"Useimmissa tapauksissa tämä ei ole ongelma, mutta joissain järjestelmissä "
"oikeudet saattavat olla muuttuneet kun seuraavan kerran kirjaudut sisään tai "
"käynnistät tietokoneen uudelleen. Niissä tapauksissa on parasta turvautua "
"jakelun dokumentointiin. <p>K3bSetup 2:n tärkein tehtävä on sallia "
"kirjoittaminen CD- ja DVD-laitteisiin. <p><b>Varoitus:</b> Vaikka K3bSetup 2:"
"n ei pitäisi pystyä sotkemaan järjestelmääsi, mitään takuita ei voida antaa."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -123,27 +116,28 @@ msgstr ""
"Lisälaitetta ei löytynyt paikassa\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Käytä polttamiseen ryhmää:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Jos tämä asetus on valittuna, vain määrättyyn ryhmään kuuluvat käyttäjät "
"voivat polttaa CD- ja DVD-levyjä, sillä vain heillä on pääsy laitteisiin ja "
@ -152,104 +146,87 @@ msgstr ""
"kaikkiin toimintoihin."
# yhteensopivuuden takia 'burning'
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "burning"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Käyttäjät joilla on oikeus polttamiseen (eroteltuna välilyönnillä):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Valitse laitteet joiden oikeuksia haluat muutettavan"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Laitetiedosto"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Uudet oikeudet"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Lisää laite..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Löydetyt ohjelmat"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Valitse ohjelmat joiden oikeuksia haluat muutettavan"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Hakupolku"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -8,22 +8,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -31,23 +32,22 @@ msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Cet assistant de configuration simple est capable de régler les permissions "
"nécessaires à K3b pour graver des CD et des DVD. "
"<p>Il ne prend pas en compte « devfs » ou « resmgr ». Cela ne pose aucun "
"problème dans la plupart des cas, mais sur certains systèmes, les permissions "
"peuvent être modifiées au prochain démarrage de votre ordinateur. Il vaut mieux "
"dans ce cas consulter la documentation de votre distribution. "
"<p><b>Attention :</b> Bien que K3bSetup 2 ne devrait pas pouvoir dérégler votre "
"système, aucune garantie ne peut être apportée."
"<p>Cet assistant de configuration simple est capable de régler les "
"permissions nécessaires à K3b pour graver des CD et des DVD. <p>Il ne prend "
"pas en compte « devfs » ou « resmgr ». Cela ne pose aucun problème dans la "
"plupart des cas, mais sur certains systèmes, les permissions peuvent être "
"modifiées au prochain démarrage de votre ordinateur. Il vaut mieux dans ce "
"cas consulter la documentation de votre distribution. <p><b>Attention :</b> "
"Bien que K3bSetup 2 ne devrait pas pouvoir dérégler votre système, aucune "
"garantie ne peut être apportée."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -78,29 +78,26 @@ msgstr "Impossible de modifier tous les droits d'accès."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Cet assistant de configuration simple est capable de régler les permissions "
"nécessaires à K3b pour graver des CD et des DVD. "
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Cet assistant de configuration simple est capable de "
"régler les permissions nécessaires à K3b pour graver des CD et des DVD. "
"<p>Il ne prend pas en compte « devfs » ou « resmgr ». Cela n'est pas un "
"problème dans la plupart des cas, mais sur certains systèmes, les permissions "
"peuvent être modifiées au prochain démarrage de votre ordinateur. Il vaut mieux "
"dans ce cas consulter la documentation de la distribution. "
"<p>La tâche principale de K3bSetup 2 est de donner l'accès en écriture aux "
"périphériques CD et DVD."
"<p><b>Attention :</b> Bien que K3bSetup 2 ne devrait pas pouvoir dérégler votre "
"système, aucune garantie ne peut être apportée."
"problème dans la plupart des cas, mais sur certains systèmes, les "
"permissions peuvent être modifiées au prochain démarrage de votre "
"ordinateur. Il vaut mieux dans ce cas consulter la documentation de la "
"distribution. <p>La tâche principale de K3bSetup 2 est de donner l'accès en "
"écriture aux périphériques CD et DVD.<p><b>Attention :</b> Bien que K3bSetup "
"2 ne devrait pas pouvoir dérégler votre système, aucune garantie ne peut "
"être apportée."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -123,134 +120,119 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver un périphérique supplémentaire dans\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Utiliser le groupe d'utilisateurs pour la gravure de CD :"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Si cette option est cochée, seuls les utilisateurs du groupe indiqué "
"pourront graver des CD et des DVD, étant donné qu'ils seront les seuls à avoir "
"accès aux périphériques et aux programmes de gravure utilisés par K3b.</p>\n"
"<p>Sinon, tous les utilisateurs du système auront accès aux périphériques et à "
"toutes les fonctionnalités de K3b."
"pourront graver des CD et des DVD, étant donné qu'ils seront les seuls à "
"avoir accès aux périphériques et aux programmes de gravure utilisés par K3b."
"</p>\n"
"<p>Sinon, tous les utilisateurs du système auront accès aux périphériques et "
"à toutes les fonctionnalités de K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "gravure de CD"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr ""
"Liste des utilisateurs pouvant réaliser des gravures de CD (séparés par des "
"espaces) :"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Vérifier les droits d'accès aux périphériques que vous voulez modifier"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Entrée système vers le périphérique"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nouveaux droits d'accès"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Ajouter un périphérique..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Programmes externes"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Programmes trouvés"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Vérifier les droits d'accès aux programmes que vous souhaitez modifier"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programme"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Chemin de recherche"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -1,21 +1,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeextragear-1/k3bsetup.po\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -23,14 +24,13 @@ msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
@ -60,17 +60,15 @@ msgstr "Ní féidir na ceadanna a nuashonrú."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:527
@ -90,127 +88,111 @@ msgid ""
"%1"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Socruithe"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "á dhó"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Úsáideoirí gur féidir leo dó (scartha le spásanna):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Gléasanna"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Gléas"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Nód Gléis"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Ceadanna"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Ceadanna Nua"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Gléas Nua..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Cláir Seachtracha"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Aimsíodh Cláir"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Clár"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Leagan"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Conair"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Conair Chuardaigh"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -6,22 +6,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 13:51+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Martina Ramilo Pereira, mvillarino"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -29,23 +30,21 @@ msgstr "martina.ramilo@hispalinux.es, mvillarino@users.sf.net"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Este sinxelo asistente é útil para escoller os permisos precisados por K3b "
"para gravar CDs e DVDs. "
"<p>Non ten en conta cousas como devfs ou resmgr. Na maioria dos casos isto non "
"é un problema pero nalguns sistemas os permisos poden aparecer alterados a "
"vindeira vez que inicie o seu ordenador. Nestes casos o mellor é consultar a "
"documentación da distribuizón."
"<p><b>Coidado:</b> Ainda que K3bSetup 2 non debera poder danar o seu sistema, "
"non se pode garantir isto."
"<p>Este sinxelo asistente é útil para escoller os permisos precisados por "
"K3b para gravar CDs e DVDs. <p>Non ten en conta cousas como devfs ou resmgr. "
"Na maioria dos casos isto non é un problema pero nalguns sistemas os "
"permisos poden aparecer alterados a vindeira vez que inicie o seu ordenador. "
"Nestes casos o mellor é consultar a documentación da distribuizón."
"<p><b>Coidado:</b> Ainda que K3bSetup 2 non debera poder danar o seu "
"sistema, non se pode garantir isto."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -67,8 +66,8 @@ msgstr "Todos os permisos actualizados satisfactoriamente."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Non foi posíbel actualizar todos os permisos. Deberia executar K3bSetup 2 como "
"administrador."
"Non foi posíbel actualizar todos os permisos. Deberia executar K3bSetup 2 "
"como administrador."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
@ -76,29 +75,24 @@ msgstr "Non foi posíbel actualizar todos os permisos."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Este asistente de configuración é útil para escoller os permisos precisados "
"por K3b para gravar CDs e DVDs."
"<p>Non ten en conta devfs, resmgr ou similar. Na maioria dos casos isto non é "
"un problema, pero nalguns sistemas os permisos poden aparecer cambiados a "
"vindeira vez que inicie o seu ordenador. Nestes casos é mellor consultar a "
"documentazón da distribuizón."
"<p>A tarefa importante que K3bSetup 2 fai é garantir o aceso aos dispositivos "
"CD e DVD."
"<p><b>Coidado:</b> Ainda que K3bSetup 2 non debera poder danar o seu sistema, "
"non é posíbel garanti-lo."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Este asistente de configuración é útil para escoller "
"os permisos precisados por K3b para gravar CDs e DVDs.<p>Non ten en conta "
"devfs, resmgr ou similar. Na maioria dos casos isto non é un problema, pero "
"nalguns sistemas os permisos poden aparecer cambiados a vindeira vez que "
"inicie o seu ordenador. Nestes casos é mellor consultar a documentazón da "
"distribuizón.<p>A tarefa importante que K3bSetup 2 fai é garantir o aceso "
"aos dispositivos CD e DVD.<p><b>Coidado:</b> Ainda que K3bSetup 2 non debera "
"poder danar o seu sistema, non é posíbel garanti-lo."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -121,132 +115,116 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel atopar un dispositivo adicional en\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Opcións"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Empregue o grupo gravazón:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Se habilita esta opzón, só os usuários do grupo especificado poderán gravar "
"CDs e DVDs, xa que só eles terán aceso aos dispositivos e programas de gravazón "
"empregados por K3b.</p>\n"
"<p>Doutro xeito todos os usuários do sistema terán aceso aos dispositivos e a "
"toda a funcionalidade de K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
"<p>Se habilita esta opzón, só os usuários do grupo especificado poderán "
"gravar CDs e DVDs, xa que só eles terán aceso aos dispositivos e programas "
"de gravazón empregados por K3b.</p>\n"
"<p>Doutro xeito todos os usuários do sistema terán aceso aos dispositivos e "
"a toda a funcionalidade de K3b."
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "gravando"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Usuários autorizados a gravar (separados por un espazo):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Comprobar os dispositivos aos que lles queira cambiar os permisos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Nodo do dispositivo"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Novos Permisos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Engadir Dispositivo..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Programas Externos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Programas Atopados"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Comprobar os programas aos que lles queira cambiar os permisos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Rota"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Procurar Rota"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 11:57+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: HEBREW <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל, אסף גילת"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -27,20 +28,18 @@ msgstr "kde-il@yahoogroups.com, gillata@gmail.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>עוזר פשוט זה מאפשר לקבוע את ההרשאות הדרושות על ידי K3b על מנת לצרוב תקליטורי "
"CDs ו- DVDs. "
"<p>הוא לא לוקח בחשבון דברים כגון devfs או resmgr. ברוב המקרים זוהי לא בעיה אבל "
"על חלק מהמערכות ההרשאות עשויות להשתנות בפעם הבאה שתכנס או תאתחל את המחשב. "
"במקרים אלו זה רצוי שתיעזר בתיעוד של ההפצה שלך."
"<p>עוזר פשוט זה מאפשר לקבוע את ההרשאות הדרושות על ידי K3b על מנת לצרוב "
"תקליטורי CDs ו- DVDs. <p>הוא לא לוקח בחשבון דברים כגון devfs או resmgr. ברוב "
"המקרים זוהי לא בעיה אבל על חלק מהמערכות ההרשאות עשויות להשתנות בפעם הבאה "
"שתכנס או תאתחל את המחשב. במקרים אלו זה רצוי שתיעזר בתיעוד של ההפצה שלך."
"<p><b>אזהרה:</b> למרות ש K3bSetup 2 לא אמור לקלקל את המערכת שלך, אין כל "
"התחייבות לכך."
@ -71,26 +70,23 @@ msgstr "עדכון כל ההרשאות לא הצליח."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>עוזר פשוט זה מאפשר לקבוע את ההרשאות הדרושות על ידי K3b על מנת לצרוב תקליטורי "
"CDs ו- DVDs. "
"<p>הוא לא לוקח בחשבון דברים כגון devfs או resmgr. ברוב המקרים זוהי לא בעיה אבל "
"על חלק מהמערכות ההרשאות עשויות להשתנות בפעם הבאה שתכנס או תאתחל את המחשב. "
"במקרים אלו זה רצוי שתיעזר בתיעוד של ההפצה שלך."
"<p>המטרה החשובה ש-K3bSetup 2 מבצע היא לאפשר כתיבה להתקני ה-CD ו-DVD.<b>"
"אזהרה:</b> למרות ש K3bSetup 2 לא אמור לקלקל את המערכת שלך, אין כל התחייבות לכך."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>עוזר פשוט זה מאפשר לקבוע את ההרשאות הדרושות על ידי K3b "
"על מנת לצרוב תקליטורי CDs ו- DVDs. <p>הוא לא לוקח בחשבון דברים כגון devfs או "
"resmgr. ברוב המקרים זוהי לא בעיה אבל על חלק מהמערכות ההרשאות עשויות להשתנות "
"בפעם הבאה שתכנס או תאתחל את המחשב. במקרים אלו זה רצוי שתיעזר בתיעוד של ההפצה "
"שלך.<p>המטרה החשובה ש-K3bSetup 2 מבצע היא לאפשר כתיבה להתקני ה-CD ו-DVD."
"<b>אזהרה:</b> למרות ש K3bSetup 2 לא אמור לקלקל את המערכת שלך, אין כל "
"התחייבות לכך."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -113,138 +109,122 @@ msgstr ""
"לא נמצא התקן נוסף ב-\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "השתמש בקבוצת צריבה:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>אם אפשרות זו מסומנת, רק המשמשים בקבוצה המצוינת יוכלו לצרוב תקליטורי CD ו "
"DVD, בגלל שרק להם תהיה הרשאת לגישה להתקנים ולתכניות צריבת התקליטורים שבהם K3b "
"משתמשת.</p>\n"
"DVD, בגלל שרק להם תהיה הרשאת לגישה להתקנים ולתכניות צריבת התקליטורים שבהם "
"K3b משתמשת.</p>\n"
"<p>אחרת לכל המשתמשים במערכת תהיה גישה להתקנים ולכל התפקודיות של K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "צריבה"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "המשתמשים המורשים לצרוב (מופרדים על ידי רווחים):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "התקנים"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "בדוק את ההתקנים שאת ההרשאות שלהם אתה רוצה לשנות"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "התקן"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "צומת ההתקן"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "הרשאות"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "הרשאות חדשות"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "הוסף התקן..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "תכנית חיצונית"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "נמצאו תכניות"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "בדוק את התכניות שאת ההרשאות שלהן אתה רוצה לשנות"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "תכנית"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "גירסה"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "נתיב"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "נתיב חיפוש"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>רמז:</b> על מנת להכריח את K3b להשתמש בשם אחר שהוא לא ברירת המחדל לקובץ "
"ריצה ציין אותו בנתיב החיפוש.</qt>"
"<qt><b>רמז:</b> על מנת להכריח את K3b להשתמש בשם אחר שהוא לא ברירת המחדל "
"לקובץ ריצה ציין אותו בנתיב החיפוש.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 10:24+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -27,14 +28,13 @@ msgstr "raviratlami@yahoo.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "सभी अनुमतियों को सफलतापूर्
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"सभी अनुमतियों को अद्यतन नहीं किया जा सका. आपको के3बीसेटअप 2 को रूट के रूप में "
"चलाना होगा."
"सभी अनुमतियों को अद्यतन नहीं किया जा सका. आपको के3बीसेटअप 2 को रूट के रूप में चलाना "
"होगा."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
@ -66,17 +66,15 @@ msgstr "सभी अनुमतियों को अद्यतन नह
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:527
@ -100,128 +98,111 @@ msgstr ""
"कोई अतिरिक्त उपकरण\n"
"%1 पर नहीं मिला"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "विन्यास"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "बर्निंग समूह इस्तेमाल करें:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "बर्न किया जा रहा है"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr ""
"बर्न करने के लिए स्वीकार्य उपयोक्ता (स्पेस के द्वारा अलग किए होने चाहिएँ):"
msgstr "बर्न करने के लिए स्वीकार्य उपयोक्ता (स्पेस के द्वारा अलग किए होने चाहिएँ):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "उपकरण"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "उपकरणों को जाँचें जिसकी अनुमतियाँ आप बदलना चाहते हैं"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "उपकरण"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "डिवाइस-नोड"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतियाँ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "नई अनुमतियाँ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "उपकरण जोड़ें..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "बाहरी प्रोग्राम"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "प्रोग्राम मिला"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "प्रोग्रामों को जाँचें जिसकी अनुमतियाँ आप बदलना चाहते हैं"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "प्रोग्राम"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "पथ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "ढूंढने का पथ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -3,22 +3,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-16 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -26,22 +27,20 @@ msgstr "tszanto (at) interware (dot) hu"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Ez az egyszerű beállítóprogram segít beállítani a megfelelő jogosultságokat, "
"ha a K3b-vel szeretne CD-t és DVD-t írni. "
"<p>A program nem foglalkozik az olyan lehetőségekkel, mint a Devfs vagy a "
"Resmgr. A legtöbb esetben ez nem okoz problémát, de bizonyos rendszerekben "
"kijelentkezés vagy újraindítás után visszaállhatnak az eredeti jogosultságok. "
"Az ilyen speciális esetekben érdemes átolvasni az illető disztribúció "
"dokumentációját."
"<p>Ez az egyszerű beállítóprogram segít beállítani a megfelelő "
"jogosultságokat, ha a K3b-vel szeretne CD-t és DVD-t írni. <p>A program nem "
"foglalkozik az olyan lehetőségekkel, mint a Devfs vagy a Resmgr. A legtöbb "
"esetben ez nem okoz problémát, de bizonyos rendszerekben kijelentkezés vagy "
"újraindítás után visszaállhatnak az eredeti jogosultságok. Az ilyen "
"speciális esetekben érdemes átolvasni az illető disztribúció dokumentációját."
"<p><b>Figyelem:</b> a K3bSetup 2 használata általában biztonságos, de erre "
"nincs teljes garancia."
@ -74,29 +73,26 @@ msgstr "Nem sikerült felfrissíteni minden jogosultságot."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Ezzel az egyszerű beállítóprogrammal könnyen meg lehet adni a K3b "
"használatához a CD/DVD-írás jogosultságait."
"<p>A program nem foglalkozik az olyan lehetőségekkel, mint például a Devfs vagy "
"a Resmgr. Általában ez nem okoz problémát, de bizonyos rendszereknél "
"előfordulhat, hogy kijelentkezés vagy újraindítás után visszaállnak az eredeti "
"jogosultságok. Ilyen esetben érdemes elolvasni a disztribúció dokumentációját."
"<p>A K3bSetup 2 legfontosabb feladata megfelelő jogosultságok biztosítása a "
"CD/DVD-eszközökhöz."
"<p><b>Figyelem:</b> a K3bSetup 2 ritkán okoz zavart a rendszer beállításaiban, "
"de bizonyos szélsőséges esetekben ez előfordulhat."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Ezzel az egyszerű beállítóprogrammal könnyen meg lehet "
"adni a K3b használatához a CD/DVD-írás jogosultságait.<p>A program nem "
"foglalkozik az olyan lehetőségekkel, mint például a Devfs vagy a Resmgr. "
"Általában ez nem okoz problémát, de bizonyos rendszereknél előfordulhat, "
"hogy kijelentkezés vagy újraindítás után visszaállnak az eredeti "
"jogosultságok. Ilyen esetben érdemes elolvasni a disztribúció "
"dokumentációját.<p>A K3bSetup 2 legfontosabb feladata megfelelő "
"jogosultságok biztosítása a CD/DVD-eszközökhöz.<p><b>Figyelem:</b> a "
"K3bSetup 2 ritkán okoz zavart a rendszer beállításaiban, de bizonyos "
"szélsőséges esetekben ez előfordulhat."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -119,135 +115,121 @@ msgstr ""
"Nem található további eszköz itt:\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Jogosultsági csoport íráshoz:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak azok a felhasználók tudnak majd "
"CD-t és DVD-t írni, akik szerepelnek ebben a csoportban, mert csak nekik lesz "
"jogosultságuk a K3b által használt eszközök és CD-író programok "
"CD-t és DVD-t írni, akik szerepelnek ebben a csoportban, mert csak nekik "
"lesz jogosultságuk a K3b által használt eszközök és CD-író programok "
"használatához.</p>\n"
"<p>Ha nincs bejelölve, akkor minden felhasználó hozzá fog tudni férni az "
"eszközökhöz és a K3b teljes funkcionalitásához."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "írás"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Írásra jogosult felhasználók (szóközzel elválasztva):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr ""
"Jelölje be azokat az eszközöket, amelyek jogosultságát meg szeretné változtatni"
"Jelölje be azokat az eszközöket, amelyek jogosultságát meg szeretné "
"változtatni"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Eszközpont"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Új jogosultságok"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Eszköz hozzáadása..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Külső programok"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Megtalált programok"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr ""
"Jelölje be azokat a programokat, amelyek jogosultságát meg szeretné változtatni"
"Jelölje be azokat a programokat, amelyek jogosultságát meg szeretné "
"változtatni"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Elérési út"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Keresési útvonal"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -5,22 +5,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Arnar Leósson"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -28,23 +29,22 @@ msgstr "leosson@frisurf.no"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Þetta einfalda uppsetningartól getur stillt nauðsynlegar heimildir sem K3b "
"þarfnast til að geta brennt CD og DVD diska. "
"<p>Það skiptir sér ekki af hlutum sem devfs eða resmgr. Í flestum tilfellum er "
"þetta ekki vandamál, en á sumum kerfum gætu heimildirnar hafa breyst í næsta "
"skipti sem þú skráir þig inn eða endurræsir tölvunni. Í slíkum tilfellum er "
"best að skoða skjölin sem komu með kerfinu þínu. "
"<p><b>Aðvörun:</b> Þrátt fyrir að þetta uppsetningartól ætti ekki að geta "
"eyðilagt neitt á kerfinu þínu, er engin ábyrgð gefin."
"<p>Þetta einfalda uppsetningartól getur stillt nauðsynlegar heimildir sem "
"K3b þarfnast til að geta brennt CD og DVD diska. <p>Það skiptir sér ekki af "
"hlutum sem devfs eða resmgr. Í flestum tilfellum er þetta ekki vandamál, en "
"á sumum kerfum gætu heimildirnar hafa breyst í næsta skipti sem þú skráir "
"þig inn eða endurræsir tölvunni. Í slíkum tilfellum er best að skoða skjölin "
"sem komu með kerfinu þínu. <p><b>Aðvörun:</b> Þrátt fyrir að þetta "
"uppsetningartól ætti ekki að geta eyðilagt neitt á kerfinu þínu, er engin "
"ábyrgð gefin."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -75,28 +75,23 @@ msgstr "Gat ekki uppfært allar heimildir."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3b uppsetning 2</h2>"
"<p>Þetta einfalda uppsetningartól getur stillt nauðsynlegar heimildir sem K3b "
"þarfnast til að geta brennt CD og DVD diska. "
"<p> "
"<p>Það skiptir sér ekki af hlutum sem devfs eða resmgr. Í flestum tilfellum er "
"þetta ekki vandamál, en á sumum kerfum gætu heimildir hafa breyst í næsta "
"skipti sem þú skráir þig inn eða endurræsir tölvunni. Í slíkum tilfellum er "
"best að skoða skjölin sem komu með kerfinu þínu. "
"<p>Það sem K3b uppsetning 2 gerir er að veita skrifaðgang að CD og DVD "
"drifunum."
"<h2>K3b uppsetning 2</h2><p>Þetta einfalda uppsetningartól getur stillt "
"nauðsynlegar heimildir sem K3b þarfnast til að geta brennt CD og DVD diska. "
"<p> <p>Það skiptir sér ekki af hlutum sem devfs eða resmgr. Í flestum "
"tilfellum er þetta ekki vandamál, en á sumum kerfum gætu heimildir hafa "
"breyst í næsta skipti sem þú skráir þig inn eða endurræsir tölvunni. Í "
"slíkum tilfellum er best að skoða skjölin sem komu með kerfinu þínu. <p>Það "
"sem K3b uppsetning 2 gerir er að veita skrifaðgang að CD og DVD drifunum."
"<p><b>Aðvörun:</b> Þrátt fyrir að þetta uppsetningartól ætti ekki að geta "
"eyðilagt neitt á kerfinu þínu, er engin ábyrgð gefin."
@ -121,139 +116,123 @@ msgstr ""
"Fann ekki viðbótartæki á\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Nota brennsluhóp:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Ef hakað er við hér geta einungis meðlimir skilgreinda hópsins brennt CD og "
"DVD diska, þar sem einungis þeir munu hafa aðgang að drifunum og "
"<p>Ef hakað er við hér geta einungis meðlimir skilgreinda hópsins brennt CD "
"og DVD diska, þar sem einungis þeir munu hafa aðgang að drifunum og "
"brennsluforritunum sem K3b notar.</p>\n"
"<p>Ef ekki er hakað við hér munu allir notendur kerfisins hafa aðgang að "
"drifunum og öllum eiginleikum K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "burning"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Notendur sem geta brennt (aðskildir með bili):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Tæki"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Hakaðu við tækin sem þú vilt breyta heimildum á"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Tæki"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Tækjahnútur"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Heimildir"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nýjar heimildir"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Bæta við tæki..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Utanaðkomandi forrit"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Fundin forrit"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Hakaðu við forritin sem þú vilt breyta heimildum á"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Forrit"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Útgáfa"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Slóð"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Leitarslóð"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vísbending:</b> til að þvinga K3b til að nota annað en sjálfgefið nafn "
"forritsins skilgreindu það þá í leitarslóðinni.</qt>"
"<qt><b>Vísbending:</b> til að þvinga K3b til að nota annað en sjálfgefið "
"nafn forritsins skilgreindu það þá í leitarslóðinni.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3b uppsetning2"

@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 01:38+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -20,13 +21,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Giovanni Venturi, Daniele Medri"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,24 +35,22 @@ msgstr "jumpyj@tiscali.it,madrid@linuxmeeting.net"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Questo semplice assistente per le impostazioni può stabilire i permessi che "
"servono a K3b per masterizzare CD e DVD."
"<p>Non considera cose come devfs o resmgr nelle impostazioni dell'utente. In "
"molti casi questo non è un problema ma su alcuni sistemi i permessi possono "
"essere alterati la prossima volta che si fai il login o riavvii il tuo "
"computer. In questi casi è meglio consultare la documentazione della "
"distribuzione."
"<p><b>Attenzione:</b> sebbene K3bSetup non dovrebbe essere in grado di creare "
"gran disordine nel tuo sistema non è possibile dare alcuna garanzia."
"<p>Questo semplice assistente per le impostazioni può stabilire i permessi "
"che servono a K3b per masterizzare CD e DVD.<p>Non considera cose come devfs "
"o resmgr nelle impostazioni dell'utente. In molti casi questo non è un "
"problema ma su alcuni sistemi i permessi possono essere alterati la prossima "
"volta che si fai il login o riavvii il tuo computer. In questi casi è meglio "
"consultare la documentazione della distribuzione.<p><b>Attenzione:</b> "
"sebbene K3bSetup non dovrebbe essere in grado di creare gran disordine nel "
"tuo sistema non è possibile dare alcuna garanzia."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -82,28 +81,24 @@ msgstr "Impossibile aggiornare tutti i permessi."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup</h2>"
"<p>Questo semplice assistente per le impostazioni può stabilire i permessi che "
"servono a K3b per masterizzare CD e DVD."
"<p>Non considera cose come devfs o resmgr, o simili. In molti casi questo non è "
"un problema ma su alcuni sistemi i permessi possono essere alterati la prossima "
"<h2>K3bSetup</h2><p>Questo semplice assistente per le impostazioni può "
"stabilire i permessi che servono a K3b per masterizzare CD e DVD.<p>Non "
"considera cose come devfs o resmgr, o simili. In molti casi questo non è un "
"problema ma su alcuni sistemi i permessi possono essere alterati la prossima "
"volta che si fai il login o riavvii il tuo computer. In questi casi è meglio "
"consultare la documentazione della distribuzione."
"<p>L'operazione importante che esegue K3bSetup è concedere l'accesso in "
"scrittura ai dispositivi CD e DVD."
"<p><b>Attenzione:</b> sebbene K3bSetup non dovrebbe essere in grado di "
"consultare la documentazione della distribuzione.<p>L'operazione importante "
"che esegue K3bSetup è concedere l'accesso in scrittura ai dispositivi CD e "
"DVD.<p><b>Attenzione:</b> sebbene K3bSetup non dovrebbe essere in grado di "
"danneggiare il tuo sistema non è possibile dare alcuna garanzia."
#: k3bsetup2.cpp:527
@ -127,132 +122,116 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare un dispositivo aggiuntivo su\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Usa gruppo di scrittura:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Se questa opzione è selezionata, solo gli utenti del gruppo specificato "
"potranno masterizzare CD e DVD, dal momento che solo loro avranno accesso ai "
"dispositivi e ai programmi di masterizzazione CD usati da K3b.</p>\n"
"<p>Altrimenti tutti gli utenti del sistema avranno accesso ai dispositivi e a "
"tutte le funzionalità di K3b."
"<p>Altrimenti tutti gli utenti del sistema avranno accesso ai dispositivi e "
"a tutte le funzionalità di K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "burning"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Utenti a cui è concesso masterizzare (separati dallo spazio):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Controlla i dispositivi di cui si vogliono cambiare i permessi"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Devicenode"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nuovi permessi"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Aggiungi dispositivo..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Programmi esterni"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Trova programmi"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Controlla i programmi di cui si vogliono cambiare i permessi"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Percorso di ricerca"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -4,21 +4,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "UTUMI Hirosi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -26,20 +27,19 @@ msgstr "utuhiro78@yahoo.co.jp"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>このセットアップでは K3b で CD と DVD を作るための権限を設定します。"
"<p>devfs や resmgr "
"のようなものは要りません。多くの場合は問題ありませんが、いくつかのシステムでは再ログインや再起動が必要になります。ディストリビューションのドキュメントをお読みく"
"ださい。"
"<p><b>警告:</b> K3bSetup 2 はシステムを壊すものではありませんが、これを保証するものではありません。"
"<p>devfs や resmgr のようなものは要りません。多くの場合は問題ありませんが、い"
"くつかのシステムでは再ログインや再起動が必要になります。ディストリビューショ"
"ンのドキュメントをお読みください。<p><b>警告:</b> K3bSetup 2 はシステムを壊す"
"ものではありませんが、これを保証するものではありません。"
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -60,7 +60,8 @@ msgstr "すべての権限を更新しました。"
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr "すべての権限は更新できませんでした。K3bSetup 2 を root で実行してください。"
msgstr ""
"すべての権限は更新できませんでした。K3bSetup 2 を root で実行してください。"
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
@ -68,25 +69,23 @@ msgstr "すべての権限は更新できませんでした。"
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup·2</h2>"
"<p>このセットアップでは K3b で CD と DVD を作るための権限を設定します。"
"<p>devfs や resmgr "
"のようなものはいりません。多くの場合は問題ありませんが、いくつかのシステムでは再ログインや再起動が必要になります。ディストリビューションのドキュメントをお読みく"
"ださい。"
"<p>K3bSetup 2 の最も大事な役割は、CD/DVD デバイスへのアクセス権限を与えることです。"
"<p><b>警告:</b> K3bSetup 2 はシステムを壊すものではありませんが、これを保証するものではありません。"
"<h2>K3bSetup·2</h2><p>このセットアップでは K3b で CD と DVD を作るための権限"
"を設定します。<p>devfs や resmgr のようなものはいりません。多くの場合は問題あ"
"りませんが、いくつかのシステムでは再ログインや再起動が必要になります。ディス"
"トリビューションのドキュメントをお読みください。<p>K3bSetup 2 の最も大事な役"
"割は、CD/DVD デバイスへのアクセス権限を与えることです。<p><b>警告:</b> "
"K3bSetup 2 はシステムを壊すものではありませんが、これを保証するものではありま"
"せん。"
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -109,135 +108,123 @@ msgstr ""
"以下には追加デバイスが見つかりません\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "書き込みグループを使う:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>このオプションにチェックを入れると、指定したユーザ/グループだけがデバイスと書き込みプログラムへのアクセスが認められて、CD/DVD "
"を作ることができます。</p>\n"
"<p>チェックを入れない場合は、すべてのユーザがデバイスへのアクセスを認められて、K3b のすべての機能を使うことができます。"
"<p>このオプションにチェックを入れると、指定したユーザ/グループだけがデバイス"
"と書き込みプログラムへのアクセスが認められて、CD/DVD を作ることができます。</"
"p>\n"
"<p>チェックを入れない場合は、すべてのユーザがデバイスへのアクセスを認められ"
"て、K3b のすべての機能を使うことができます。"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "書き込み"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "書き込みを許可するユーザ (スペースで区切る):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "デバイス"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "権限を変更するデバイスにチェック"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "デバイスノード"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "権限"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "新しい権限"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "デバイスを追加..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "外部プログラム"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "見つかったプログラム"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "権限を変更するプログラムにチェック"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "プログラム"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "パス"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "検索パス"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr "<qt><b>ヒント:</b> デフォルトと異なる実行ファイルを使用する場合は、検索パスを指定してください。</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ヒント:</b> デフォルトと異なる実行ファイルを使用する場合は、検索パスを"
"指定してください。</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"

@ -5,23 +5,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 13:15+0400\n"
"Last-Translator: George Machitidze <giomac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <guiasher@mes.gov.ge>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "რუსუდან ცისკრელი, ირაკლი როსტომაშივილი"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -30,25 +31,21 @@ msgstr "tsiskreli@gmail.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>ეს არის გამართვის მარტივი დამხმარე რომელიც აყენებს K3b-სთვის საჭირო უფლებებს "
"CD და DVD-ს ჩასაწერად."
"<p>იგი არ ეხება devfs ან esmgr ანგარიშებს. უმეტეს შემთხვევებში ეს არაა "
"პრობლემა, მაგრამ ზოგიერთ სისტემაზე უფლებებმა შეიძლება შემდეგ შესვლაზე "
"გაფრთხილება გამოიწვიოს. ამ შემთხვევაში უმჯობესია დისტრიბუტივის დოკუმენტაციის "
"ნახვა."
"<p>K3bSetup 2-ს უმნიშვნელოვანესი ფუნქციაა CD და DVD მოწყობილობებზე ჩაწერის "
"უფლებების განაწილება."
"<p><b>გაფრთხილება:</b> K3bSetup 2-მა ვერ უნდა შეძლოს თქვენი სისტემის დაზიანება, "
"გარანტიები არაა."
"<p>ეს არის გამართვის მარტივი დამხმარე რომელიც აყენებს K3b-სთვის საჭირო "
"უფლებებს CD და DVD-ს ჩასაწერად.<p>იგი არ ეხება devfs ან esmgr ანგარიშებს. "
"უმეტეს შემთხვევებში ეს არაა პრობლემა, მაგრამ ზოგიერთ სისტემაზე უფლებებმა "
"შეიძლება შემდეგ შესვლაზე გაფრთხილება გამოიწვიოს. ამ შემთხვევაში უმჯობესია "
"დისტრიბუტივის დოკუმენტაციის ნახვა.<p>K3bSetup 2-ს უმნიშვნელოვანესი ფუნქციაა "
"CD და DVD მოწყობილობებზე ჩაწერის უფლებების განაწილება.<p><b>გაფრთხილება:</b> "
"K3bSetup 2-მა ვერ უნდა შეძლოს თქვენი სისტემის დაზიანება, გარანტიები არაა."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -79,29 +76,24 @@ msgstr "ყველა უფლება ვერ განახლდა."
#: k3bsetup2.cpp:495
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>ეს არის გამართვის მარტივი დამხმარე რომელიც აყენებს K3b-სთვის საჭირო უფლებებს "
"CD და DVD-ს ჩასაწერად."
"<p>იგი არ ეხება devfs ან esmgr ანგარიშებს. უმეტეს შემთხვევებში ეს არაა "
"პრობლემა, მაგრამ ზოგიერთ სისტემაზე უფლებებმა შეიძლება შემდეგ შესვლაზე "
"გაფრთხილება გამოიწვიოს. ამ შემთხვევაში უმჯობესია დისტრიბუტივის დოკუმენტაციის "
"ნახვა."
"<p>K3bSetup 2-ს უმნიშვნელოვანესი ფუნქციაა CD და DVD მოწყობილობებზე ჩაწერის "
"უფლებების განაწილება."
"<p><b>გაფრთხილება:</b> K3bSetup 2-მა ვერ უნდა შეძლოს თქვენი სისტემის დაზიანება, "
"გარანტიები არაა."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>ეს არის გამართვის მარტივი დამხმარე რომელიც აყენებს K3b-"
"სთვის საჭირო უფლებებს CD და DVD-ს ჩასაწერად.<p>იგი არ ეხება devfs ან esmgr "
"ანგარიშებს. უმეტეს შემთხვევებში ეს არაა პრობლემა, მაგრამ ზოგიერთ სისტემაზე "
"უფლებებმა შეიძლება შემდეგ შესვლაზე გაფრთხილება გამოიწვიოს. ამ შემთხვევაში "
"უმჯობესია დისტრიბუტივის დოკუმენტაციის ნახვა.<p>K3bSetup 2-ს უმნიშვნელოვანესი "
"ფუნქციაა CD და DVD მოწყობილობებზე ჩაწერის უფლებების განაწილება."
"<p><b>გაფრთხილება:</b> K3bSetup 2-მა ვერ უნდა შეძლოს თქვენი სისტემის "
"დაზიანება, გარანტიები არაა."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -125,132 +117,116 @@ msgstr ""
"დამატებითი მოწყობილობა %1-ზე\n"
"ვერ მოიძებნა"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "პარამეტრები"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "ჩამწერთა ჯგუფის გამოყენება:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>თუ ეს პარამეტრი მონიშნულია, მხოლოდ ამ ჯგუფის მომხმარებლებს შეეძლებათ CD-ს და "
"DVD-ს ჩაწერა, რადგან მარტო მათ ექნებათ მოწყობილობებთან და K3b-ს მიერ გამოყენეულ "
"CD-ს ჩამწერ პროგრამებთან წვდომა.</p>\n"
"<p>თუ ეს პარამეტრი მონიშნულია, მხოლოდ ამ ჯგუფის მომხმარებლებს შეეძლებათ CD-ს "
"და DVD-ს ჩაწერა, რადგან მარტო მათ ექნებათ მოწყობილობებთან და K3b-ს მიერ "
"გამოყენეულ CD-ს ჩამწერ პროგრამებთან წვდომა.</p>\n"
"<p>სხვაგვარად სისტემის ყველა მომხმარებელს ექნება წვდომა K3b-ს ყველა "
"ფუნქციასთან."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "ჩაწერა"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "მომხმარებლები ვისაც ჩაწერის უფლება აქვთ (მძიმეებით გაყოფილი):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "მოწყობილობები"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "მონიშნეთ მოწყობილობა რომლის უფლებების შეცვლაც გსურთ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "მოწყობილობა"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Devicenode"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "უფლებები"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "ახალი უფლებები"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "მოწყობილობის დამატება..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "გარე პროგრამები"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "ნაპოვნი პროგრამები"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "მონიშნეთ პროგრამები რომლის უფლებების შეცვლაც გსურთ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "პროგრამა"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "ვერსია"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "გეზი"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "ძიების გეზი"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -6,22 +6,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:18+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -31,26 +32,19 @@ msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>អ្នក​ជំនួយការ​រៀបចំ​នេះ អាច​នឹង​កំណត់​សិទ្ធិ​ដែល​ត្រូវការ​ដោយ K3b "
"ដើម្បី​អាច​ដុត​ស៊ីឌី និង​ឌីវីឌី ។"
"<p>វា​មិន​បាន​គិត​អំពី devfs ឬ resmgr ឡើយ ។ ក្នុង​ករណី​ភាគច្រើន "
"វា​មិន​មាន​បញ្ហា​អ្វី​ឡើយ ប៉ុន្តែ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ខ្លះ "
"សិទ្ធិ​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចូល​លើក​ក្រោយ ឬ "
"ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ ។ ក្នុង​ករណី​នេះ "
"មធ្យោបាយ​ល្អបំផុត​គឺ​មាន​តែ​ទៅ​មើល​ឯកសារ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​របស់​អ្នក​ប"
"៉ុណ្ណោះ ។"
"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ទោះបី​ជា K3bSetup 2 "
"មិន​គួរ​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មាន​បញ្ហា​ក៏​ដោយ "
"តែ​នរណា​ទៅ​ធានា​បាន ។"
"<p>អ្នក​ជំនួយការ​រៀបចំ​នេះ អាច​នឹង​កំណត់​សិទ្ធិ​ដែល​ត្រូវការ​ដោយ K3b ដើម្បី​អាច​ដុត​ស៊ីឌី និង​ឌីវីឌី ។<p>វា​មិន​បាន​"
"គិត​អំពី devfs ឬ resmgr ឡើយ ។ ក្នុង​ករណី​ភាគច្រើន វា​មិន​មាន​បញ្ហា​អ្វី​ឡើយ ប៉ុន្តែ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ខ្លះ "
"សិទ្ធិ​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចូល​លើក​ក្រោយ ឬ ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ ។ ក្នុង​ករណី​នេះ "
"មធ្យោបាយ​ល្អបំផុត​គឺ​មាន​តែ​ទៅ​មើល​ឯកសារ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> "
"ទោះបី​ជា K3bSetup 2 មិន​គួរ​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មាន​បញ្ហា​ក៏​ដោយ តែ​នរណា​ទៅ​ធានា​បាន ។"
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -71,9 +65,7 @@ msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សិទ្ធិ​ទាំង
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សិទ្ធិ​ទាំងអស់​ទាន់​សម័យ​បានឡើយ ។ អ្នក​គួរ​តែ​រត់ K3bSetup 2 "
"ជា root ។"
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សិទ្ធិ​ទាំងអស់​ទាន់​សម័យ​បានឡើយ ។ អ្នក​គួរ​តែ​រត់ K3bSetup 2 ជា root ។"
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
@ -81,33 +73,23 @@ msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សិទ្ធិ​
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>"
"<p>អ្នក​ជំនួយការ​រៀបចំ​នេះ អាច​នឹង​កំណត់​សិទ្ធិ​ដែល​ត្រូវការ​ដោយ K3b "
"ដើម្បី​អាច​ដុត​ស៊ីឌី និង​ឌីវីឌី ។"
"<p>វា​មិន​បាន​គិត​អំពី devfs ឬ resmgr ឬ អ្វី​ផ្សេង​ទៀត​ឡើយ ។ "
"ក្នុង​ករណី​ភាគច្រើន វា​មិន​មាន​បញ្ហា​អ្វី​ឡើយ ប៉ុន្តែ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ខ្លះ "
"សិទ្ធិ​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចូល​លើក​ក្រោយ ឬ "
"ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ ។ ក្នុង​ករណី​នេះ "
"មធ្យោបាយ​ល្អបំផុត​គឺ​មាន​តែ​ទៅ​មើល​ឯកសារ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​របស់​អ្នក​ប"
"៉ុណ្ណោះ ។"
"<p>ភារកិច្ច​សំខាន់​បំផុត​ដែល K3bSetup 2 អនុវត្ត​គឺ "
"អនុញ្ញាត​សិទ្ធិ​ចូលដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី និង​ឌីវីឌី​ប៉ុណ្ណោះ ។"
"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ទោះបី​ជា K3bSetup 2 "
"មិន​គួរ​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មាន​បញ្ហា​ក៏​ដោយ "
"តែ​នរណា​ទៅ​ធានា​បាន ។"
"<h2>K3bSetup 2</h2><p><p>អ្នក​ជំនួយការ​រៀបចំ​នេះ អាច​នឹង​កំណត់​សិទ្ធិ​ដែល​ត្រូវការ​ដោយ K3b ដើម្បី​អាច​"
"ដុត​ស៊ីឌី និង​ឌីវីឌី ។<p>វា​មិន​បាន​គិត​អំពី devfs ឬ resmgr ឬ អ្វី​ផ្សេង​ទៀត​ឡើយ ។ ក្នុង​ករណី​ភាគច្រើន វា​មិន​"
"មាន​បញ្ហា​អ្វី​ឡើយ ប៉ុន្តែ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ខ្លះ សិទ្ធិ​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចូល​លើក​ក្រោយ ឬ "
"ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ ។ ក្នុង​ករណី​នេះ មធ្យោបាយ​ល្អបំផុត​គឺ​មាន​តែ​ទៅ​មើល​ឯកសារ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​"
"របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ។<p>ភារកិច្ច​សំខាន់​បំផុត​ដែល K3bSetup 2 អនុវត្ត​គឺ អនុញ្ញាត​សិទ្ធិ​ចូលដំណើរការ​ទៅ​កាន់​"
"ឧបករណ៍​ស៊ីឌី និង​ឌីវីឌី​ប៉ុណ្ណោះ ។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ទោះបី​ជា K3bSetup 2 មិន​គួរ​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​"
"របស់​អ្នក​មាន​បញ្ហា​ក៏​ដោយ តែ​នរណា​ទៅ​ធានា​បាន ។"
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -130,140 +112,120 @@ msgstr ""
"មិន​អាច​រកឃើញ​ឧបករណ៍​បន្ថែម​ឡើយ​នៅ\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "ប្រើ​ក្រុម​ដុត ៖"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>បើ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ "
"នោះ​មាន​តែ​អ្នកប្រើ​ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ប៉ុណ្ណោះ "
"នឹង​អាច​ដុត​ស៊ីឌី និង​ឌីវីឌី​បាន ។ "
"នេះ​គឺ​ដោយ​សារ​តែ​អ្នក​ប្រើ​ទាំងនោះ​មាន​សិទ្ធិ​ចូលដំណើរការ​ឧបករណ៍ "
"និង​កម្មវិធី​ថត​ស៊ីឌី​ដែល​ប្រើ​ដោយ K3b ។</p>\n"
"<p>បើ​មិន​ធ្វើ​អញ្ចឹង "
"អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​នឹង​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ឧបករណ៍ "
"និង​មុខងារ​ទាំងអស់​របស់ K3b បាត់​ទៅ​ហើយ ។"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
"<p>បើ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ នោះ​មាន​តែ​អ្នកប្រើ​ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ប៉ុណ្ណោះ នឹង​អាច​ដុត​ស៊ីឌី និង​"
"ឌីវីឌី​បាន ។ នេះ​គឺ​ដោយ​សារ​តែ​អ្នក​ប្រើ​ទាំងនោះ​មាន​សិទ្ធិ​ចូលដំណើរការ​ឧបករណ៍ និង​កម្មវិធី​ថត​ស៊ីឌី​ដែល​ប្រើ​ដោយ "
"K3b ។</p>\n"
"<p>បើ​មិន​ធ្វើ​អញ្ចឹង អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​នឹង​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ឧបករណ៍ និង​មុខងារ​ទាំងអស់​របស់ K3b "
"បាត់​ទៅ​ហើយ ។"
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "កំពុង​ដុត"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដុត (បំបែក​ដោយ​ដកឃ្លា) ៖"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "ឧបករណ៍"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ឧបករណ៍​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ​សិទ្ធិ​របស់​វា"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "ឧបករណ៍"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "ថ្នាំងឧបករណ៍"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "សិទ្ធិ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "សិទ្ធិ​ថ្មី"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រៅ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​កម្មវិធី"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ​សិទ្ធិ​របស់​វា"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "កម្មវិធី"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "កំណែ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "ផ្លូវ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖ </b>ដើម្បី​បង្ខំ K3b "
"ឲ្យ​ប្រើ​ឈ្មោះ​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី​ឈ្មោះ​លំនាំ​ដើម សម្រាប់​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ "
"សូម​បញ្ជាក់​វា​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​ស្វែងរក ។</qt>"
"<qt><b>ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖ </b>ដើម្បី​បង្ខំ K3b ឲ្យ​ប្រើ​ឈ្មោះ​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី​ឈ្មោះ​លំនាំ​ដើម សម្រាប់​ឯកសារ​"
"ប្រតិបត្តិ សូម​បញ្ជាក់​វា​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​ស្វែងរក ។</qt>"

@ -8,25 +8,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 18:43+0100\n"
"Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dovydas Sankauskas"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,23 +35,21 @@ msgstr "laisve@gmail.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Šis paprastas parinkčių derinimo pagalbininkas nustatys reikiamas teises, "
"kad K3b galėtų įrašinėti CD ir DVD laikmenas."
"<p> Ši programa nedirba su devfs ar resmgr. Dauguma atvejų tai nėra problema, "
"bet kai kuriose sistemose leidimai gali pradėti veikti kito prisijungimo ar "
"kompiuterio užsikrovimo metu. Tokiais atvejais geriausia paskaityti operacinės "
"sistemos dokumentaciją."
"<p><b>Dėmesio:</b> K3bSetup 2 neturėtų sujaukti Jūsų sistemos, bet negalime "
"duoti jokios garantijos, kad taip neatsitiks."
"kad K3b galėtų įrašinėti CD ir DVD laikmenas.<p> Ši programa nedirba su "
"devfs ar resmgr. Dauguma atvejų tai nėra problema, bet kai kuriose sistemose "
"leidimai gali pradėti veikti kito prisijungimo ar kompiuterio užsikrovimo "
"metu. Tokiais atvejais geriausia paskaityti operacinės sistemos "
"dokumentaciją.<p><b>Dėmesio:</b> K3bSetup 2 neturėtų sujaukti Jūsų sistemos, "
"bet negalime duoti jokios garantijos, kad taip neatsitiks."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -80,29 +79,25 @@ msgstr "Nepavyko pakeisti visų teisų."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Šis paprastas parinkčių derinimo pagalbininkas nustatys reikiamas teises, "
"kad K3b galėtų įrašinėti CD ir DVD laikmenas."
"<p> Ši programa nedirba su devfs ar resmgr. Dauguma atvejų tai nėra problema, "
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Šis paprastas parinkčių derinimo pagalbininkas "
"nustatys reikiamas teises, kad K3b galėtų įrašinėti CD ir DVD laikmenas.<p> "
"Ši programa nedirba su devfs ar resmgr. Dauguma atvejų tai nėra problema, "
"bet kai kuriose sistemose leidimai gali pradėti veikti kito prisijungimo ar "
"kompiuterio užsikrovimo metu. Tokiais atvejais geriausia paskaityti operacinės "
"sistemos dokumentaciją."
"<p>Pagrindinė K3bSetup 2 užduotis yra suteikti įrašymo teises CD ir DVD "
"įrenginiams."
"<p><b>Dėmesio:</b> K3bSetup 2 neturėtų sujaukti Jūsų sistemos, bet negalime "
"duoti jokios garantijos, kad taip neatsitiks."
"kompiuterio užsikrovimo metu. Tokiais atvejais geriausia paskaityti "
"operacinės sistemos dokumentaciją.<p>Pagrindinė K3bSetup 2 užduotis yra "
"suteikti įrašymo teises CD ir DVD įrenginiams.<p><b>Dėmesio:</b> K3bSetup 2 "
"neturėtų sujaukti Jūsų sistemos, bet negalime duoti jokios garantijos, kad "
"taip neatsitiks."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -125,136 +120,120 @@ msgstr ""
"Nebuvo rasta papildomų įrenginių \n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Parinktys"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Naudoti burning grupę:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p> Jei ši parinktis įjungta, įrašinėti CD ir DVD laimenas galės tik "
"naudotojai, esantys nurodytoje grupėje, nes tik jie turės priėjimą prie "
"įrenginių ir K3b naudojamų CD įrašymo programų.</p>\n"
"<p> Kitu atveju visi sistemos naudotojai turės prieigą prie įrenginių ir visų "
"K3b galimybių."
"<p> Kitu atveju visi sistemos naudotojai turės prieigą prie įrenginių ir "
"visų K3b galimybių."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "burning"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Naudotojai, kuriems leidžiama įrašinėti (atskirti tarpais):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Nurodykite įrenginius, kurių teises pageidaujate pakeisti"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Įrenginio mazgas"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Teisės"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Naujos teisės"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Pridėti įrenginį..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Išorinės programos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Rastos programos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Nurodykite programas, kurių teises norėtumėte pakeisti"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Paieškos kelias"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Patarimas:</b> norėdami, kad K3b naudotų kitokius nei numatyti programų "
"pavadinimus įrašykite juos į paieškos kelią.</qt>"
"<qt><b>Patarimas:</b> norėdami, kad K3b naudotų kitokius nei numatyti "
"programų pavadinimus įrašykite juos į paieškos kelią.</qt>"

@ -6,22 +6,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-23 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Зоран Димовски"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -29,23 +30,22 @@ msgstr "decata@mt.net.mk"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Овој едноставен асистент за поставување има можност да ги постави дозволите "
"што му се потребни на K3b за да може да снима CD-а и DVD-а. "
"<p>Работите како devfs или resmgr не се потребни. Во повеќето случаи ова не е "
"проблем но на некои системи дозволите може да се променат наредниот пат кога ќе "
"се најавите или ќе го рестартирате вашиот компјутер. Во тие случаи најдобро е "
"да се консултирате со документацијата на самата дистрибуција."
"<p><b>Внимание:</b> Иако K3bSetup 2 не би требало да го расипе вашиот систем, "
"сепак не се дадени никакви гаранции."
"<p>Овој едноставен асистент за поставување има можност да ги постави "
"дозволите што му се потребни на K3b за да може да снима CD-а и DVD-а. "
"<p>Работите како devfs или resmgr не се потребни. Во повеќето случаи ова не "
"е проблем но на некои системи дозволите може да се променат наредниот пат "
"кога ќе се најавите или ќе го рестартирате вашиот компјутер. Во тие случаи "
"најдобро е да се консултирате со документацијата на самата дистрибуција."
"<p><b>Внимание:</b> Иако K3bSetup 2 не би требало да го расипе вашиот "
"систем, сепак не се дадени никакви гаранции."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -67,8 +67,8 @@ msgstr "Успешно се ажурирани сите дозволи."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Не може да се ажурираат сите дозволи. Потребно е да го пуштите K3bSetup2 како "
"root."
"Не може да се ажурираат сите дозволи. Потребно е да го пуштите K3bSetup2 "
"како root."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
@ -76,29 +76,26 @@ msgstr "Не може да се ажурираат сите дозволи."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Овој едноставен асистент за поставување има можност да ги постави дозволите "
"што му се потребни на K3b за да може да снима CD-а и DVD-а. "
"<p>Работите како devfs, resmgr или слично не се потребни. Во повеќето случаи "
"ова не е проблем но на некои системи дозволите може да се променат наредниот "
"пат кога ќе се најавите или ќе го рестартирате вашиот компјутер. Во тие случаи "
"најдобро е да се консултирате со документацијата на самата дистрибуција."
"<p>Важната задача што ја извршува K3bSetup2 е тоа што дозволува пристап за "
"запишување до CD и DVD уредите."
"<p><b>Внимание:</b> Иако K3bSetup 2 не би требало да го расипе вашиот систем, "
"сепак не се дадени никакви гаранции. "
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Овој едноставен асистент за поставување има можност да "
"ги постави дозволите што му се потребни на K3b за да може да снима CD-а и "
"DVD-а. <p>Работите како devfs, resmgr или слично не се потребни. Во повеќето "
"случаи ова не е проблем но на некои системи дозволите може да се променат "
"наредниот пат кога ќе се најавите или ќе го рестартирате вашиот компјутер. "
"Во тие случаи најдобро е да се консултирате со документацијата на самата "
"дистрибуција.<p>Важната задача што ја извршува K3bSetup2 е тоа што дозволува "
"пристап за запишување до CD и DVD уредите.<p><b>Внимание:</b> Иако K3bSetup "
"2 не би требало да го расипе вашиот систем, сепак не се дадени никакви "
"гаранции. "
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -121,132 +118,116 @@ msgstr ""
"Не можам да пронајдам додатен уред на\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Поставувања"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Користи група за снимање:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Ако е избрана оваа опција, само корисниците од одредената група ќе можат да "
"снимаат CD-а и DVD-а, бидејќи само тие ќе имаат пристап до уредите и програмите "
"за снимање на CD-а кои се користат од страна на K3b.</p>\n"
"<p>Ако е избрана оваа опција, само корисниците од одредената група ќе можат "
"да снимаат CD-а и DVD-а, бидејќи само тие ќе имаат пристап до уредите и "
"програмите за снимање на CD-а кои се користат од страна на K3b.</p>\n"
"<p>Инаку сите корисници на системот ќе имаат пристап до уредите и до "
"комплетната функционалност на K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "снимање"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Корисници на кои им е дозволено да снимаат (одделени со празно место):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Уреди"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Изберете ги уредите на кои сакате да им се променат дозволите"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Уред"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Патека"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Дозволи"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Нови дозволи"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Додај уред..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Надворешни програми"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Пронајдени програми"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Изберете ги програмите на кои сакате да им се променат дозволите"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Програма"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Патека"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Патека за барање"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-10 13:26+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -27,14 +28,13 @@ msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
@ -64,17 +64,15 @@ msgstr "Tidak dapat mengemaskini semua keizinan."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:527
@ -94,131 +92,115 @@ msgid ""
"%1"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Tetapan"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Guna kumpulan menulis (burning):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "menulis"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Peranti"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Peranti"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Kebenaran"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Kebenaran Baru"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Tambah Peranti..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Program Luaran"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Program Dijumpai"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Periksa program dimana kebenarannya hendak anda ubah"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Laluan"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Laluan Carian"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Hint:</b> untuk memaksa K3b untuk menggunakan selain dari nama default "
"untuk bolehlaksana nyatakannya dalam laluan carian.</qt>"
"<qt><b>Hint:</b> untuk memaksa K3b untuk menggunakan selain dari nama "
"default untuk bolehlaksana nyatakannya dalam laluan carian.</qt>"

@ -10,22 +10,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 18:20+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -33,23 +34,22 @@ msgstr "axelb@skolelinux.no,project@nilsk.net"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Denne enkle oppsettsveiviseren gjør det mulig å sette de tillatelsene som "
"trengs for at K3b skal kunne brenne CD-er og DVD-er. "
"<p>Den tar ikke hensyn til ting som devfs eller resmgr. I de fleste tilfellene "
"er dette ikke noe problem, men på enkelte system kan tillatelsene bli endret "
"neste gang du logger inn eller starter opp maskinen. I de tilfellene er det "
"best om du sjekker dokumentasjonen til distribusjonen din."
"<p><b>Advarsel:</b> Selv om K3bSetup 2 ikke skal ødelegge systemet ditt så blir "
"det ikke gitt noen garanti."
"trengs for at K3b skal kunne brenne CD-er og DVD-er. <p>Den tar ikke hensyn "
"til ting som devfs eller resmgr. I de fleste tilfellene er dette ikke noe "
"problem, men på enkelte system kan tillatelsene bli endret neste gang du "
"logger inn eller starter opp maskinen. I de tilfellene er det best om du "
"sjekker dokumentasjonen til distribusjonen din.<p><b>Advarsel:</b> Selv om "
"K3bSetup 2 ikke skal ødelegge systemet ditt så blir det ikke gitt noen "
"garanti."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -79,27 +79,24 @@ msgstr "Kunne ikke oppdatere alle tillatelsene."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Denne enkle oppsettsveiviseren gjør det mulig å sette de tillatelsene som "
"trengs for at K3b skal kunne brenne CD-er og DVD-er. "
"<p>Den tar ikke hensyn til ting som devfs eller resmgr. I de fleste tilfellene "
"er dette ikke noe problem, men på enkelte system kan tillatelsene bli endret "
"neste gang du logger inn eller starter opp maskinen. I de tilfellene er det "
"best om du sjekker dokumentasjonen til distribusjonen din."
"<p><b>Advarsel:</b> Selv om K3bSetup 2 ikke skal ødelegge systemet ditt så blir "
"det ikke gitt noen garanti."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Denne enkle oppsettsveiviseren gjør det mulig å sette "
"de tillatelsene som trengs for at K3b skal kunne brenne CD-er og DVD-er. "
"<p>Den tar ikke hensyn til ting som devfs eller resmgr. I de fleste "
"tilfellene er dette ikke noe problem, men på enkelte system kan tillatelsene "
"bli endret neste gang du logger inn eller starter opp maskinen. I de "
"tilfellene er det best om du sjekker dokumentasjonen til distribusjonen din."
"<p><b>Advarsel:</b> Selv om K3bSetup 2 ikke skal ødelegge systemet ditt så "
"blir det ikke gitt noen garanti."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -122,139 +119,123 @@ msgstr ""
"Fant ingen flere enheter på\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstilling"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Bruk gruppe for brenning:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Hvis dette er valgt vil bare brukere i den oppgitte gruppen være i stand til "
"å brenne CD-er og DVD-er. Dette fordi bare de vil ha tilgang til enhetene og "
"brenneprogrammene som blir brukt av K3b.</p>\n"
"<p>Hvis dette er valgt vil bare brukere i den oppgitte gruppen være i stand "
"til å brenne CD-er og DVD-er. Dette fordi bare de vil ha tilgang til "
"enhetene og brenneprogrammene som blir brukt av K3b.</p>\n"
"<p>Hvis du ikke velger dette så vil alle brukere på systemet ha tilgang til "
"enhetene og all funksjonaliteten i K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "brenning"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Brukere som får lov til å brenne (delt med mellomrom):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Kryss av for de enhetene du vil endre tillatelsen for"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Enhetsnode"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Tillatelser"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nye tillatelser"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Legg til enhet …"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Eksterne programmer"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Funnet programmer"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Kryss av for de programmene du vil endre tillatelsen for"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Søkesti"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tips:</b> for å tving K3b til å bruke et annet navn enn standardnavn for "
"den kjørbare fila til programmet, så kan du oppgi det i søkestien.</qt>"
"<qt><b>Tips:</b> for å tving K3b til å bruke et annet navn enn standardnavn "
"for den kjørbare fila til programmet, så kan du oppgi det i søkestien.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"

@ -6,22 +6,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 11:30+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -29,23 +30,21 @@ msgstr "griesotron@tiscalinet.de"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Disse eenfache Instellenhölper kann de Verlöven setten, wat K3b för't "
"Brennen vun CDs un DVDs bruukt. "
"<p> Saken as devfs oder resmgr warrt dor nich bi beacht. Normaal is dat keen "
"Problem, man op en poor Systemen warrt de Verlöven bi nakamen Anmellen oder "
"Hoochfohren ännert. Denn kiek op't Best maal in't Handbook vun Dien "
"Distributschoon."
"<p><b>Vörsicht:</b> Ok wenn K3b-Inrichthölper2 Dien Systeem nich "
"döreenannerbringen könen schull, gifft dat aver liekers keen Garantie för Nix."
"Brennen vun CDs un DVDs bruukt. <p> Saken as devfs oder resmgr warrt dor "
"nich bi beacht. Normaal is dat keen Problem, man op en poor Systemen warrt "
"de Verlöven bi nakamen Anmellen oder Hoochfohren ännert. Denn kiek op't Best "
"maal in't Handbook vun Dien Distributschoon.<p><b>Vörsicht:</b> Ok wenn K3b-"
"Inrichthölper2 Dien Systeem nich döreenannerbringen könen schull, gifft dat "
"aver liekers keen Garantie för Nix."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -76,29 +75,25 @@ msgstr "Nich all Verlöven leten sik opfrischen."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3b-Inrichthölper2</h2>"
"<p>Disse eenfache Instellenhölper kann de Verlöven setten, wat K3b för't "
"Brennen vun CDs un DVDs bruukt. "
"<p> Saken as devfs oder resmgr warrt dor nich bi beacht. Normaal is dat keen "
"Problem, man op en poor Systemen warrt de Verlöven bi nakamen Anmellen oder "
"Hoochfohren ännert. Denn kiek op't Best maal in't Handbook vun Dien "
"Distributschoon."
"<h2>K3b-Inrichthölper2</h2><p>Disse eenfache Instellenhölper kann de "
"Verlöven setten, wat K3b för't Brennen vun CDs un DVDs bruukt. <p> Saken as "
"devfs oder resmgr warrt dor nich bi beacht. Normaal is dat keen Problem, man "
"op en poor Systemen warrt de Verlöven bi nakamen Anmellen oder Hoochfohren "
"ännert. Denn kiek op't Best maal in't Handbook vun Dien Distributschoon."
"<p>As Hööftopgaav gifft K3b-Inrichthölper2 Di Schriefverlööf för de CD- un "
"DVD-Loopwarken."
"<p><b>Vörsicht:</b> Ok wenn K3b-Inrichthölper2 Dien Systeem nich "
"döreenannerbringen könen schull, gifft dat aver liekers keen Garantie för Nix."
"DVD-Loopwarken.<p><b>Vörsicht:</b> Ok wenn K3b-Inrichthölper2 Dien Systeem "
"nich döreenannerbringen könen schull, gifft dat aver liekers keen Garantie "
"för Nix."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -121,136 +116,120 @@ msgstr ""
"Keen nieg Loopwark funnen bi\n"
"\"%1\""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellen"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Brennkoppel bruken:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Wenn disse Optschoon utwählt is, köönt bloots de Brukers ut de angeven "
"Koppel CDs un DVDs brennen, wiel bloots Liddmaten Togriep op de Reedschappen un "
"de vun K3b bruukte CD-Schriefprogrammen hebbt.</p>\n"
"Koppel CDs un DVDs brennen, wiel bloots Liddmaten Togriep op de Reedschappen "
"un de vun K3b bruukte CD-Schriefprogrammen hebbt.</p>\n"
"<p>Sünst hebbt all Brukers op dat Systeem Togriep op de Reedschappen un de "
"K3b-Funkschonen."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "Brennen"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Brukers mit Brennverlöven (mit Leerteken trennt):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Reedschappen"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Markeer de Reedschappen, wo de Verlöven vun ännert warrn schöölt"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Reedschap"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Reedschapdatei"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Verlöven"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Niege Verlöven"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Reedschap tofögen..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Externe Programmen"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Funnen Programmen"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Markeer de Programmen, wo de Verlöven vun ännert warrn schöölt"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programm"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Verschoon"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Padd"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Söökpadd"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tipp:</b> Dormit k3b en anner as den Standardnaam för't Programm bruukt, "
"giff em in den Söökpadd an.</qt>"
"<qt><b>Tipp:</b> Dormit k3b en anner as den Standardnaam för't Programm "
"bruukt, giff em in den Söökpadd an.</qt>"

@ -4,23 +4,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-25 18:18+0300\n"
"Last-Translator: shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "श्यामकृष्ण बल"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -28,23 +29,20 @@ msgstr "shyamkrishna_bal@yahoo.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p> यो साधारण सेटअप सहायक सीडी वा डीभीडीहरू बर्न गर्न K3b लाई आवश्यक अनुमतिहरू "
"सेट गर्न सक्षम हुन्छ । "
"<p> यसले खातामा devfs वा resmgr लिदैन । प्राय केसहरूमा यो समस्या होइन तर केही "
"प्रणालीहरूमा तपाईँले कम्प्युटर पुन: सुरुआत गर्दा वा लगइन गर्दा पछिल्लो समयमा "
"अनुमतिहरू परिवर्तन हुन सक्छ । ती केसहरूमा वितरण मिसिलिकरणसँग परामर्श लिनु उत्तम "
"हुन्छ ।"
"<p><b>सावधान:</b> K3bsetup 2 ले तपाईँको प्रणाली मेसअप गर्न सक्षम नहुँदा पनि "
"कुनै निश्चितता दिन सकिँदैन ।"
"<p> यो साधारण सेटअप सहायक सीडी वा डीभीडीहरू बर्न गर्न K3b लाई आवश्यक अनुमतिहरू सेट "
"गर्न सक्षम हुन्छ । <p> यसले खातामा devfs वा resmgr लिदैन । प्राय केसहरूमा यो समस्या "
"होइन तर केही प्रणालीहरूमा तपाईँले कम्प्युटर पुन: सुरुआत गर्दा वा लगइन गर्दा पछिल्लो समयमा "
"अनुमतिहरू परिवर्तन हुन सक्छ । ती केसहरूमा वितरण मिसिलिकरणसँग परामर्श लिनु उत्तम हुन्छ ।"
"<p><b>सावधान:</b> K3bsetup 2 ले तपाईँको प्रणाली मेसअप गर्न सक्षम नहुँदा पनि कुनै "
"निश्चितता दिन सकिँदैन ।"
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -65,9 +63,7 @@ msgstr "सबै अनुमतिहरू सफलतापूर्वक
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"सबै अनुमतिहरू अद्यावधिक गर्न सकेन । तपाईँले प्रमूलको रूपमा K3bsetup 2 "
"चलाउनुपर्नेछ ।"
msgstr "सबै अनुमतिहरू अद्यावधिक गर्न सकेन । तपाईँले प्रमूलको रूपमा K3bsetup 2 चलाउनुपर्नेछ ।"
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
@ -75,29 +71,23 @@ msgstr "सबै अनुमतिहरू अद्यावधिक गर
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p> यो साधारण सेटअप सहायक सीडी वा डीभीडीहरू बर्न गर्न K3b लाई आवश्यक अनुमतिहरू "
"सेट गर्न सक्षम हुन्छ । "
"<p> यसले खातामा devfs वा resmgr वा उस्तै लिदैन । प्राय केसहरूमा यो समस्या होइन "
"तर केही प्रणालीहरूमा तपाईँले कम्प्युटर पुन: सुरुआत गर्दा वा लगइन गर्दा पछिल्लो "
"समयमा अनुमतिहरू परिवर्तन हुन सक्छ । ती केसहरूमा वितरणको मिसिलिकरणसँग परामर्श "
"लिनु उत्तम हुन्छ ।"
"<p>K3bsetup 2 ले सम्पादन गर्ने प्रमुख कार्य सीडी र डीभीडी यन्त्रहरूमा पहुँच "
"लेख्ने हो ।"
"<p><b>सावधान:</b> K3bsetup 2 ले तपाईँको प्रणाली मेसअप गर्न सक्षम नहुँदा पनि "
"कुनै निश्चितता दिन सकिँदैन ।"
"<h2>K3bSetup 2</h2><p> यो साधारण सेटअप सहायक सीडी वा डीभीडीहरू बर्न गर्न K3b लाई "
"आवश्यक अनुमतिहरू सेट गर्न सक्षम हुन्छ । <p> यसले खातामा devfs वा resmgr वा उस्तै लिदैन । "
"प्राय केसहरूमा यो समस्या होइन तर केही प्रणालीहरूमा तपाईँले कम्प्युटर पुन: सुरुआत गर्दा वा "
"लगइन गर्दा पछिल्लो समयमा अनुमतिहरू परिवर्तन हुन सक्छ । ती केसहरूमा वितरणको "
"मिसिलिकरणसँग परामर्श लिनु उत्तम हुन्छ ।<p>K3bsetup 2 ले सम्पादन गर्ने प्रमुख कार्य सीडी र "
"डीभीडी यन्त्रहरूमा पहुँच लेख्ने हो ।<p><b>सावधान:</b> K3bsetup 2 ले तपाईँको प्रणाली "
"मेसअप गर्न सक्षम नहुँदा पनि कुनै निश्चितता दिन सकिँदैन ।"
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -120,140 +110,122 @@ msgstr ""
"यसमा एउटा अतिरिक्त यन्त्र फेला पार्न सकेन\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "सेटिङ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "बर्निङ समूह प्रयोग गर्नुहोस्:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p> यदि यो विकल्प जाँच गरियो भने, प्रयोगकर्ताहरूले K3b द्वारा प्रयोग गरिएको "
"सीडी रेकर्डिङ कार्यक्रम र यन्त्रमा पहुँच गर्दा सम्म मात्र, उनीहरूले निर्दिष्ट "
"गरिएको समूहमा सीडीहरू र डीभीडीहरू बर्न गर्न सक्षम हुनेछन् ।</p>\n"
"<p>अन्यथा प्रणालीमा सबै प्रयोगकर्ताहरू यन्त्रमा र सबै K3b कार्यात्मकतामा पहुँच "
"हुनेछन् ।"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
"<p> यदि यो विकल्प जाँच गरियो भने, प्रयोगकर्ताहरूले K3b द्वारा प्रयोग गरिएको सीडी "
"रेकर्डिङ कार्यक्रम र यन्त्रमा पहुँच गर्दा सम्म मात्र, उनीहरूले निर्दिष्ट गरिएको समूहमा "
"सीडीहरू र डीभीडीहरू बर्न गर्न सक्षम हुनेछन् ।</p>\n"
"<p>अन्यथा प्रणालीमा सबै प्रयोगकर्ताहरू यन्त्रमा र सबै K3b कार्यात्मकतामा पहुँच हुनेछन् ।"
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "बर्न गर्दै"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr ""
"(खाली स्थानद्वारा विभाजन गरिएको) बर्न गर्न प्रयोगकर्तालाई अनुमति दिइयो:"
msgstr "(खाली स्थानद्वारा विभाजन गरिएको) बर्न गर्न प्रयोगकर्तालाई अनुमति दिइयो:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "यन्त्रहरू"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "यन्त्रहरू जाँच गर्नुहोस् जसको अनुमतिहरू तपाईँ परिवर्तन गर्न चाहनुहुन्छ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "यन्त्र"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "यन्त्र नोड"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमति"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "नयाँ अनुमति"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "यन्त्र थप्नुहोस्..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "बाह्य कार्यक्रम"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "कार्यक्रम फेला पर्यो"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "कार्यक्रम जाँच गर्नुहोस् जसको अनुमतिहरू तपाईँ परिवर्तन गर्न चाहनुहुन्छ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "कार्यक्रम"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "मार्ग"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "मार्ग खोजी गर्नुहोस्"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b> सङ्केत:</b> कार्यान्वयनयोग्यका लागि पूर्वानिर्धारित नाम भन्दा अर्को "
"प्रयोग गर्न K3b लाई जोड दिन यसलाई खोजी मार्गमा निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।</qt>"
"<qt><b> सङ्केत:</b> कार्यान्वयनयोग्यका लागि पूर्वानिर्धारित नाम भन्दा अर्को प्रयोग गर्न "
"K3b लाई जोड दिन यसलाई खोजी मार्गमा निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"

@ -6,23 +6,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 23:33+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -30,24 +31,23 @@ msgstr "rinsedevries@kde.nl"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Deze eenvoudige setup-assistent stelt voor u de noodzakelijke "
"toegangsrechten voor in die nodig zijn om cd's en dvd's te kunnen branden. "
"<p>De assistent slaat geen acht op zaken als devfs en resmgr. In de meeste "
"gevallen is dat geen probleem, maar op sommige systemen kunnen de "
"toegangsrechten zijn veranderd bij de volgende keer dat u u aanmeldt of uw "
"computer opnieuw opstart. In dat geval is het het beste om de documentatie van "
"uw Linux-distributie te raadplegen. "
"<p><b>Opgelet:</b>alhoewel K3bSetup 2 in principe uw systeem nietonbruikbaar "
"kan maken worden er geen garanties gegeven."
"computer opnieuw opstart. In dat geval is het het beste om de documentatie "
"van uw Linux-distributie te raadplegen. <p><b>Opgelet:</b>alhoewel K3bSetup "
"2 in principe uw systeem nietonbruikbaar kan maken worden er geen garanties "
"gegeven."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -69,8 +69,8 @@ msgstr "Alle toegangsrechten zijn met succes bijgewerkt."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"De toegangsrechten konden niet worden bijgewerkt. U dient K3bSetup 2 als root "
"uit te voeren."
"De toegangsrechten konden niet worden bijgewerkt. U dient K3bSetup 2 als "
"root uit te voeren."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
@ -78,30 +78,26 @@ msgstr "Niet alle toegangsrechten konden worden bijgewerkt."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup2</h2>"
"<p>Deze eenvoudige setup-assistent stelt voor u de noodzakelijke "
"toegangsrechten voor in die nodig zijn om cd's en dvd's te kunnen branden. "
"<p>De assistent slaat geen acht op zaken als devfs en resmgr. In de meeste "
"gevallen is dat geen probleem, maar op sommige systemen kunnen de "
"toegangsrechten zijn veranderd bij de volgende keer dat u u aanmeldt of uw "
"computer opnieuw opstart. In dat geval is het het beste om de documentatie van "
"uw Linux-distributie te raadplegen. "
"<p>De meest belangrijke taak die deze setup uitvoert is het krijgen van "
"schrijftoegang tot cd- en dvd-apparaten."
"<p><b>Opgelet:</b>alhoewel K3bSetup 2 in principe uw systeem nietonbruikbaar "
"kan maken worden er geen garanties gegeven."
"<h2>K3bSetup2</h2><p>Deze eenvoudige setup-assistent stelt voor u de "
"noodzakelijke toegangsrechten voor in die nodig zijn om cd's en dvd's te "
"kunnen branden. <p>De assistent slaat geen acht op zaken als devfs en "
"resmgr. In de meeste gevallen is dat geen probleem, maar op sommige systemen "
"kunnen de toegangsrechten zijn veranderd bij de volgende keer dat u u "
"aanmeldt of uw computer opnieuw opstart. In dat geval is het het beste om de "
"documentatie van uw Linux-distributie te raadplegen. <p>De meest belangrijke "
"taak die deze setup uitvoert is het krijgen van schrijftoegang tot cd- en "
"dvd-apparaten.<p><b>Opgelet:</b>alhoewel K3bSetup 2 in principe uw systeem "
"nietonbruikbaar kan maken worden er geen garanties gegeven."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -124,27 +120,28 @@ msgstr ""
"Er kon geen aanvullend apparaat gevonden worden op\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Brand-groep gebruiken:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Als deze optie is geselecteerd kunnen alleen gebruikers in de opgegeven "
"groep cd's en dvd's branden, aangezien alleen zij toegang hebben tot de "
@ -152,106 +149,90 @@ msgstr ""
"<p>In het andere geval hebben alle gebruikers van het systeem toegang tot de "
"apparaten en alle K3b-functionaliteit."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "branden"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Gebruikers die mogen branden (gescheiden door spaties):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr ""
"Selecteer de apparaten waarvan de toegangsrechten dienen te worden gewijzigd"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Apparaatknoop"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsrechten"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nieuw toegangsrechten"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Apparaat toevoegen..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Externe programma's"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Gevonden programma's"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr ""
"Selecteer de programma's waarvan de toegangsrechten dienen te worden gewijzigd"
"Selecteer de programma's waarvan de toegangsrechten dienen te worden "
"gewijzigd"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Zoekpad"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -5,23 +5,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Håvard Korsvoll"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -29,23 +30,21 @@ msgstr "korsvoll@skulelinux.no"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Denne enkle oppsettsrettleiaren gjer det mogeleg å setja dei løyva som "
"trengst for at K3b skal kunne brenna CDar og DVDar. "
"<p>Det tek ikkje hensyn til ting som devfs eller resmgr. I dei fleste tilfelle "
"er dette ikkje noko problem, men på somme system kan løyva bli endra neste gong "
"du loggar inn eller startar opp maskina. I dei tilfella er det best om du "
"sjekkar dokumentasjonen til distrubisjonen din."
"<p><b>Åtvaring:</b> Sjølv om K3bSetup 2 ikkje skal øydeleggja systemet ditt så "
"vert det ikkje gjeven nokon garanti."
"trengst for at K3b skal kunne brenna CDar og DVDar. <p>Det tek ikkje hensyn "
"til ting som devfs eller resmgr. I dei fleste tilfelle er dette ikkje noko "
"problem, men på somme system kan løyva bli endra neste gong du loggar inn "
"eller startar opp maskina. I dei tilfella er det best om du sjekkar "
"dokumentasjonen til distrubisjonen din.<p><b>Åtvaring:</b> Sjølv om K3bSetup "
"2 ikkje skal øydeleggja systemet ditt så vert det ikkje gjeven nokon garanti."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -74,29 +73,25 @@ msgstr "Klarte ikkje oppdatere alle løyva."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Denne enkle oppsettsrettleiaren er i stand til å setje dei løyva som trengst "
"for K3b for å kunne brenne CDar og DVDar. "
"<p>Det tek ikkje hensyn til ting som devfs eller resmgr. I dei fleste tilfelle "
"er dette ikkje noko problem, men på somme system kan løyva bli endra neste gong "
"du loggar inn eller startar opp maskina. I dei tilfella er det best om du "
"sjekkar dokumentasjonen til distrubisjonen din. "
"<p>Den viktige oppgåva som K3bSetup 2 utfører er å gje skriveløyve til CD og "
"DVD-einingar. "
"<p><b>Åtvaring:</b> Sjølv om K3bSetup 2 ikkje skal øydeleggja systemet ditt så "
"vert det ikkje gjeven nokon garanti."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Denne enkle oppsettsrettleiaren er i stand til å setje "
"dei løyva som trengst for K3b for å kunne brenne CDar og DVDar. <p>Det tek "
"ikkje hensyn til ting som devfs eller resmgr. I dei fleste tilfelle er dette "
"ikkje noko problem, men på somme system kan løyva bli endra neste gong du "
"loggar inn eller startar opp maskina. I dei tilfella er det best om du "
"sjekkar dokumentasjonen til distrubisjonen din. <p>Den viktige oppgåva som "
"K3bSetup 2 utfører er å gje skriveløyve til CD og DVD-einingar. "
"<p><b>Åtvaring:</b> Sjølv om K3bSetup 2 ikkje skal øydeleggja systemet ditt "
"så vert det ikkje gjeven nokon garanti."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -119,136 +114,121 @@ msgstr ""
"Fann ingen fleire einingar på\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Bruk gruppe for brenning:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Viss dette er valt vil berre brukarar i den oppgjevne gruppa vera i stand "
"til å brenne CDar og DVDar. Dette fordi berre dei vil ha tilgang til einingane "
"og CD-brenneprogramma som vert brukt av K3b.</p>\n"
"til å brenne CDar og DVDar. Dette fordi berre dei vil ha tilgang til "
"einingane og CD-brenneprogramma som vert brukt av K3b.</p>\n"
"<p>Viss du ikkje vel dette så vil alle brukarar på systemet ha tilgang til "
"einingane og all funksjonaliteten i K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "brenning"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Brukarar som får lov til å brenne (skilde med mellomrom):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Einingar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Kryss av for dei einingane du vil endra løyve for"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Eining"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Einingsnode"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Løyve"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nye løyve"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Legg til eining …"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Eksterne program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Program som er funne"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Kryss av for dei programma du vil endra løyve for"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Stig"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Søkjestig"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tips:</b> for å tvinga K3b til å bruka eit anna namn enn standardnamn "
"for den køyrbare fila til programmet, så kan du oppgje det i søkjestigen.</qt>"
"for den køyrbare fila til programmet, så kan du oppgje det i søkjestigen.</"
"qt>"

@ -7,10 +7,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-01 13:26+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Panjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -18,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -32,14 +33,13 @@ msgstr "apbrar@gmail.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
@ -62,8 +62,8 @@ msgstr "ਸਭ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਨ
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"ਸਭ ਅਧਿਕਾਰ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ K3bSetup ੨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ "
"ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
"ਸਭ ਅਧਿਕਾਰ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ K3bSetup ੨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚਲਾਉਣਾ "
"ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
@ -71,17 +71,15 @@ msgstr "ਸਭ ਅਧਿਕਾਰ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨਹੀਂ
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:527
@ -105,134 +103,118 @@ msgstr ""
"ਹੋਰ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "ਸਥਾਪਨ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "ਲਿਖਣ ਗਰੁੱਪ ਵਰਤੋਂ:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "ਲਿਖਣ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਸਵੀਕਾਰ ਉਪਭੋਗੀ (ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਪਾ ਕੇ ਲਿਖੋ):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "ਜੰਤਰ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ, ਜਿੰਨਾਂ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "ਜੰਤਰ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "ਜੰਤਰਨੋਡ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਧਿਕਾਰ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਕਾਰਜ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "ਖੋਜੇ ਕਾਰਜ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "ਕਾਰਜਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ, ਜਿੰਨਾਂ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "ਕਾਰਜ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "ਵਰਜਨ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "ਮਾਰਗ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "ਖੋਜ ਮਾਰਗ"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ਇਸ਼ਾਰਾ:</b> K3b ਨੂੰ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਦੇ ਮੂਲ ਨਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੋਰ ਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ "
"ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਜ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਦਿਓ।</qt>"
"<qt><b>ਇਸ਼ਾਰਾ:</b> K3b ਨੂੰ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਦੇ ਮੂਲ ਨਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੋਰ ਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ "
"ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਜ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਦਿਓ।</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"

@ -5,22 +5,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 12:41+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krzysztof Lichota"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -28,24 +29,22 @@ msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Ten prosty asystent konfiguracji ustawia uprawnienia potrzebne, żeby K3b "
"mógł nagrywać płyty CD i DVD."
"<p>Nie są brane pod uwagę takie rzeczy jak devfs czy resmgr. W większości "
"przypadków nie stanowi to problemu, jednak w niektórych systemach uprawnienia "
"mogą zostać zmienione przy następnym zalogowaniu lub ponownym uruchomieniu "
"komputera. W takim wypadku najlepiej jest zapoznać się z dokumentacją "
"dystrybucji systemu."
"<p><b>Uwaga:</b> Chociaż K3bSetup 2 nie powinien zepsuć konfiguracji Twojego "
"systemu, nie ma na to żadnej gwarancji."
"mógł nagrywać płyty CD i DVD.<p>Nie są brane pod uwagę takie rzeczy jak "
"devfs czy resmgr. W większości przypadków nie stanowi to problemu, jednak w "
"niektórych systemach uprawnienia mogą zostać zmienione przy następnym "
"zalogowaniu lub ponownym uruchomieniu komputera. W takim wypadku najlepiej "
"jest zapoznać się z dokumentacją dystrybucji systemu.<p><b>Uwaga:</b> "
"Chociaż K3bSetup 2 nie powinien zepsuć konfiguracji Twojego systemu, nie ma "
"na to żadnej gwarancji."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -76,30 +75,25 @@ msgstr "Nie można zmienić uprawnień."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Ten prosty asystent konfiguracji ustawia uprawnienia potrzebne, żeby K3b "
"mógł nagrywać płyty CD i DVD."
"<p>Nie są brane pod uwagę takie rzeczy jak devfs czy resmgr. W większości "
"przypadków nie stanowi to problemu, jednak w niektórych systemach uprawnienia "
"mogą zostać zmienione przy następnym zalogowaniu lub ponownym uruchomieniu "
"komputera. W takim wypadku najlepiej jest zapoznać się z dokumentacją "
"dystrybucji systemu."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Ten prosty asystent konfiguracji ustawia uprawnienia "
"potrzebne, żeby K3b mógł nagrywać płyty CD i DVD.<p>Nie są brane pod uwagę "
"takie rzeczy jak devfs czy resmgr. W większości przypadków nie stanowi to "
"problemu, jednak w niektórych systemach uprawnienia mogą zostać zmienione "
"przy następnym zalogowaniu lub ponownym uruchomieniu komputera. W takim "
"wypadku najlepiej jest zapoznać się z dokumentacją dystrybucji systemu."
"<p>Najważniejszym zadaniem wykonywanym przez K3bSetup 2 jest przyznanie K3b "
"prawa zapisu do napędów CD i DVD."
"<p><b>Uwaga:</b> Chociaż K3bSetup 2 nie powinien zepsuć konfiguracji Twojego "
"systemu, nie ma na to żadnej gwarancji."
"prawa zapisu do napędów CD i DVD.<p><b>Uwaga:</b> Chociaż K3bSetup 2 nie "
"powinien zepsuć konfiguracji Twojego systemu, nie ma na to żadnej gwarancji."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -122,139 +116,123 @@ msgstr ""
"Nie można znaleźć dodatkowego urządzenia pod nazwą\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Użyj grupy dla nagrywających płyty:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, tylko użytkownicy z podanej grupy będą mogli "
"nagrywać płyty CD i DVD, ponieważ tylko oni będą mieli dostęp do urządzeń i "
"programów nagrywających płyty używanych przez K3b.</p>\n"
"<p>W przeciwnym wypadku wszyscy użytkownicy będą mieli dostęp do urządzeń i do "
"wszystkich funkcji K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, tylko użytkownicy z podanej grupy będą "
"mogli nagrywać płyty CD i DVD, ponieważ tylko oni będą mieli dostęp do "
"urządzeń i programów nagrywających płyty używanych przez K3b.</p>\n"
"<p>W przeciwnym wypadku wszyscy użytkownicy będą mieli dostęp do urządzeń i "
"do wszystkich funkcji K3b."
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "nagrywanie"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Użytkownicy, którzy mogą nagrywać płyty (oddzieleni spacjami):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Zaznacz urządzenia, których uprawnienia mają zostać zmienione"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Węzeł urządzenia"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nowe uprawnienia"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Dodaj urządzenie..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Zewnętrzne programy"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Znalezione programy"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Zaznacz programy, których uprawnienia mają zostać zmienione"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Ścieżka przeszukiwania"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Podpowiedź:</b> Aby zmusić K3b do użycia innej niż domyślna nazwy pliku "
"wykonywalnego programu, podaj ją w ścieżce przeszukiwania. </qt>"
"<qt><b>Podpowiedź:</b> Aby zmusić K3b do użycia innej niż domyślna nazwy "
"pliku wykonywalnego programu, podaj ją w ścieżce przeszukiwania. </qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "K3bsetup2"

@ -1,23 +1,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: and bsetup bSetup Trueg burn resmgr mebecdrom devfs\n"
"X-POFile-SpellExtra: Sebastian dev\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -25,21 +26,20 @@ msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Este assistente simples de configuração é capaz de definir as permissões "
"necessárias pelo K3b para este poder gravar os CDs e DVDs.burn CDs and DVDs."
"<p>Não tem em conta coisas como o 'devfs' ou o 'resmgr'. Na maioria dos casos "
"isto não é um problema mas, em alguns sistemas, as permissões podem ser "
"alteradas da próxima vez que você se ligar ou reiniciar o seu computador. "
"Nesses casos, é melhor consultar a documentação da distribuição."
"<p>Não tem em conta coisas como o 'devfs' ou o 'resmgr'. Na maioria dos "
"casos isto não é um problema mas, em alguns sistemas, as permissões podem "
"ser alteradas da próxima vez que você se ligar ou reiniciar o seu "
"computador. Nesses casos, é melhor consultar a documentação da distribuição."
"<p><b>Cuidado:</b> Ainda que o K3bSetup 2 não seja capaz de baralhar o seu "
"sistema, não é possível dar uma garantia disso."
@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "Foram actualizadas todas as permissões com sucesso."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Não foi possível actualizar todas as permissões. Você deve correr o K3bSetup 2 "
"como 'root'."
"Não foi possível actualizar todas as permissões. Você deve correr o K3bSetup "
"2 como 'root'."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
@ -72,29 +72,25 @@ msgstr "Não foi possível actualizar todas as permissões."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Este assistente de configuração simples é capaz de de definir as permissões "
"necessárias pelo K3b para poder gravar os CDs e DVDs."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Este assistente de configuração simples é capaz de de "
"definir as permissões necessárias pelo K3b para poder gravar os CDs e DVDs."
"<p>Não tem em conta as coisas como o 'devfs' ou o 'resmgr'. Na maioria dos "
"casos, isso não é um problemas, mas em alguns sistemas, as permissões podem ser "
"alteradas da próxima vez que você se ligar ou reiniciar o seu computador. "
"Nesses casos é melhor consultar a documentação da distribuição."
"casos, isso não é um problemas, mas em alguns sistemas, as permissões podem "
"ser alteradas da próxima vez que você se ligar ou reiniciar o seu "
"computador. Nesses casos é melhor consultar a documentação da distribuição."
"<p>A coisa importante que o K3bSetup 2 faz é dar o acesso de escrita aos "
"dispositivos de CD e DVD."
"<p><b>Cuidado:</b> Ainda que o K3bSetup 2 não consiga baralhar o seu sistema, "
"não podem ser dadas garantias disso."
"dispositivos de CD e DVD.<p><b>Cuidado:</b> Ainda que o K3bSetup 2 não "
"consiga baralhar o seu sistema, não podem ser dadas garantias disso."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -117,132 +113,116 @@ msgstr ""
"Não foi encontrado nenhum dispositivo adicional em\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Usar o grupo de gravação:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver assinalada, só os utilizadores do grupo indicado serão "
"capazes de gravar CDs e DVDs, atendendo a que só eles terão acesso aos "
"<p>Se esta opção estiver assinalada, só os utilizadores do grupo indicado "
"serão capazes de gravar CDs e DVDs, atendendo a que só eles terão acesso aos "
"dispositivos e aos programas de gravação de CDs usados pelo K3b.</p>\n"
"<p>Caso contrário, todos os utilizadores do sistema terão acesso aos "
"dispositivos e a toda a funcionalidade do K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "a gravar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Os utilizadores com permissões para gravar (separados por espaços):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Verificar os dispositivos cujas permissões você deseja alterar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Nó do dispositivo"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Novas Permissões"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Adicionar um Dispositivo..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Programas Externos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Programas Encontrados"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Verificar os programas cujas permissões você deseja alterar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Localização"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Localização de Procura"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 23:27-0300\n"
"Last-Translator: Doutor.Zero <doutor.zero@gmail..com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -15,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Doutor.Zero"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -29,23 +30,22 @@ msgstr "doutor.zero@gmail.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Este simples assistente de configuração é capaz de ajustar as permissões que "
"o K3b necessita para queimar CDs e DVDs."
"<p>Ele não leva em conta coisas como devfs ou resmgr. Na maioria dos casos isso "
"não é um problema, mas em alguns sistemas as permissões podem ser alteradas na "
"próxima vez que você logar ou reiniciar seu computador. Nesses casos é melhor "
"consultar a documentação da sua distribuição."
"<p><b>Atenção:</b> Mesmo que as Configurações Avançadas do K3b não sejam "
"capazes de 'ferrar' com seu sistema, nenhuma garantia pode ser dada."
"<p>Este simples assistente de configuração é capaz de ajustar as permissões "
"que o K3b necessita para queimar CDs e DVDs.<p>Ele não leva em conta coisas "
"como devfs ou resmgr. Na maioria dos casos isso não é um problema, mas em "
"alguns sistemas as permissões podem ser alteradas na próxima vez que você "
"logar ou reiniciar seu computador. Nesses casos é melhor consultar a "
"documentação da sua distribuição.<p><b>Atenção:</b> Mesmo que as "
"Configurações Avançadas do K3b não sejam capazes de 'ferrar' com seu "
"sistema, nenhuma garantia pode ser dada."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -76,27 +76,24 @@ msgstr "Não foi possível atualizar todas as permissões."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>Configurações Avançadas do K3b</h2>"
"<p>Este simples assistente de configuração é capaz de ajustar as permissões que "
"o K3b necessita para queimar CDs e DVDs."
"<p>Ele não leva em conta coisas como devfs, resmgr ou similares. Na maioria dos "
"casos isso não é um problema mas em alguns sistemas as permissões podem ser "
"alteradas na próxima vez que você logar ou reiniciar seu computador. Nesses "
"casos é melhor consultar a documentação da sua distribuição."
"<p>A importante tarefa que as Configurações Avançadas do K3b executam é "
"fornecer acesso de gravação aos dispositivos de CD e DVD."
"<h2>Configurações Avançadas do K3b</h2><p>Este simples assistente de "
"configuração é capaz de ajustar as permissões que o K3b necessita para "
"queimar CDs e DVDs.<p>Ele não leva em conta coisas como devfs, resmgr ou "
"similares. Na maioria dos casos isso não é um problema mas em alguns "
"sistemas as permissões podem ser alteradas na próxima vez que você logar ou "
"reiniciar seu computador. Nesses casos é melhor consultar a documentação da "
"sua distribuição.<p>A importante tarefa que as Configurações Avançadas do "
"K3b executam é fornecer acesso de gravação aos dispositivos de CD e DVD."
"<p><b>Atenção:</b> Mesmo que as Configurações Avançadas do K3b não sejam "
"capazes de danificar seu sistema, nenhuma garantia pode ser dada."
@ -121,136 +118,121 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar um dispositivo adicional em\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Usar grupo de gravação:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Se essa opção estiver selecionada, somente os usuários do grupo especificado "
"serão capazes de queimar CDs e DVDs, uma vez que somente eles terão acesso aos "
"dispositivos e programas de gravação de CD usados pelo K3b.</p>\n"
"<p>Caso contrário, todos os usuários no sistema terão acesso aos dispositivos e "
"à toda funcionalidade do K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
"<p>Se essa opção estiver selecionada, somente os usuários do grupo "
"especificado serão capazes de queimar CDs e DVDs, uma vez que somente eles "
"terão acesso aos dispositivos e programas de gravação de CD usados pelo K3b."
"</p>\n"
"<p>Caso contrário, todos os usuários no sistema terão acesso aos "
"dispositivos e à toda funcionalidade do K3b."
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "queimando"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Usuários que podem queimar (separados por espaço):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Selecione os dispositivos cujas permissões você deseja alterar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Nó de Dispositivo"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Novas Permissões"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Adicionar Dispositivo..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Programas Externos"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Programas Encontrados"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Selecione os programas cujas permissões você deseja alterar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Caminho de Busca"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dica:</b> para forçar o K3b a usar outro executável ao invés do padrão, "
"especifique-o no caminho de busca.</qt>"
"<qt><b>Dica:</b> para forçar o K3b a usar outro executável ao invés do "
"padrão, especifique-o no caminho de busca.</qt>"

@ -6,18 +6,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 13:31+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Николай Шафоростов\n"
"Виталий Липатов"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,25 +36,24 @@ msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Это простая программа, которая поможет установить все права доступа,\n"
"требуемые K3b для записи CD и DVD.\n"
"<p>Такие подсистемы, как devfs или resmgr не учитываются. В большинстве случаев "
"это не проблема, однако\n"
"<p>Такие подсистемы, как devfs или resmgr не учитываются. В большинстве "
"случаев это не проблема, однако\n"
"на некоторых системах права доступа могут устанавливаться в значение по "
"умолчанию при \n"
"каждой перезагрузке или входе в систему. В таком случае обратитесь к "
"документации вашего дистрибутива.\n"
"<p><b>Внимание:</b> K3bSetup 2 не должен испортить вашу систему, однако никаких "
"гарантий на это не даётся."
"<p><b>Внимание:</b> K3bSetup 2 не должен испортить вашу систему, однако "
"никаких гарантий на это не даётся."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -83,31 +83,27 @@ msgstr "Не удалось обновить права доступа."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Это простая программа, которая поможет установить все права доступа, "
"требуемые K3b для записи CD и DVD."
"<p>Такие подсистемы, как devfs, resmgr или подобные, не учитываются. В "
"большинстве случаев это не проблема, однако\n"
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Это простая программа, которая поможет установить все "
"права доступа, требуемые K3b для записи CD и DVD.<p>Такие подсистемы, как "
"devfs, resmgr или подобные, не учитываются. В большинстве случаев это не "
"проблема, однако\n"
"на некоторых системах права доступа могут устанавливаться в значение по "
"умолчанию при \n"
"каждой перезагрузке или входе в систему. В таком случае обратитесь к "
"документации вашего дистрибутива.\n"
"<p>Главная задача, которую выполняет K3bSetup2 2 - установка доступа на запись "
"к устройствам CD и DVD."
"<p><b>Внимание:</b> K3bSetup 2 не должен испортить вашу систему, однако никаких "
"гарантий не даётся."
"<p>Главная задача, которую выполняет K3bSetup2 2 - установка доступа на "
"запись к устройствам CD и DVD.<p><b>Внимание:</b> K3bSetup 2 не должен "
"испортить вашу систему, однако никаких гарантий не даётся."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -130,136 +126,120 @@ msgstr ""
"Не удалось найти дополнительный привод \n"
"на %1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Установки"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Использовать группу записывающих:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Если выбран этот параметр, только пользователи указанной группы получат "
"право на запись CD и DVD, так как только они будут иметь доступ к устройствам и "
"записывающим программам, используемым в K3b.</p>\n"
"<p>Иначе все пользователи в системе будут иметь доступ к устройствам и ко всем "
"функциям K3b."
"право на запись CD и DVD, так как только они будут иметь доступ к "
"устройствам и записывающим программам, используемым в K3b.</p>\n"
"<p>Иначе все пользователи в системе будут иметь доступ к устройствам и ко "
"всем функциям K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "запись"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Пользователи, которым позволено записывать диски (через пробел):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Выберите приводы, права доступа к которым нужно изменить"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Ветка устройств"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Новые права доступа"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Добавить устройство..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Внешние программы"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Найденные программы"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Выберите программы, права доступа к которым нужно изменить"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Программа"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Путь для поиска"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Подсказка:</b> для того, чтобы K3b использовал имя исполняемого файла, "
"отличное от стандартного, укажите его в пути поиска.</qt>"
"<qt><b>Подсказка:</b> для того, чтобы K3b использовал имя исполняемого "
"файла, отличное от стандартного, укажите его в пути поиска.</qt>"

@ -15,15 +15,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:36-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -42,21 +43,19 @@ msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p> Byoroheje Imikorere ni Kuri Gushyiraho i Uruhushya ku in Itondekanya Kuri "
"na . "
"<p> OYA nka Cyangwa Konti: . iyi ni OYA A ku i Uruhushya Gicurasi i Ibikurikira "
"> Igihe Ifashayinjira Cyangwa Ongera utangire . ni Bihebuje Kuri i Ikwirakwiza "
"Inyandiko . "
"<p> <b> : </b> 2 OYA Kuri Hejuru Sisitemu Oya . "
"<p> Byoroheje Imikorere ni Kuri Gushyiraho i Uruhushya ku in Itondekanya "
"Kuri na . <p> OYA nka Cyangwa Konti: . iyi ni OYA A ku i Uruhushya Gicurasi "
"i Ibikurikira > Igihe Ifashayinjira Cyangwa Ongera utangire . ni Bihebuje "
"Kuri i Ikwirakwiza Inyandiko . <p> <b> : </b> 2 OYA Kuri Hejuru Sisitemu "
"Oya . "
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
#, fuzzy
@ -90,26 +89,21 @@ msgstr "OYA Ihuzagihe Byose Uruhushya . "
#: k3bsetup2.cpp:495
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2> 2 </h2> "
"<p> Byoroheje Imikorere ni Kuri Gushyiraho i Uruhushya ku in Itondekanya Kuri "
"na . "
"<p> OYA Konti: Cyangwa , Cyangwa . iyi ni OYA A , ku i Uruhushya Gicurasi i "
"Ibikurikira > Igihe Ifashayinjira Cyangwa Ongera utangire . ni Bihebuje Kuri i "
"Inyandiko . "
"<p> By'ingirakamaro Igikorwa 2 ni Kwandika Kuri i na Amapareye . "
"<p> <b> : </b> 2 OYA Kuri Sisitemu , Oya . "
"<h2> 2 </h2> <p> Byoroheje Imikorere ni Kuri Gushyiraho i Uruhushya ku in "
"Itondekanya Kuri na . <p> OYA Konti: Cyangwa , Cyangwa . iyi ni OYA A , ku i "
"Uruhushya Gicurasi i Ibikurikira > Igihe Ifashayinjira Cyangwa Ongera "
"utangire . ni Bihebuje Kuri i Inyandiko . <p> By'ingirakamaro Igikorwa 2 ni "
"Kwandika Kuri i na Amapareye . <p> <b> : </b> 2 OYA Kuri Sisitemu , Oya . "
#: k3bsetup2.cpp:527
#, fuzzy
@ -131,137 +125,121 @@ msgid ""
"%1"
msgstr "OYA Gushaka APAREYE %1 "
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Amagenamiterere"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Itsinda : "
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p> iyi Ihitamo ni Ivivuwe , i Abakoresha in i Itsinda Kuri na , guhera Kuri i "
"Amapareye na i Porogaramu Byakoreshejwe ku . </p> \n"
"<p> iyi Ihitamo ni Ivivuwe , i Abakoresha in i Itsinda Kuri na , guhera Kuri "
"i Amapareye na i Porogaramu Byakoreshejwe ku . </p> \n"
"<p> Byose Abakoresha ku i Sisitemu Kuri i Amapareye na Kuri Byose . "
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "Iburira"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Kuri ( ku Umwanya ) : "
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Amapareye"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "i Amapareye Uruhushya Kuri Byahinduwe "
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Ububiko"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Ipfundo ry'Apareye"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Uruhushya"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Uruhushya"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Ongera ipaji ya webu..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Porogaramu zo hanze"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Porogaramu Mbuganyuma"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "i Porogaramu Uruhushya Kuri Byahinduwe "
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Porogaramu"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Verisiyo"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Inzira"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Umurongo ntambika w'ishakisha"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt> <b> : </b> Kuri Gushyiraho Ingufu Kuri Koresha i Mburabuzi Izina: ya: i "
"&Bitangizwa: Kugaragaza in i Shakisha Inzira: . </qt> "
"<qt> <b> : </b> Kuri Gushyiraho Ingufu Kuri Koresha i Mburabuzi Izina: ya: "
"i &Bitangizwa: Kugaragaza in i Shakisha Inzira: . </qt> "
#, fuzzy
#~ msgid "K3bSetup 2"

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-01 02:37+0200\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -27,14 +28,13 @@ msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
@ -66,17 +66,15 @@ msgstr "Ii sáhttán ođasmahttit buot vuoigatvuođaid."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:527
@ -96,127 +94,111 @@ msgid ""
"%1"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Heivehusat"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Geavat boaldinjoavkku:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "boaldimin"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Geavaheaddjit mat sáhttet boaldit (erohuvvon gaskamearkkain):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Ovttadagat"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Ovttadat"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Vuoigatvuođat"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Ođđa vuoigatvuođat"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Lasit ovttadaga …"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Olgguldas prográmmat"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Gávdnon prográmma"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Prográmma"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Veršuvdna"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Bálggis"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -11,23 +11,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 01:28+0100\n"
"Last-Translator: Jozef Káčer <quickparser@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcel Hečko,Jozef Říha,Jozef Káčer"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,23 +36,21 @@ msgstr "maco@blava.net,jose1711@gmail.com,quickparser@gmail.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Tento jednoduchý asistent dokáže nastaviť práva potrebné pre K3b, aby bolo "
"možné napaľovať CD a DVD. "
"<p>Veci ako devfs a resmgr nie sú brané do úvahy. Vo väčšine prípadov to nie je "
"problém, ale na niektorých systémoch to môže ovplyvniť a zmeniť práva pri "
"ďalšom reštarte alebo po novom prihlásení sa do systému. V takých prípadoch "
"prosím konzultujte dokumentáciu vašej distribúcie."
"<p><b>Pozor:</b> Aj keď K3bSetup 2 by nemal byť schopný rozhodiť váš systém, "
"nemôžeme vám to zaručiť."
"<p>Tento jednoduchý asistent dokáže nastaviť práva potrebné pre K3b, aby "
"bolo možné napaľovať CD a DVD. <p>Veci ako devfs a resmgr nie sú brané do "
"úvahy. Vo väčšine prípadov to nie je problém, ale na niektorých systémoch to "
"môže ovplyvniť a zmeniť práva pri ďalšom reštarte alebo po novom prihlásení "
"sa do systému. V takých prípadoch prosím konzultujte dokumentáciu vašej "
"distribúcie.<p><b>Pozor:</b> Aj keď K3bSetup 2 by nemal byť schopný rozhodiť "
"váš systém, nemôžeme vám to zaručiť."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -82,29 +81,25 @@ msgstr "Nebolo možné aktualizovať všetky práva."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Tento jednoduchý asistent dokáže nastaviť práva potrebné pre K3b, aby bolo "
"možné napaľovať CD a DVD. "
"<p>Veci ako devfs a resmgr nie sú brané do úvahy. Vo väčšine prípadov to nie je "
"problém, ale na niektorých systémoch to môže ovplyvniť a zmeniť práva pri "
"ďalšom reštarte alebo po novom prihlásení sa do systému. V takých prípadoch "
"prosím konzultujte dokumentáciu vašej distribúcie."
"<p>Dôležitá úloha, ktorú tento program vykonáva je, že povoľuje zápis na CD a "
"DVD zariadenia."
"<p><b>Pozor:</b> Aj keď by K3bSetup 2 nemal byť schopný poškodiť váš systém, "
"nemôžeme vám to zaručiť."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Tento jednoduchý asistent dokáže nastaviť práva "
"potrebné pre K3b, aby bolo možné napaľovať CD a DVD. <p>Veci ako devfs a "
"resmgr nie sú brané do úvahy. Vo väčšine prípadov to nie je problém, ale na "
"niektorých systémoch to môže ovplyvniť a zmeniť práva pri ďalšom reštarte "
"alebo po novom prihlásení sa do systému. V takých prípadoch prosím "
"konzultujte dokumentáciu vašej distribúcie.<p>Dôležitá úloha, ktorú tento "
"program vykonáva je, že povoľuje zápis na CD a DVD zariadenia.<p><b>Pozor:</"
"b> Aj keď by K3bSetup 2 nemal byť schopný poškodiť váš systém, nemôžeme vám "
"to zaručiť."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -127,132 +122,116 @@ msgstr ""
"Nemožno nájsť ďalšie zariadenie na\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Skupina na vypaľovanie:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Ak zvolíte túto možnosť, len používatelia zo zvolenej skupiny budú môcť "
"vypaľovať CD a DVD, kedže len oni budú mať prístup ku zariadeniam a programom "
"na vypaľovanie CD, ktoré používa K3b.</p>\n"
"<p>Ak ju nezvolíte, všetci používatelia budú mať prístup k zariadeniam a budú "
"môcť používať K3b v plnom rozsahu."
"vypaľovať CD a DVD, kedže len oni budú mať prístup ku zariadeniam a "
"programom na vypaľovanie CD, ktoré používa K3b.</p>\n"
"<p>Ak ju nezvolíte, všetci používatelia budú mať prístup k zariadeniam a "
"budú môcť používať K3b v plnom rozsahu."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "vypaľujem"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Používatelia, ktorí majú oprávnenie vypaľovať (oddelení medzerou):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Zvoľte zariadenia, pre ktoré chcete zmeniť práva"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Uzol zariadenia"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nové práva"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Pridať zariadenie..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Externé programy"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Nájdené programy"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Zvoľte zariadenia, pre ktoré chcete zmeniť práva"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Cesta k programom"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -5,22 +5,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -28,23 +29,21 @@ msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Овај једноставан помагач за постављање може да постави дозволе које су K3b-у "
"потребне за резање CD-ова и DVD-ова. "
"<p>Не узима у обзир ствари попут devfs или resmgr. У већини случајева то није "
"проблем, али на неким системима дозволе могу бити измењене следећи пут када се "
"пријавите или ресетујете рачунар. У тим случајевима најбоље је консултовати "
"документацију дистрибуције."
"<p><b>Опрез:</b> Иако K3bSetup 2 не би требало да науди вашем систему, не "
"можемо дати никакве гаранције за то."
"<p>Овај једноставан помагач за постављање може да постави дозволе које су "
"K3b-у потребне за резање CD-ова и DVD-ова. <p>Не узима у обзир ствари попут "
"devfs или resmgr. У већини случајева то није проблем, али на неким системима "
"дозволе могу бити измењене следећи пут када се пријавите или ресетујете "
"рачунар. У тим случајевима најбоље је консултовати документацију "
"дистрибуције.<p><b>Опрез:</b> Иако K3bSetup 2 не би требало да науди вашем "
"систему, не можемо дати никакве гаранције за то."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -75,29 +74,25 @@ msgstr "Нисам могао да ажурирам све дозволе."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Овај једноставан помагач за постављање може да постави дозволе које су K3b-у "
"потребне за резање CD-ова и DVD-ова. "
"<p>Не узима у обзир ствари попут devfs или resmgr, и сличне. У већини случајева "
"то није проблем, али на неким системима дозволе могу бити измењене следећи пут "
"када се пријавите или ресетујете рачунар. У тим случајевима најбоље је "
"консултовати документацију дистрибуције."
"<p>Важан задатак који K3bSetup 2 обавља јесте дозвола приступа CD и DVD "
"уређајима."
"<p><b>Опрез:</b> Иако K3bSetup 2 не би требало да науди вашем систему, не "
"можемо дати никакве гаранције за то."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Овај једноставан помагач за постављање може да постави "
"дозволе које су K3b-у потребне за резање CD-ова и DVD-ова. <p>Не узима у "
"обзир ствари попут devfs или resmgr, и сличне. У већини случајева то није "
"проблем, али на неким системима дозволе могу бити измењене следећи пут када "
"се пријавите или ресетујете рачунар. У тим случајевима најбоље је "
"консултовати документацију дистрибуције.<p>Важан задатак који K3bSetup 2 "
"обавља јесте дозвола приступа CD и DVD уређајима.<p><b>Опрез:</b> Иако "
"K3bSetup 2 не би требало да науди вашем систему, не можемо дати никакве "
"гаранције за то."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -120,139 +115,123 @@ msgstr ""
"Нисам могао да нађем додатни уређај на\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Користи групу за резање:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Ако је ова опција укључена, само корисници у наведеној групи моћиће да режу "
"CD-ове и DVD-ове, пошто ће само они имати приступ уређајима и програмима за "
"снимање које K3b користи.</p>\n"
"<p>У супротном ће сви корисници на систему имати приступ уређајима и целокупној "
"функционалности K3b-а."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
"<p>Ако је ова опција укључена, само корисници у наведеној групи моћиће да "
"режу CD-ове и DVD-ове, пошто ће само они имати приступ уређајима и "
"програмима за снимање које K3b користи.</p>\n"
"<p>У супротном ће сви корисници на систему имати приступ уређајима и "
"целокупној функционалности K3b-а."
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "burning"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Корисници којима је дозвољено резање (раздвојени размацима):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Уређаји"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Означите уређаје чије дозволе желите да измените"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Чвор уређаја"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Дозволе"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Нове дозволе"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Додај уређај..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Спољашњи програми"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Нађени програми"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Означите програме чије дозволе желите да промените"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Програм"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Путања"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Путања за тражење"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Савет:</b> Да бисте натерали K3b да користи друго уместо подразумеваног "
"имена, наведите га у путањи за тражење.</qt>"
"<qt><b>Савет:</b> Да бисте натерали K3b да користи друго уместо "
"подразумеваног имена, наведите га у путањи за тражење.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"

@ -5,22 +5,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić,Slobodan Simić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -28,23 +29,21 @@ msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Ovaj jednostavan pomagač za postavljanje može da postavi dozvole koje su "
"K3b-u potrebne za rezanje CD-ova i DVD-ova. "
"<p>Ne uzima u obzir stvari poput devfs ili resmgr. U većini slučajeva to nije "
"problem, ali na nekim sistemima dozvole mogu biti izmenjene sledeći put kada se "
"prijavite ili resetujete računar. U tim slučajevima najbolje je konsultovati "
"dokumentaciju distribucije."
"<p><b>Oprez:</b> Iako K3bSetup 2 ne bi trebalo da naudi vašem sistemu, ne "
"možemo dati nikakve garancije za to."
"K3b-u potrebne za rezanje CD-ova i DVD-ova. <p>Ne uzima u obzir stvari poput "
"devfs ili resmgr. U većini slučajeva to nije problem, ali na nekim sistemima "
"dozvole mogu biti izmenjene sledeći put kada se prijavite ili resetujete "
"računar. U tim slučajevima najbolje je konsultovati dokumentaciju "
"distribucije.<p><b>Oprez:</b> Iako K3bSetup 2 ne bi trebalo da naudi vašem "
"sistemu, ne možemo dati nikakve garancije za to."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -75,29 +74,25 @@ msgstr "Nisam mogao da ažuriram sve dozvole."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Ovaj jednostavan pomagač za postavljanje može da postavi dozvole koje su "
"K3b-u potrebne za rezanje CD-ova i DVD-ova. "
"<p>Ne uzima u obzir stvari poput devfs ili resmgr, i slične. U većini slučajeva "
"to nije problem, ali na nekim sistemima dozvole mogu biti izmenjene sledeći put "
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Ovaj jednostavan pomagač za postavljanje može da "
"postavi dozvole koje su K3b-u potrebne za rezanje CD-ova i DVD-ova. <p>Ne "
"uzima u obzir stvari poput devfs ili resmgr, i slične. U većini slučajeva to "
"nije problem, ali na nekim sistemima dozvole mogu biti izmenjene sledeći put "
"kada se prijavite ili resetujete računar. U tim slučajevima najbolje je "
"konsultovati dokumentaciju distribucije."
"<p>Važan zadatak koji K3bSetup 2 obavlja jeste dozvola pristupa CD i DVD "
"uređajima."
"<p><b>Oprez:</b> Iako K3bSetup 2 ne bi trebalo da naudi vašem sistemu, ne "
"možemo dati nikakve garancije za to."
"konsultovati dokumentaciju distribucije.<p>Važan zadatak koji K3bSetup 2 "
"obavlja jeste dozvola pristupa CD i DVD uređajima.<p><b>Oprez:</b> Iako "
"K3bSetup 2 ne bi trebalo da naudi vašem sistemu, ne možemo dati nikakve "
"garancije za to."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -120,139 +115,123 @@ msgstr ""
"Nisam mogao da nađem dodatni uređaj na\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Koristi grupu za rezanje:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Ako je ova opcija uključena, samo korisnici u navedenoj grupi moćiće da režu "
"CD-ove i DVD-ove, pošto će samo oni imati pristup uređajima i programima za "
"snimanje koje K3b koristi.</p>\n"
"<p>U suprotnom će svi korisnici na sistemu imati pristup uređajima i celokupnoj "
"funkcionalnosti K3b-a."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
"<p>Ako je ova opcija uključena, samo korisnici u navedenoj grupi moćiće da "
"režu CD-ove i DVD-ove, pošto će samo oni imati pristup uređajima i "
"programima za snimanje koje K3b koristi.</p>\n"
"<p>U suprotnom će svi korisnici na sistemu imati pristup uređajima i "
"celokupnoj funkcionalnosti K3b-a."
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "burning"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Korisnici kojima je dozvoljeno rezanje (razdvojeni razmacima):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Označite uređaje čije dozvole želite da izmenite"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Čvor uređaja"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nove dozvole"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Dodaj uređaj..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Spoljašnji programi"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Nađeni programi"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Označite programe čije dozvole želite da promenite"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Putanja za traženje"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Savet:</b> Da biste naterali K3b da koristi drugo umesto podrazumevanog "
"imena, navedite ga u putanji za traženje.</qt>"
"<qt><b>Savet:</b> Da biste naterali K3b da koristi drugo umesto "
"podrazumevanog imena, navedite ga u putanji za traženje.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"

@ -6,23 +6,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -30,23 +31,21 @@ msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Den här enkla inställningsguiden kan ställa in alla behörigheter som behövs "
"av K3b för att bränna cd och dvd.</p>"
"<p>Den tar inte hänsyn till saker som devfs eller resmgr. I de flesta fall är "
"det inte ett problem, men på vissa system kan behörigheterna ändras nästa gång "
"du loggar in eller startar om datorn. Om så är fallet är det bäst att titta i "
"distributionens dokumentation.</p>"
"<p><b>Varning:</b> Även om Ställ in K3b 2 inte ska kunna skada systemet, kan "
"ingen garanti ges.</p>"
"<p>Den här enkla inställningsguiden kan ställa in alla behörigheter som "
"behövs av K3b för att bränna cd och dvd.</p><p>Den tar inte hänsyn till "
"saker som devfs eller resmgr. I de flesta fall är det inte ett problem, men "
"på vissa system kan behörigheterna ändras nästa gång du loggar in eller "
"startar om datorn. Om så är fallet är det bäst att titta i distributionens "
"dokumentation.</p><p><b>Varning:</b> Även om Ställ in K3b 2 inte ska kunna "
"skada systemet, kan ingen garanti ges.</p>"
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -77,29 +76,25 @@ msgstr "Kunde inte uppdatera alla behörigheter."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>Ställ in K3b 2</h2>"
"<p>Den här enkla inställningsguiden kan ställa in alla behörigheter som behövs "
"av K3b för att bränna cd och dvd.</p>"
"<p>Den tar inte hänsyn till devfs eller resmgr, eller liknande. I de flesta "
"fall är det inte ett problem, men på vissa system kan behörigheterna ändras "
"nästa gång du loggar in eller startar om datorn. Om så är fallet är det bäst "
"att titta i distributionens dokumentation.</p>"
"<p>Den viktigaste uppgiften som Ställ in K3b 2 utför är att ge "
"skrivbehörigheter till cd- och dvd-enheterna.</p>"
"<p><b>Varning:</b> Även om Ställ in K3b 2 inte ska kunna skada systemet, kan "
"ingen garanti ges.</p>"
"<h2>Ställ in K3b 2</h2><p>Den här enkla inställningsguiden kan ställa in "
"alla behörigheter som behövs av K3b för att bränna cd och dvd.</p><p>Den tar "
"inte hänsyn till devfs eller resmgr, eller liknande. I de flesta fall är det "
"inte ett problem, men på vissa system kan behörigheterna ändras nästa gång "
"du loggar in eller startar om datorn. Om så är fallet är det bäst att titta "
"i distributionens dokumentation.</p><p>Den viktigaste uppgiften som Ställ in "
"K3b 2 utför är att ge skrivbehörigheter till cd- och dvd-enheterna.</"
"p><p><b>Varning:</b> Även om Ställ in K3b 2 inte ska kunna skada systemet, "
"kan ingen garanti ges.</p>"
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -122,139 +117,123 @@ msgstr ""
"Kunde inte hitta en ytterligare enhet på\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Använd bränngrupp:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Om det här alternativet är markerat, kan bara användare i den angivna "
"gruppen bränna cd och dvd, eftersom bara de har tillgång till enheterna och "
"cd-brännprogrammen som används av K3b.</p>\n"
"<p>Annars kan alla användare på systemet komma åt enheterna och alla funktioner "
"i K3b.</p>"
"<p>Annars kan alla användare på systemet komma åt enheterna och alla "
"funktioner i K3b.</p>"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "Bränna"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Användare som tillåts bränna (åtskilda av mellanslag):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Markera enheterna vars behörigheter du vill ska ändras"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Enhetsnod"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Behörigheter"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nya behörigheter"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Lägg till enhet..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Externa program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Hittade program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Markera programmen vars behörigheter du vill ska ändras"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Sökväg"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tips:</b> För att tvinga K3b att använda något annat än standardnamnet "
"på det körbara programmet, ange det i sökvägen.</qt>"
"<qt><b>Tips:</b> För att tvinga K3b att använda något annat än "
"standardnamnet på det körbara programmet, ange det i sökvägen.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "Ställ in K3b 2"

@ -5,21 +5,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 02:58-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tamilpcteam"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -27,21 +28,19 @@ msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>இந்த சுலபமான அமைப்பு உதவி K3bக்கு சிடிக்கள் மற்றும் டிவிடிக்களில் நகல் "
"எடுக்க தேவைப்படும் அனுமதிகளை அமைக்கப் பயன்படும். "
"<p>இது devfs மற்றும் resmgr போன்றவற்றை எடுத்துக்கொள்ளாது. பலவற்றில் இது ஒரு "
"ப்ரச்சனை இல்லை. சில அமைப்புகளில் நீங்கள் கணினியை திரும்ப துவக்கும்போது இந்த "
"அனுமதிகள் இருக்கலாம். அந்த சமயத்தில் விநியோட ஆவணமயமாக்கலுடன் ஆலோசிக்கவேண்டும்."
"<p><b>எச்சரிக்கை:</b> இருப்பினும் K3bஅமைப்பு 2-ல் உங்கள் கணினியுடன் "
"<p>இந்த சுலபமான அமைப்பு உதவி K3bக்கு சிடிக்கள் மற்றும் டிவிடிக்களில் நகல் எடுக்க "
"தேவைப்படும் அனுமதிகளை அமைக்கப் பயன்படும். <p>இது devfs மற்றும் resmgr போன்றவற்றை "
"எடுத்துக்கொள்ளாது. பலவற்றில் இது ஒரு ப்ரச்சனை இல்லை. சில அமைப்புகளில் நீங்கள் கணினியை "
"திரும்ப துவக்கும்போது இந்த அனுமதிகள் இருக்கலாம். அந்த சமயத்தில் விநியோட ஆவணமயமாக்கலுடன் "
"ஆலோசிக்கவேண்டும்.<p><b>எச்சரிக்கை:</b> இருப்பினும் K3bஅமைப்பு 2-ல் உங்கள் கணினியுடன் "
"சேரமுடியாது. உத்திரவாதமும் தரமுடியாது."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
@ -63,9 +62,7 @@ msgstr "எல்லா அனுமதிகளும் வெற்றிக
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"எல்லாவற்றையும் புதுப்பிக்க முடியவில்லை. நீங்கள் K3bஅமைப்பை முதலில் "
"துவக்கவேண்டும்."
msgstr "எல்லாவற்றையும் புதுப்பிக்க முடியவில்லை. நீங்கள் K3bஅமைப்பை முதலில் துவக்கவேண்டும்."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
@ -73,25 +70,21 @@ msgstr "எல்லா அனுமதிகளையும் புதுப
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bஅமைப்பு"
"<p>இந்த சுலபமான அமைப்பு உதவி K3bக்கு சிடிக்கள் மற்றும் டிவிடிக்களில் நகல் "
"எடுக்க தேவைப்படும் அனுமதிகளை அமைக்கப் பயன்படும். "
"<p>இது devfs மற்றும் resmgr போன்றவற்றை எடுத்துக்கொள்ளாது. பலவற்றில் இது ஒரு "
"ப்ரச்சனை இல்லை. சில அமைப்புகளில் நீங்கள் கணினியை திரும்ப துவக்கும்போது இந்த "
"அனுமதிகள் இருக்கலாம். அந்த சமயத்தில் விநியோட ஆவணமயமாக்கலுடன் ஆலோசிக்கவேண்டும்."
"<p>K3bஅமைப்பின் முக்கியமான பணி சிடி மற்ரும் டிவிடி சாதனங்களை எழுத "
"<h2>K3bஅமைப்பு<p>இந்த சுலபமான அமைப்பு உதவி K3bக்கு சிடிக்கள் மற்றும் டிவிடிக்களில் நகல் "
"எடுக்க தேவைப்படும் அனுமதிகளை அமைக்கப் பயன்படும். <p>இது devfs மற்றும் resmgr போன்றவற்றை "
"எடுத்துக்கொள்ளாது. பலவற்றில் இது ஒரு ப்ரச்சனை இல்லை. சில அமைப்புகளில் நீங்கள் கணினியை "
"திரும்ப துவக்கும்போது இந்த அனுமதிகள் இருக்கலாம். அந்த சமயத்தில் விநியோட ஆவணமயமாக்கலுடன் "
"ஆலோசிக்கவேண்டும்.<p>K3bஅமைப்பின் முக்கியமான பணி சிடி மற்ரும் டிவிடி சாதனங்களை எழுத "
"அனுமதிக்கிறது.<b>எச்சரிக்கை:</b> இருப்பினும் K3bஅமைப்பு 2 உங்கள் கணினியை "
"பழுதாக்கமுடியாது, உத்திரவாதமும் தரமுடியாது."
@ -116,139 +109,122 @@ msgstr ""
"%1ல் ஒரு கூடுதல் சாதனத்தை கண்டுப்பிடிக்க \n"
"முடியவில்லை"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "நகல் எடுக்கும் குழுவைப் பயன்படுத்து:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், குறிப்பிடப்பட்ட குழுவில் உள்ள பயனீட்டாளர்கள் "
"மட்டுமே சிடி மற்றும் டிவிடிகளை பயன்படுத்த முடியும். கே3பி-யால் பயன்படுத்தப்பட்ட "
"சாதனங்கள் மற்றும் சிடி பதிவு செய்யும் நிரல்களை அணுகமுடியும்.</p>\n"
"<p>இல்லையென்றால் எல்லா பயனர்களும் சாதனங்கள் மற்றும் அனைத்து கே3பி "
"இயக்கங்களையுமணுகவேண்டும்."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
"<p>இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், குறிப்பிடப்பட்ட குழுவில் உள்ள பயனீட்டாளர்கள் மட்டுமே சிடி "
"மற்றும் டிவிடிகளை பயன்படுத்த முடியும். கே3பி-யால் பயன்படுத்தப்பட்ட சாதனங்கள் மற்றும் சிடி "
"பதிவு செய்யும் நிரல்களை அணுகமுடியும்.</p>\n"
"<p>இல்லையென்றால் எல்லா பயனர்களும் சாதனங்கள் மற்றும் அனைத்து கே3பி இயக்கங்களையுமணுகவேண்டும்."
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "நகல் எடுத்தல்"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "பயனீட்டாளர்கள் நகல் எடுக்க அனுமதி (இடைவெளியால் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "சாதனங்கள்"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "அனுமதிகள் மாற்றப்படவேண்டியவர்களுக்கான சாதனங்களை சரிப்பார்க்கவும்."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "சாதனம்"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "சாதனம்"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "அனுமதிகள்"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "புதிய அனுமதிகள்"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "சாதனத்தைச் சேர்..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "வெளிப்புற நிரல்கள்"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "நிரல்கள் உள்ளன"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "அனுமதிகள் மாற்றப்படவேண்டியவர்களுக்கான நிரல்களை சரிப்பார்க்கவும்."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "நிரல்"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "பதிப்பு"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "பாதை"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "பாதையைத் தேடு"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>குறிப்பு:</b> என்பது செயல்படுத்தக்கூடுவதற்கான முன்னிருப்பு பெயரை தேடு "
"பாதையில் குறிப்பிடவேண்டும்.</qt>"
"<qt><b>குறிப்பு:</b> என்பது செயல்படுத்தக்கூடுவதற்கான முன்னிருப்பு பெயரை தேடு பாதையில் "
"குறிப்பிடவேண்டும்.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"

@ -9,22 +9,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -32,25 +33,23 @@ msgstr "gorkem@kde.org"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Bu kurulum asistanı CD veya DVD yazmak için gerekli hakları ayarlayacaktır."
"<p>Bu hakları ayarlarken devfs, resmgr veya benzeri araçları gözardı edecektir. "
"Çoğu zaman bu bir problem yaratmaz, fakat bazı sistemlerde haklar bir dahaki "
"girişte ya da bilgisayarı tekrar başlatınca eski hallerine dönebilir. Böyle "
"durumlarda yapılabilecek en iyi şey dağıtımın dökümantasyonuna başvurmak "
"olacaktır.K3bSetup 2 CD veya DVD yazmak için kullanılan aygıtlara yazma erişimi "
"verecektir."
"<p><b>Uyarı:</b> K3bSetup 2 bilgisayarınıza zarar vermeyecektir, fakat bunun "
"için hiçbir garanti verilmemektedir."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Bu kurulum asistanı CD veya DVD yazmak için gerekli "
"hakları ayarlayacaktır.<p>Bu hakları ayarlarken devfs, resmgr veya benzeri "
"araçları gözardı edecektir. Çoğu zaman bu bir problem yaratmaz, fakat bazı "
"sistemlerde haklar bir dahaki girişte ya da bilgisayarı tekrar başlatınca "
"eski hallerine dönebilir. Böyle durumlarda yapılabilecek en iyi şey "
"dağıtımın dökümantasyonuna başvurmak olacaktır.K3bSetup 2 CD veya DVD yazmak "
"için kullanılan aygıtlara yazma erişimi verecektir.<p><b>Uyarı:</b> K3bSetup "
"2 bilgisayarınıza zarar vermeyecektir, fakat bunun için hiçbir garanti "
"verilmemektedir."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -81,29 +80,25 @@ msgstr "Tüm izinler güncellenemedi."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Bu kurulum asistanı CD veya DVD yazmak için gerekli hakları ayarlayacaktır."
"<p>Bu hakları ayarlarken devfs, resmgr veya benzeri araçları gözardı edecektir. "
"Çoğu zaman bu bir problem yaratmaz, fakat bazı sistemlerde haklar bir dahaki "
"girişte ya da bilgisayarı tekrar başlatınca eski hallerine dönebilir. Böyle "
"durumlarda yapılabilecek en iyi şey dağıtımın dökümantasyonuna başvurmak "
"olacaktır."
"<p>K3bSetup 2 CD veya DVD yazmak için kullanılan aygıtlara yazma erişimi "
"verecektir."
"<p><b>Uyarı:</b> K3bSetup 2 bilgisayarınıza zarar vermeyecektir, fakat bunun "
"için hiçbir garanti verilmemektedir."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Bu kurulum asistanı CD veya DVD yazmak için gerekli "
"hakları ayarlayacaktır.<p>Bu hakları ayarlarken devfs, resmgr veya benzeri "
"araçları gözardı edecektir. Çoğu zaman bu bir problem yaratmaz, fakat bazı "
"sistemlerde haklar bir dahaki girişte ya da bilgisayarı tekrar başlatınca "
"eski hallerine dönebilir. Böyle durumlarda yapılabilecek en iyi şey "
"dağıtımın dökümantasyonuna başvurmak olacaktır.<p>K3bSetup 2 CD veya DVD "
"yazmak için kullanılan aygıtlara yazma erişimi verecektir.<p><b>Uyarı:</b> "
"K3bSetup 2 bilgisayarınıza zarar vermeyecektir, fakat bunun için hiçbir "
"garanti verilmemektedir."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -126,140 +121,124 @@ msgstr ""
"%1'de başka aygıt\n"
"bulunamadı"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Yazdırma grubunu kullan:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Eğer bu seçenek işaretlenirse, sadece seçilen gruptaki kullanıcılar CD veya "
"DVD yazabilecekler, sadece onlar bu aygıtlara ve K3b tarafından kullanılandiğer "
"uygulamalara erişebileceklerdir.</p>\n"
"<p>Eğer bu seçenek işaretlenirse, sadece seçilen gruptaki kullanıcılar CD "
"veya DVD yazabilecekler, sadece onlar bu aygıtlara ve K3b tarafından "
"kullanılandiğer uygulamalara erişebileceklerdir.</p>\n"
"<p>Eğer seçenek işaretlenmes ise sistem üzerindeki tüm aygıtlara ve tüm K3b "
"özelliklerine sistem üzerindeki tüm kullanıcılar erişecektir "
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "yazdırma"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr ""
"Yazdırmaya izin verilen kullanıcılar (aralarında boşluk olacak şekilde):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "İzinlerini değiştirmek istediğiniz aygıtları kontrol edin"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Aygıt düğümü"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Yeni İzinler"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Aygıt Ekle..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Harici Programlar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Bulunan Programlar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "İzinlerini değiştirmek istediğiniz programları kontrol edin"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Arama Yolu"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>İpucu:</b> K3B'yi yürütülebilirinden farklı bir isimle kullanmak için bu "
"ismi arama yolunda belirtin.</qt>"
"<qt><b>İpucu:</b> K3B'yi yürütülebilirinden farklı bir isimle kullanmak için "
"bu ismi arama yolunda belirtin.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"

@ -5,25 +5,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-17 18:43-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -31,22 +32,20 @@ msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Ця проста допоміжна програма може допомогти налагодити права доступу для "
"K3b, які необхідні щоб записувати CD та DVD. "
"<p>Вона не враховує таких речей, як devfs або resmgr. В більшості випадків це "
"не повинно завдавати ніяких проблем, але на деяких системах після наступного "
"входу або перезапуску комп'ютера деякі системні права доступу можуть бути "
"змінені. Найкраще в таких випадках звернутись до документації вашого "
"дистрибутива."
"K3b, які необхідні щоб записувати CD та DVD. <p>Вона не враховує таких "
"речей, як devfs або resmgr. В більшості випадків це не повинно завдавати "
"ніяких проблем, але на деяких системах після наступного входу або "
"перезапуску комп'ютера деякі системні права доступу можуть бути змінені. "
"Найкраще в таких випадках звернутись до документації вашого дистрибутива."
"<p><b>Увага:</b> Хоч K3bSetup 2 не повинен зіпсувати вашу систему, однак не "
"дається жодних гарантій."
@ -70,8 +69,8 @@ msgstr "Всі права доступу успішно поновлені."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Не вдалося оновити всі права доступу. Необхідно запустити K3bSetup 2 з правами "
"адміністратора (root)."
"Не вдалося оновити всі права доступу. Необхідно запустити K3bSetup 2 з "
"правами адміністратора (root)."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
@ -79,30 +78,25 @@ msgstr "Не вдалося оновити всі права доступу."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Ця проста допоміжна програма може допомогти налагодити права доступу для "
"K3b, які необхідні щоб записувати CD та DVD. "
"<p>Вона не враховує таких речей, як devfs або resmgr. В більшості випадків це "
"не повинно завдавати ніяких проблем, але на деяких системах після наступного "
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Ця проста допоміжна програма може допомогти налагодити "
"права доступу для K3b, які необхідні щоб записувати CD та DVD. <p>Вона не "
"враховує таких речей, як devfs або resmgr. В більшості випадків це не "
"повинно завдавати ніяких проблем, але на деяких системах після наступного "
"входу або перезапуску комп'ютера деякі системні права доступу можуть бути "
"змінені. Найкраще в таких випадках звернутись до документації вашого "
"дистрибутива."
"<p>Важлива функція, яку виконує K3bSetup 2 - це надання доступу для запису на "
"пристроях CD і DVD."
"<p><b>Увага:</b> Хоч K3bSetup 2 не повинен зіпсувати вашу систему, однак не "
"дається жодних гарантій."
"дистрибутива.<p>Важлива функція, яку виконує K3bSetup 2 - це надання доступу "
"для запису на пристроях CD і DVD.<p><b>Увага:</b> Хоч K3bSetup 2 не повинен "
"зіпсувати вашу систему, однак не дається жодних гарантій."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -125,133 +119,117 @@ msgstr ""
"Не вдалося знайти додаткового пристрою на\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Вживати групу запису:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Якщо цей параметр ввімкнено, тільки користувачі вказаної групи зможуть "
"записувати на CD і DVD, оскільки вони матимуть доступ до пристроїв і програм "
"запису (на КД), які використовує K3b.</p>\n"
"<p>Інакше всі користувачі системи мають доступ до пристроїв і до всіх функцій "
"K3b."
"<p>Інакше всі користувачі системи мають доступ до пристроїв і до всіх "
"функцій K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "запис"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr ""
"Користувачі, яким дозволяється записувати диски (розділені пропусками):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Виберіть пристрої, для яких ви хочете змінити права доступу"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Вузол пристрою"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Нові права доступу"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Додати пристрій..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Зовнішні програми"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Знайдені програми"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Виберіть програми, до яких ви хочете змінити права доступу"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Програма"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Шлях пошуку"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -5,22 +5,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-26 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nurali Abdurahmonov"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -28,14 +29,13 @@ msgstr "mavnur@gmail.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "Hamma huquqlar muvaffaqiyatli yangilandi."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Hamma huquqlarni yangilab boʻlmadi. Administrator sifatida K3bSetup 2 dasturini "
"ishga tushirish kerak."
"Hamma huquqlarni yangilab boʻlmadi. Administrator sifatida K3bSetup 2 "
"dasturini ishga tushirish kerak."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
@ -67,17 +67,15 @@ msgstr "Hamma huquqlarni yangilab boʻlmadi."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:527
@ -99,128 +97,112 @@ msgstr ""
"Quyidagida qoʻshimcha uskunalar topilmadi\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Moslamalar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Yozish guruhini qoʻllash:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "yozish"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr ""
"Disk yozishga ruxsat berilgan foydalanuvchilar (boʻsh joy bilan ajratilgan):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Uskunalar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Uskuna"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Uskunaning bogʻi"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Huquqlar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Yangi huquqlar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Uskuna qoʻshish..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Tashqi dasturlar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Topilgan dasturlar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Dastur"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versiya"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Yoʻl"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Qidirish yoʻli"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -5,22 +5,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-26 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Нурали Абдураҳмонов"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -28,14 +29,13 @@ msgstr "mavnur@gmail.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "Ҳамма ҳуқуқлар муваффақиятли янгиланд
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Ҳамма ҳуқуқларни янгилаб бўлмади. Администратор сифатида K3bSetup 2 дастурини "
"ишга тушириш керак."
"Ҳамма ҳуқуқларни янгилаб бўлмади. Администратор сифатида K3bSetup 2 "
"дастурини ишга тушириш керак."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
@ -67,17 +67,15 @@ msgstr "Ҳамма ҳуқуқларни янгилаб бўлмади."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:527
@ -99,128 +97,112 @@ msgstr ""
"Қуйидагида қўшимча ускуналар топилмади\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Мосламалар"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Ёзиш гуруҳини қўллаш:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "ёзиш"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr ""
"Диск ёзишга рухсат берилган фойдаланувчилар (бўш жой билан ажратилган):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Ускуналар"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Ускуна"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Ускунанинг боғи"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Ҳуқуқлар"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Янги ҳуқуқлар"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Ускуна қўшиш..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Ташқи дастурлар"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Топилган дастурлар"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Дастур"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Йўл"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Қидириш йўли"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

@ -4,21 +4,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup 0.12\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-17 14:46+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之简体中文组"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -26,19 +27,19 @@ msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>这个简单的设置向导可设置 K3b 刻录 CD 和 DVD 所需的权限。"
"<p>它并不考虑 devfs、resmgr "
"或类似的东西。在大多数情况下,这并不会造成困扰,但是在某些系统中权限可能会在您下次登录或重新启动计算机后被篡改。如果是这样的话,您应该咨询您的发行版文档。"
"<p><b>小心:</b>尽管 K3bSetup 2 不应该损坏您的系统,但对此我们并不做出任何保证。"
"<p>这个简单的设置向导可设置 K3b 刻录 CD 和 DVD 所需的权限。<p>它并不考虑 "
"devfs、resmgr 或类似的东西。在大多数情况下,这并不会造成困扰,但是在某些系统"
"中权限可能会在您下次登录或重新启动计算机后被篡改。如果是这样的话,您应该咨询"
"您的发行版文档。<p><b>小心:</b>尽管 K3bSetup 2 不应该损坏您的系统,但对此我"
"们并不做出任何保证。"
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
@ -67,24 +68,22 @@ msgstr "无法更新全部权限。"
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>这个简单的设置向导可设置 K3b 刻录 CD 和 DVD 所需的权限。"
"<p>它并不考虑 devfs、resmgr "
"或类似的东西。在大多数情况下,这并不会造成困扰,但是在某些系统中权限可能会在您下次登录或重新启动计算机后被篡改。如果是这样的话,您应该咨询您的发行版文档。"
"<p>K3bSetup 2 所执行的最重要的任务是为 CD 和 DVD 指派写访问许可。"
"<p><b>小心:</b>尽管 K3bSetup 2 不应该损坏您的系统,但对此我们并不做出任何保证。"
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>这个简单的设置向导可设置 K3b 刻录 CD 和 DVD 所需的权"
"限。<p>它并不考虑 devfs、resmgr 或类似的东西。在大多数情况下,这并不会造成困"
"扰,但是在某些系统中权限可能会在您下次登录或重新启动计算机后被篡改。如果是这"
"样的话,您应该咨询您的发行版文档。<p>K3bSetup 2 所执行的最重要的任务是为 CD "
"和 DVD 指派写访问许可。<p><b>小心:</b>尽管 K3bSetup 2 不应该损坏您的系统,但"
"对此我们并不做出任何保证。"
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
@ -105,134 +104,121 @@ msgstr ""
"找不到额外设备\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "使用刻录组:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>如果选中了此选项,只有指定组中的用户才能刻录 CD 和 DVD因为只有他们才能访问K3b 所使用的设备和 CD 刻录程序。</p>\n"
"<p>如果选中了此选项,只有指定组中的用户才能刻录 CD 和 DVD因为只有他们才能访"
"问K3b 所使用的设备和 CD 刻录程序。</p>\n"
"<p>否则,系统上的所有用户都可以访问设备以及 K3b 的全部功能。"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "刻录"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "允许刻录的用户(以空格分隔)"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "设备"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "检查您想要更改权限的设备"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "设备"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "设备节点"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "新建权限"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "添加设备..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "外部程序"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "找到的程序"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "检查您想要更改权限的程序"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "程序"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "版本"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "路径"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "搜索路径"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr "<qt><b>提示:</b>要强制 K3b 使用不同于默认名称的可执行文件,请在搜索路径中指定。</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>提示:</b>要强制 K3b 使用不同于默认名称的可执行文件,请在搜索路径中指"
"定。</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"

@ -4,21 +4,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: K3bSetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-24 21:09+0800\n"
"Last-Translator: You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "謝侑呈"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -26,14 +27,13 @@ msgstr "yochenhsieh@xuite.net"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
@ -63,17 +63,15 @@ msgstr "無法更新所有權限。"
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
#: k3bsetup2.cpp:527
@ -93,127 +91,111 @@ msgid ""
"%1"
msgstr "無法在 %1 找到附加的裝置"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "使用燒錄群組:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "燒錄"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "允許燒錄的使用者(以空白分隔):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Devicenode"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "新的權限"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "新增裝置..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "外部程式"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "找到的程式"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr ""
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "程式"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "版本"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "搜尋路徑"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "

Loading…
Cancel
Save