You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/de/messages/k3bsetup.po

250 lines
7.5 KiB

# translation of k3bsetup.po to German
#
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Dieser einfache Einrichtungsassistent ermöglicht das Einstellen der von "
"K3b benötigten Berechtigungen um CDs und DVDs zu brennen.<p>Devfs oder "
"resmgr werden dabei nicht berücksichtigt. In den meisten Fällen ist das kein "
"Problem, aber auf manchen Systemen werden die Berechtigungen bei der "
"nächsten Anmeldung oder Neustart zurückgesetzt. In diesen Fällen sollten Sie "
"die Dokumentation Ihrer Distribution zu Rate ziehen.<p><b>Vorsicht:</b> Auch "
"wenn der Einrichtungsassistent nicht in der Lage sein sollte, Ihr System in "
"Mitleidenschaft zu ziehen, wird keine Garantie dafür gegeben."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "Keine Änderung"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Generisches SCSI-Gerät"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Es gibt keine Gruppe \"%1\"."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Alle Zugriffsrechte wurden aktualisiert."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Es konnten nicht alle Zugriffsrechte aktualisiert werden. Bitte führen sie "
"den Einrichtungsassistenten im Systemverwaltungsmodus aus."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Es konnten nicht alle Zugriffsrechte aktualisiert werden."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>Einrichtungsassistent</h2><p>Dieser einfache Einrichtungsassistent "
"ermöglicht das Einstellen der von K3b benötigten Zugriffsrechte um CDs und "
"DVDs zu brennen.<p>Devfs oder resmgr werden dabei nicht berücksichtigt. In "
"den meisten Fällen ist das kein Problem, aber auf manchen Systemen werden "
"die Berechtigungen bei der nächsten Anmeldung oder Neustart zurückgesetzt. "
"In diesen Fällen sollten Sie die Dokumentation Ihrer Distribution zu Rate "
"ziehen.<p><b>Vorsicht:</b> Auch wenn der Einrichtungsassistent nicht in der "
"Lage sein sollte, Ihr System in Mitleidenschaft zu ziehen, wird keine "
"Garantie dafür gegeben."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Gerätename für neues Laufwerk"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Gerätenamen ein, an dem K3b nach einem\n"
"neuen Laufwerk suchen soll (z. B. /dev/hdc):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr "An \"%1\" ist kein weiteres Laufwerk auffindbar."
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Brenngruppe verwenden:"
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden nur Benutzer in der "
"angegebenen Gruppe CDs und DVDs brennen können, da nur Gruppenmitglieder "
"Zugriff auf die Geräte und K3b-Brennprogramme erhalten.</p>\n"
"<p>Ansonsten haben alle Benutzer im System Zugriff auf die Geräte und K3b-"
"Funktionen."
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "burning"
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Diesen Benutzern das Brennen erlauben (durch Leerzeichen getrennt):"
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr ""
"Wählen Sie die Geräte aus, deren Zugriffsberechtigungen geändert werden "
"sollen"
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Gerätedatei"
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Neue Zugriffsrechte"
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Gerät hinzufügen ..."
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Externe Programme"
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Gefundene Programme"
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Programme auswählen, deren Zugriffsrechte geändert werden sollen."
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programm"
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Suchpfad"
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tipp:</b> Um K3b zu zwingen, einen anderen als den voreingestellten "
"Namen für ein Programm zu benutzen, geben Sie den Namen im Suchpfad mit an.</"
"qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "Einrichtungsassistent"
#~ msgid "K3bSetup 2"
#~ msgstr "Einrichtungsassistent"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
#~ msgstr "© 2003-2004 Sebastian Trueg"
#~ msgid "K3bSetup"
#~ msgstr "Einrichtungsassistent"