You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/et/messages/k3bsetup.po

249 lines
7.2 KiB

# translation of k3bsetup.po to Estonian
#
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2006.
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-02 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>See lihtne seadistamisabiline lubab määrata õigusi, mida K3b vajab CD-de "
"ja DVD-de kirjutamiseks. <p>See ei võta arvesse selliseid asju, nagu devfs "
"või resmgr. Enamasti ei ole sel erilist tähtsust, kuid mõnes süsteemis "
"võivad õigused muutuda, kui logid uuesti sisse või arvuti uuesti käivitad. "
"Sellisel juhul oleks mõttekas lähemalt uurida distributsiooni "
"dokumentatsiooni.<p><b>Ettevaatust:</b> Kuigi K3bSetup 2 ei tohiks süsteemis "
"mingit kahju tekitada, ei ole võimalik seda täielikult välistada."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "midagi ei muudeta"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Üldine SCSI-seade"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Gruppi %1 ei ole."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Kõik õigused edukalt uuendatud."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Kõiki õigusi ei õnnestunud uuendada. K3bSetup 2 tuleb käivitada "
"administraatorina (root)."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Kõiki õigusi ei õnnestunud uuendada."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>See lihtne seadistamisabiline lubab määrata õigusi, "
"mida K3b vajab CD-de ja DVD-de kirjutamiseks.<p>See ei võta arvesse "
"selliseid asju, nagu devfs või resmgr. Enamasti ei ole sel erilist tähtsust, "
"kuid mõnes süsteemis võivad õigused muutuda, kui logid uuesti sisse või "
"arvuti uuesti käivitad. Sellisel juhul oleks mõttekas lähemalt uurida "
"distributsiooni dokumentatsiooni.<p>Kõige olulisem asi, mida K3bSetup 2 "
"teeb, on kirjutamisõiguse andmine CD- ja DVD-seadmetele.<p><b>Ettevaatust:</"
"b> Kuigi K3bSetup 2 ei tohiks süsteemis mingit kahju tekitada, ei ole "
"võimalik seda täielikult välistada."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Uue seadme asukoht"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Palun sisesta seadme nimi, kust K3b peaks\n"
"otsima uut seadet (näiteks /dev/mebecdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Lisaseadme leidmine ebaõnnestus asukohas\n"
"%1"
#: k3bsetup2.cpp:540
msgid "Error"
msgstr ""
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Seadistused"
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Kirjutamisgrupi kasutamine:"
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel tohivad ainult määratud gruppi kuuluvad kasutajad "
"kirjutada CD-sid ja DVD-sid, sest ainult neil on ligipääs seadmetele ja CD "
"salvestamise rakendustele, mida K3b kasutab.</p>\n"
"<p>Märkimata jätmisel on süsteemi kõigil kasutajatel ligipääs seadmetele ja "
"K3b kõigile võimalustele."
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "kirjutamine"
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Kasutajad, kellel on lubatud kirjutada (eraldajaks tühik):"
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Seadmed"
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Märgi seadmed, mille õigusi soovid muuta"
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Seade"
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Seadmesõlm"
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Õigused"
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Uued õigused"
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Lisa seade..."
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Välised programmid"
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Leitud programmid"
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Märgi programmid, mille õigusi soovid muuta"
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programm"
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versioon"
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Asukoht"
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Otsingutee"
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vihje:</b> kui soovid sundida K3b kasutama käivitatava failina midagi "
"muud kui vaikimisi antud nime, määra see ära otsinguteel.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"
#~ msgid "K3bSetup 2"
#~ msgstr "K3bSetup 2"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
#~ msgstr "(c) 2003-2004: Sebastian Trueg"
#~ msgid "K3bSetup"
#~ msgstr "K3bSetup"