|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_SUSE2.hu\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_SUSE2.hu\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 11:42+0300\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 09:26+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 09:26+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
|
|
@ -40,11 +40,6 @@ msgstr "SUSE2 (%1 verzió)"
|
|
|
|
msgid "Select Logo Image"
|
|
|
|
msgid "Select Logo Image"
|
|
|
|
msgstr "Logo kiválasztása"
|
|
|
|
msgstr "Logo kiválasztása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:16
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:34
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
|
@ -140,29 +135,6 @@ msgstr "Soha ne legyenek lekerekített felső sarkok."
|
|
|
|
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgstr "Ablakok be&zárása a menü gombra duplán kattintással"
|
|
|
|
msgstr "Ablakok be&zárása a menü gombra duplán kattintással"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:149
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
|
|
|
|
|
|
|
|
"menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Jelölje meg ezt a pontot, ha azt akarja, hogy az ablakok bezárásra "
|
|
|
|
|
|
|
|
"kerüljenek a menü gombra duplán kattintással, mint a Microsoft Windowsban."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:157
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Árnyékolt &szöveg használata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:160
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
|
|
|
|
|
|
"shadow behind it."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Jelölje meg ezt a pontot, ha azt akarja, hogy a címsor szövege "
|
|
|
|
|
|
|
|
"háromdimenziós hatású legyen, mögötte árnyékolással."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:176 config/configdialog.ui:745
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:176 config/configdialog.ui:745
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
@ -272,15 +244,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A&nimate buttons"
|
|
|
|
msgid "A&nimate buttons"
|
|
|
|
msgstr "Gombok &animálása"
|
|
|
|
msgstr "Gombok &animálása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:417
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
|
|
|
|
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Jelölje meg ezt a négyzetet, ha azt kívánja, hogy a gombok kifényesedjenek, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"amikor az egeret rájuk viszi, és elhalványuljanak, amikor újra arrébb."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:441
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:441
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Iconsize:"
|
|
|
|
msgid "Iconsize:"
|
|
|
@ -413,6 +376,34 @@ msgstr "&Címsor logo megjelenítése"
|
|
|
|
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
|
|
|
|
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
|
|
|
|
msgstr "Jelölje meg, ha látni kívánja a címsorban a címsor logót."
|
|
|
|
msgstr "Jelölje meg, ha látni kívánja a címsorban a címsor logót."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Config Dialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Jelölje meg ezt a pontot, ha azt akarja, hogy az ablakok bezárásra "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "kerüljenek a menü gombra duplán kattintással, mint a Microsoft Windowsban."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use shadowed &text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Árnyékolt &szöveg használata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "shadow behind it."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Jelölje meg ezt a pontot, ha azt akarja, hogy a címsor szövege "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "háromdimenziós hatású legyen, mögötte árnyékolással."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "Jelölje meg ezt a négyzetet, ha azt kívánja, hogy a gombok "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "kifényesedjenek, amikor az egeret rájuk viszi, és elhalványuljanak, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "amikor újra arrébb."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+L"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+L"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+L"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+L"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|