Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 87.1% (644 of 739 strings)

Translation: applications/tdesvn
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tdesvn/it/
pull/28/head
Michele Calgaro 1 month ago committed by TDE Weblate
parent ec7be504ae
commit 9d62df9954

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 602.tdesvn_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-13 13:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-13 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/tdesvn/it/>\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Ricorsivo"
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50
msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
msgstr ""
msgstr "Ctrl-F per la ricerca, F3 o Shift-F3 per cercare nuovamente."
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
msgid ""
@ -78,6 +78,10 @@ msgid ""
"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
msgstr ""
"<b>Visualizza le differenze tra i file</b><p>Puoi cercare all'interno del "
"testo con Ctrl-F.</p><p>F3 per cercare di nuovo in avanti, Shift-F3 per "
"cercare di nuovo all'indietro.</p><p>Puoi salvare l'output (originale) con "
"Ctrl-S.</p>"
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99
msgid "File %1 exists - overwrite?"
@ -88,6 +92,8 @@ msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Fine del documento raggiunta.\n"
"Continuare dall'inizio?"
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194
#, fuzzy
@ -99,6 +105,8 @@ msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Inizio del documento raggiunto.\n"
"Continuare dalla fine?"
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115
msgid "Items to commit"
@ -117,7 +125,7 @@ msgstr "Registro di deposito"
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626
msgid "Select textfile for insert"
msgstr ""
msgstr "Seleziona il file di testo da inserire"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39
msgid "Error validating server certificate for '%1'"
@ -414,7 +422,7 @@ msgstr "Copia file o cartella"
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79
msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
msgstr ""
msgstr "Uno tra <b>'nativo'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80
#, fuzzy
@ -591,7 +599,7 @@ msgstr "Rendi l'operazione ricorsiva."
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Overwrite existing"
msgstr ""
msgstr "Sovrascrivi esistente"
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:116
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
@ -713,11 +721,11 @@ msgstr "<b>Autore</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556
msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
msgstr ""
msgstr "<b>Data</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
msgstr ""
msgstr "<b>Registro</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792
msgid "Diff to previous"
@ -777,6 +785,8 @@ msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107
msgid "No logcache possible due broken database and networking not allowed."
msgstr ""
"Impossibile accedere alla cache di registro a causa del database danneggiato "
"e della rete non consentita."
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141
msgid "Scanning logs"
@ -802,20 +812,24 @@ msgstr "Ignora"
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
msgstr ""
"Se impostato, aggiungi file o directory che corrispondono ai modelli da "
"ignorare."
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50
msgid "Ignore unknown node types"
msgstr ""
msgstr "Ignora i tipi di nodo sconosciuti"
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51
msgid "Should files with unknown node types be ignored"
msgstr ""
msgstr "I file con tipi di nodo sconosciuti dovrebbero essere ignorati"
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52
msgid ""
"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
"pipes."
msgstr ""
"Ignora i file il cui tipo di nodo è sconosciuto, come file di dispositivo e "
"pipe."
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
msgid "Create subdir %1 on import"
@ -999,6 +1013,7 @@ msgstr "Differenze delle modifiche locali"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275
msgid "Display last changes as difference to previous commit."
msgstr ""
"Visualizza le ultime modifiche come differenza rispetto al commit precedente."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:277
msgid "Details"
@ -1255,11 +1270,11 @@ msgstr "Differenze tra revisioni"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:399
msgid "Unfold File Tree"
msgstr ""
msgstr "Apri l'albero dei file"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:400
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr ""
msgstr "Espande tutti i rami dell'albero dei file"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401
#, fuzzy
@ -1268,7 +1283,7 @@ msgstr "Cartella"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr ""
msgstr "Comprime tutti i rami dell'albero dei file"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3154
@ -1283,7 +1298,7 @@ msgstr "Preleva dal percorso del deposito attuale"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562
msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
msgstr ""
msgstr "URL in rete da aprire ma la rete è disabilitata!"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149
#, fuzzy
@ -1401,11 +1416,11 @@ msgstr "Spiacente, errore interno!"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060
msgid "Unfold tree"
msgstr ""
msgstr "Espandi l'albero"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060
msgid "Unfold all folder"
msgstr ""
msgstr "Espandi tutte le cartelle"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:119
#, c-format
@ -1597,7 +1612,7 @@ msgstr "Impossibile aprire l'URL %1"
#: tdesvn.cpp:234
msgid "Recent opened URLs"
msgstr ""
msgstr "URL aperti di recente"
#: tdesvn.cpp:243
msgid "Load last opened URL on start"
@ -1784,7 +1799,7 @@ msgstr "Riversamento completato."
#: tdesvnview.cpp:473
msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
msgstr ""
msgstr "Inserite %v voci di registro non memorizzate nella cache di %m."
#: urldlg.cpp:52
msgid "Open repository or working copy"
@ -1946,7 +1961,7 @@ msgstr "Elenco di informazioni"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:946
msgid "Not commiting because networking is disabled"
msgstr ""
msgstr "Nessun commit perché la rete è disabilitata"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312
msgid "Status / List"
@ -1984,6 +1999,7 @@ msgstr "Impossibile eseguire questa differenza perché la rete è disabilitata."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1157
msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
msgstr ""
"Entrambe le voci sembrano essere le stesse, impossibile fare la differenza."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1213
msgid "Diff-process could not started, check command."
@ -2101,7 +2117,7 @@ msgstr "Segnatura come risolto"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923
msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
msgstr ""
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul conflitto: rinuncio."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1947
#, fuzzy
@ -2135,7 +2151,7 @@ msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2041
msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge."
msgstr ""
msgstr "Entrambe le voci sembrano essere le stesse, non verranno unificate."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2100
msgid "Merge-process could not started, check command."
@ -2185,7 +2201,7 @@ msgstr "Ci sono nuovi elementi nel deposito"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2558
msgid "Not filling logcache because networking is disabled"
msgstr ""
msgstr "Impossibile riempire la logcache perché la rete è disabilitata"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2569
#, fuzzy
@ -2238,22 +2254,22 @@ msgstr "Modulo1"
#: ksvnwidgets/depthform.ui:27
#, no-c-format
msgid "Empty Depth"
msgstr ""
msgstr "Profondità vuota"
#: ksvnwidgets/depthform.ui:32
#, no-c-format
msgid "Files Depth"
msgstr ""
msgstr "Profondità file"
#: ksvnwidgets/depthform.ui:37
#, no-c-format
msgid "Immediate Depth"
msgstr ""
msgstr "Profondità immediata"
#: ksvnwidgets/depthform.ui:42
#, no-c-format
msgid "Infinity Depth (recurse)"
msgstr ""
msgstr "Profondità infinita (ricorsiva)"
# XXX Find a better translation for storage
#: ksvnwidgets/depthform.ui:52
@ -2285,6 +2301,30 @@ msgid ""
"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>Tipo di profondità</b>:\n"
"<p>\n"
"<i>profondità vuota</i><br>Solo la directory denominata, nessuna voce. Gli "
"aggiornamenti non inseriranno file o sottodirectory non già presenti.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Profondità file</i><br>Cartella e file secondari, ma non sottodirectory. "
"Gli aggiornamenti inseriranno tutti i file non già presenti, ma non le "
"sottodirectory.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Profondità immediata</i><br>\n"
"Cartella e relative voci. Gli aggiornamenti inseriranno tutti i file o le "
"sottodirectory non già presenti; quelle voci di sottodirectory avranno "
"profondità vuota.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Profondità infinita</i><br>\n"
"Gli aggiornamenti inseriranno tutti i file o le sottodirectory non già "
"presenti; le voci 'questa directory' di quelle sottodirectory avranno "
"profondità infinita.<br>\n"
"Equivalente al comportamento di aggiornamento predefinito precedente alla 1."
"5.\n"
"</p>"
#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:50
#, no-c-format
@ -2294,7 +2334,7 @@ msgstr "Seleziona la codifica:"
#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:59
#, no-c-format
msgid "Default utf-8"
msgstr ""
msgstr "UTF-8 predefinito"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:16
#, no-c-format
@ -2368,7 +2408,7 @@ msgstr "O inserisci uno degli ultimi:"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:235
#, no-c-format
msgid "Insert Textfile"
msgstr ""
msgstr "Inserisci file di testo"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:258
#, no-c-format
@ -2476,6 +2516,8 @@ msgid ""
"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
"checked use internal display."
msgstr ""
"Se tdesvn deve utilizzare un visualizzatore e/o un generatore di differenze "
"esterno. Se non selezionato, utilizza il visualizzatore interno."
#: settings/diffmergesettings.ui:70 settings/tdesvn_part.kcfg:149
#: tdesvn_part.kcfg:149
@ -2499,7 +2541,7 @@ msgstr "vedi «Che cos'è?» per i dettagli"
#: settings/diffmergesettings.ui:108
#, no-c-format
msgid "Conflict resolver program:"
msgstr ""
msgstr "Programma per la risoluzione dei conflitti:"
#: settings/diffmergesettings.ui:119
#, no-c-format
@ -2775,7 +2817,7 @@ msgstr "L'ordinamento degli elementi distingue le maiuscole"
#: settings/display_settings.ui:114
#, no-c-format
msgid "Automatic update of logcache"
msgstr ""
msgstr "Aggiornamento automatico della logcache"
#: settings/display_settings.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
@ -2791,6 +2833,10 @@ msgid ""
"\n"
"If networking is disabled, then this flag is ignored."
msgstr ""
"Imposta se la logcache interna deve essere aggiornata dopo l'apertura di una "
"copia di lavoro o di un repository o dopo un commit in una copia di lavoro.\n"
"\n"
"Se la rete è disabilitata, questo flag viene ignorato."
#: settings/display_settings.ui:138
#, no-c-format
@ -2914,11 +2960,14 @@ msgstr "Controlla se ci sono aggiornamenti quando apri una copia di lavoro"
#, no-c-format
msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
msgstr ""
"Controlla se gli elementi hanno la proprietà \"svn:needs-lock\" impostata"
#: settings/subversion_settings.ui:52
#, no-c-format
msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property"
msgstr ""
"Quando si fa l'elenco su copie funzionanti, tdesvn può verificare questa "
"proprietà"
#: settings/subversion_settings.ui:55
#, no-c-format
@ -2928,6 +2977,11 @@ msgid ""
"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
"containing lot of such entries."
msgstr ""
"Quando si fa l'elenco su copie funzionanti, tdesvn potrebbe verificare la "
"proprietà <tt>svn:needs-lock</tt>.<br>Ma a causa di questo elenco/"
"aggiornamento di cartelle contenenti molti elementi potrebbe risultare "
"lento. Quindi dovresti attivarlo solo se disponi di repository contenenti "
"molte di tali voci."
#: settings/subversion_settings.ui:63
#, no-c-format
@ -3832,7 +3886,7 @@ msgstr "Deposito"
#: tdesvn_part.rc:87
#, no-c-format
msgid "Logcache"
msgstr ""
msgstr "Logcache"
#: tdesvn_part.rc:100 tdesvn_part.rc:105 tdesvn_part.rc:137 tdesvn_part.rc:144
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save