|
|
|
@ -4,20 +4,22 @@
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2007.
|
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2024.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: 602.tdesvn_it\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:27+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-25 10:44+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-10-13 17:57+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/tdesvn/it/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "Ricorsivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl-F per la ricerca, F3 o Shift-F3 per cercare nuovamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -76,6 +78,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
|
|
|
|
|
"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Visualizza le differenze tra i file</b><p>Puoi cercare all'interno del "
|
|
|
|
|
"testo con Ctrl-F.</p><p>F3 per cercare di nuovo in avanti, Shift-F3 per "
|
|
|
|
|
"cercare di nuovo all'indietro.</p><p>Puoi salvare l'output (originale) con "
|
|
|
|
|
"Ctrl-S.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "File %1 exists - overwrite?"
|
|
|
|
@ -86,6 +92,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"End of document reached.\n"
|
|
|
|
|
"Continue from the beginning?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fine del documento raggiunta.\n"
|
|
|
|
|
"Continuare dall'inizio?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -97,6 +105,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Beginning of document reached.\n"
|
|
|
|
|
"Continue from the end?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Inizio del documento raggiunto.\n"
|
|
|
|
|
"Continuare dalla fine?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Items to commit"
|
|
|
|
@ -115,7 +125,7 @@ msgstr "Registro di deposito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626
|
|
|
|
|
msgid "Select textfile for insert"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona il file di testo da inserire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Error validating server certificate for '%1'"
|
|
|
|
@ -192,9 +202,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"file>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Limit log output to <number>"
|
|
|
|
|
msgstr "Limita l'uscita dei registri a <numero>"
|
|
|
|
|
msgstr "Limita dimensione del registro a <numero>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)"
|
|
|
|
@ -355,7 +364,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"validate the certificate manually!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il certificato non è stato emesso da un'autorità riconosciuta. Usa "
|
|
|
|
|
"l'impronta digitale per convalidare manualmente il certificato."
|
|
|
|
|
"l'impronta digitale per convalidare manualmente il certificato!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "The certificate hostname does not match."
|
|
|
|
@ -389,15 +398,15 @@ msgstr "Registro di esecuzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/commandexec.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "\"GET\" requires output file!"
|
|
|
|
|
msgstr "«GET» richiede un file di output."
|
|
|
|
|
msgstr "«GET» richiede un file di output!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/commandexec.cpp:629
|
|
|
|
|
msgid "May only switch one url at time!"
|
|
|
|
|
msgstr "Si può scambiare un solo URL alla volta."
|
|
|
|
|
msgstr "Si può scambiare un solo URL alla volta!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/commandexec.cpp:633
|
|
|
|
|
msgid "Switch only on working copies!"
|
|
|
|
|
msgstr "Si può scambiare solo sulle copie di lavoro."
|
|
|
|
|
msgstr "Si può scambiare solo sulle copie di lavoro!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Rename/move"
|
|
|
|
@ -413,7 +422,7 @@ msgstr "Copia file o cartella"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Uno tra <b>'nativo'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -428,7 +437,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"cartella."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted "
|
|
|
|
|
"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName"
|
|
|
|
@ -466,16 +474,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"depositarne le modifiche."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
|
|
|
|
|
"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
|
|
|
|
|
"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il tipo MIME del file. Viene usato per determinare se fondere il file e come "
|
|
|
|
|
"servirlo da Apache. Un tipo MIME che comincia per «<b>text/</"
|
|
|
|
|
"b>» (o un tipo MIME mancante) viene trattato come testo. Tutto il resto è "
|
|
|
|
|
"considerato binario."
|
|
|
|
|
"servirlo da Apache. Un tipo MIME che comincia per <b>'text/'</b> (o un tipo "
|
|
|
|
|
"MIME mancante) viene trattato come testo. Tutto il resto è considerato "
|
|
|
|
|
"binario."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -516,15 +523,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</nobr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
|
|
|
|
|
"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
|
|
|
|
|
"issue number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stringa aggiunta ad un messaggio di registro quando viene inserito un numero "
|
|
|
|
|
"di problema. La stringa deve contenere <b>%BUGID%</b>, che verrà "
|
|
|
|
|
"sostituito dal numero del problema."
|
|
|
|
|
"di problema. La stringa deve contenere <b>%BUGID%</b>, che verrà sostituito "
|
|
|
|
|
"dal numero del problema."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -550,16 +556,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"sono: «<b>vero</b>» o «<b>falso</b>»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
|
|
|
|
|
"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
|
|
|
|
|
"bugtracking ID is appended to the log message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Imposta a «<b>falso</b>» se vuoi che l'identificativo di "
|
|
|
|
|
"tracciamento dei bug sia inserito in cima al messaggio. Il valore "
|
|
|
|
|
"predefinito è «<b>vero</b>», che vuol dire che l'identificativo "
|
|
|
|
|
"di tracciamento dei bug verrà aggiunto al messaggio."
|
|
|
|
|
"Imposta a <b>falso</b> se vuoi che l'identificativo di tracciamento dei bug "
|
|
|
|
|
"sia inserito in cima al messaggio. Il valore predefinito è <b>vero</b>, che "
|
|
|
|
|
"vuol dire che l'identificativo di tracciamento dei bug verrà aggiunto al "
|
|
|
|
|
"messaggio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -578,14 +583,13 @@ msgid "Not versioned"
|
|
|
|
|
msgstr "Senza revisione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Filling cache canceled."
|
|
|
|
|
msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo"
|
|
|
|
|
msgstr "Riempimento cache annullato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cache filled up to revision %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Prelevata la revisione %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Cache riempita fino alla revisione %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Make operation recursive."
|
|
|
|
@ -595,18 +599,17 @@ msgstr "Rendi l'operazione ricorsiva."
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sovrascrivi esistente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:116
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "May existing unversioned items ovewritten"
|
|
|
|
|
msgstr "Non sono stati trovati elementi senza revisione."
|
|
|
|
|
msgstr "Gli elementi esistenti senza versione possono essere sovrascritti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome della proprietà:"
|
|
|
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
@ -709,22 +712,20 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Registro: %4</html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Revisione</b>%1%2%3"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Revisione</b>%1%2%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Autore</b>%1%2%3"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Autore</b>%1%2%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556
|
|
|
|
|
msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Data</b>%1%2%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
|
|
|
|
|
msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Registro</b>%1%2%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792
|
|
|
|
|
msgid "Diff to previous"
|
|
|
|
@ -784,6 +785,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "No logcache possible due broken database and networking not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossibile accedere alla cache di registro a causa del database danneggiato "
|
|
|
|
|
"e della rete non consentita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Scanning logs"
|
|
|
|
@ -809,20 +812,24 @@ msgstr "Ignora"
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se impostato, aggiungi file o directory che corrispondono ai modelli da "
|
|
|
|
|
"ignorare."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Ignore unknown node types"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ignora i tipi di nodo sconosciuti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Should files with unknown node types be ignored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "I file con tipi di nodo sconosciuti dovrebbero essere ignorati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
|
|
|
|
|
"pipes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ignora i file il cui tipo di nodo è sconosciuto, come file di dispositivo e "
|
|
|
|
|
"pipe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Create subdir %1 on import"
|
|
|
|
@ -1006,6 +1013,7 @@ msgstr "Differenze delle modifiche locali"
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Display last changes as difference to previous commit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Visualizza le ultime modifiche come differenza rispetto al commit precedente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
@ -1161,9 +1169,8 @@ msgid "Marking files or dirs resolved"
|
|
|
|
|
msgstr "Segnatura delle cartelle e dei file come risolti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resolve conflicts"
|
|
|
|
|
msgstr "Stato di conflitto di %1 risolto."
|
|
|
|
|
msgstr "Risolve i conflitti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Ignore/Unignore current item"
|
|
|
|
@ -1263,11 +1270,11 @@ msgstr "Differenze tra revisioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "Unfold File Tree"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Apri l'albero dei file"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid "Opens all branches of the file tree"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Espande tutti i rami dell'albero dei file"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -1276,7 +1283,7 @@ msgstr "Cartella"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Closes all branches of the file tree"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Comprime tutti i rami dell'albero dei file"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3154
|
|
|
|
@ -1291,7 +1298,7 @@ msgstr "Preleva dal percorso del deposito attuale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "URL in rete da aprire ma la rete è disabilitata!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -1299,9 +1306,8 @@ msgid "Stop updating the logcache"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna a HEAD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve repository of working copy."
|
|
|
|
|
msgstr "Apri il deposito della copia di lavoro"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile recuperare il repository della copia di lavoro."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106
|
|
|
|
|
msgid "Failed: %1 %2"
|
|
|
|
@ -1309,11 +1315,11 @@ msgstr "Non riuscito: %1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177
|
|
|
|
|
msgid "Cannot import into multiple targets!"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile importare in destinazioni multiple."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile importare in destinazioni multiple!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193
|
|
|
|
|
msgid "Cannot import into remote targets!"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile importare in destinazioni remote."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile importare in destinazioni remote!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216
|
|
|
|
|
msgid "Import log"
|
|
|
|
@ -1406,15 +1412,15 @@ msgstr "Possibile solo su una cartella singola"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2931
|
|
|
|
|
msgid "Sorry - internal error!"
|
|
|
|
|
msgstr "Spiacente, errore interno."
|
|
|
|
|
msgstr "Spiacente, errore interno!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060
|
|
|
|
|
msgid "Unfold tree"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Espandi l'albero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060
|
|
|
|
|
msgid "Unfold all folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Espandi tutte le cartelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:119
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1606,7 +1612,7 @@ msgstr "Impossibile aprire l'URL %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvn.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Recent opened URLs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "URL aperti di recente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvn.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Load last opened URL on start"
|
|
|
|
@ -1793,7 +1799,7 @@ msgstr "Riversamento completato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvnview.cpp:473
|
|
|
|
|
msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Inserite %v voci di registro non memorizzate nella cache di %m."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urldlg.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Open repository or working copy"
|
|
|
|
@ -1955,7 +1961,7 @@ msgstr "Elenco di informazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:946
|
|
|
|
|
msgid "Not commiting because networking is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nessun commit perché la rete è disabilitata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312
|
|
|
|
|
msgid "Status / List"
|
|
|
|
@ -1987,13 +1993,13 @@ msgid "Download - hit cancel for abort"
|
|
|
|
|
msgstr "Scaricamento, premi «Annulla» per interrompere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1114
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Controllo degli aggiornamenti completato"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile eseguire questa differenza perché la rete è disabilitata."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1157
|
|
|
|
|
msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Entrambe le voci sembrano essere le stesse, impossibile fare la differenza."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1213
|
|
|
|
|
msgid "Diff-process could not started, check command."
|
|
|
|
@ -2111,7 +2117,7 @@ msgstr "Segnatura come risolto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul conflitto: rinuncio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1947
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -2132,20 +2138,20 @@ msgstr "Nessuna destinazione da fondere."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1991
|
|
|
|
|
msgid "Target for merge must be local!"
|
|
|
|
|
msgstr "La destinazione della fusione deve essere locale."
|
|
|
|
|
msgstr "La destinazione della fusione deve essere locale!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2010
|
|
|
|
|
msgid "Both sources must be same type!"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrambe le sorgenti devono essere dello stesso tipo."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrambe le sorgenti devono essere dello stesso tipo!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2018
|
|
|
|
|
msgid "Target for merge must same type like sources!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La destinazione della fusione deve essere dello stesso tipo delle sorgenti."
|
|
|
|
|
"La destinazione della fusione deve essere dello stesso tipo delle sorgenti!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2041
|
|
|
|
|
msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Entrambe le voci sembrano essere le stesse, non verranno unificate."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2100
|
|
|
|
|
msgid "Merge-process could not started, check command."
|
|
|
|
@ -2195,7 +2201,7 @@ msgstr "Ci sono nuovi elementi nel deposito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2558
|
|
|
|
|
msgid "Not filling logcache because networking is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile riempire la logcache perché la rete è disabilitata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2569
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -2203,9 +2209,8 @@ msgid "Filling log cache in background"
|
|
|
|
|
msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2596
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Filling log cache in background finished."
|
|
|
|
|
msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo"
|
|
|
|
|
msgstr "Riempimento della cache dei log in background terminato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2615
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -2249,22 +2254,22 @@ msgstr "Modulo1"
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/depthform.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Empty Depth"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Profondità vuota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/depthform.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Files Depth"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Profondità file"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/depthform.ui:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Immediate Depth"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Profondità immediata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/depthform.ui:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Infinity Depth (recurse)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Profondità infinita (ricorsiva)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# XXX Find a better translation for storage
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/depthform.ui:52
|
|
|
|
@ -2296,16 +2301,40 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Tipo di profondità</b>:\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>profondità vuota</i><br>Solo la directory denominata, nessuna voce. Gli "
|
|
|
|
|
"aggiornamenti non inseriranno file o sottodirectory non già presenti.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>Profondità file</i><br>Cartella e file secondari, ma non sottodirectory. "
|
|
|
|
|
"Gli aggiornamenti inseriranno tutti i file non già presenti, ma non le "
|
|
|
|
|
"sottodirectory.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>Profondità immediata</i><br>\n"
|
|
|
|
|
"Cartella e relative voci. Gli aggiornamenti inseriranno tutti i file o le "
|
|
|
|
|
"sottodirectory non già presenti; quelle voci di sottodirectory avranno "
|
|
|
|
|
"profondità vuota.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>Profondità infinita</i><br>\n"
|
|
|
|
|
"Gli aggiornamenti inseriranno tutti i file o le sottodirectory non già "
|
|
|
|
|
"presenti; le voci 'questa directory' di quelle sottodirectory avranno "
|
|
|
|
|
"profondità infinita.<br>\n"
|
|
|
|
|
"Equivalente al comportamento di aggiornamento predefinito precedente alla "
|
|
|
|
|
"1.5.\n"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona la revisione"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona la codifica:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default utf-8"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-8 predefinito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2379,7 +2408,7 @@ msgstr "O inserisci uno degli ultimi:"
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:235
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert Textfile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Inserisci file di testo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:258
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2487,6 +2516,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
|
|
|
|
|
"checked use internal display."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se tdesvn deve utilizzare un visualizzatore e/o un generatore di differenze "
|
|
|
|
|
"esterno. Se non selezionato, utilizza il visualizzatore interno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/diffmergesettings.ui:70 settings/tdesvn_part.kcfg:149
|
|
|
|
|
#: tdesvn_part.kcfg:149
|
|
|
|
@ -2510,7 +2541,7 @@ msgstr "vedi «Che cos'è?» per i dettagli"
|
|
|
|
|
#: settings/diffmergesettings.ui:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conflict resolver program:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Programma per la risoluzione dei conflitti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/diffmergesettings.ui:119
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2523,7 +2554,7 @@ msgid "Setup an external program for conflict resolving"
|
|
|
|
|
msgstr "Configura un programma di fusione esterno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/diffmergesettings.ui:133
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
|
|
|
|
@ -2605,7 +2636,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/diffmergesettings.ui:188
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"left\">\n"
|
|
|
|
|
"Enter an external program in form\n"
|
|
|
|
@ -2734,7 +2765,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"a small popup window with additional information about that file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Da qui puoi controllare se deve essere mostrata una finestra a comparsa con "
|
|
|
|
|
"informazioni aggiuntive sul file quando il mouse ci passa sopra."
|
|
|
|
|
"informazioni aggiuntive sul file quando il mouse ci passa sopra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/display_settings.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2761,7 +2792,7 @@ msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Indica gli stati di Subversion con icone sovrapposte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/display_settings.ui:87
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"left\">\n"
|
|
|
|
|
"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
|
|
|
|
@ -2770,13 +2801,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"left\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"left\">\n"
|
|
|
|
|
"Indica gli elementi con stato non normale con delle icone sovrapposte. Se "
|
|
|
|
|
"vuoi\n"
|
|
|
|
|
"vedere quali sono i nuovi elementi nel deposito, dovresti segnare «Controlla "
|
|
|
|
|
"se ci sono aggiornamenti quando apri la copia di lavoro» nella finestra di "
|
|
|
|
|
"Subversion.\n"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/display_settings.ui:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2786,7 +2817,7 @@ msgstr "L'ordinamento degli elementi distingue le maiuscole"
|
|
|
|
|
#: settings/display_settings.ui:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatic update of logcache"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiornamento automatico della logcache"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/display_settings.ui:117
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
@ -2802,6 +2833,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If networking is disabled, then this flag is ignored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Imposta se la logcache interna deve essere aggiornata dopo l'apertura di una "
|
|
|
|
|
"copia di lavoro o di un repository o dopo un commit in una copia di lavoro.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Se la rete è disabilitata, questo flag viene ignorato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/display_settings.ui:138
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2925,11 +2960,14 @@ msgstr "Controlla se ci sono aggiornamenti quando apri una copia di lavoro"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Controlla se gli elementi hanno la proprietà \"svn:needs-lock\" impostata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quando si fa l'elenco su copie funzionanti, tdesvn può verificare questa "
|
|
|
|
|
"proprietà"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2939,6 +2977,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
|
|
|
|
|
"containing lot of such entries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quando si fa l'elenco su copie funzionanti, tdesvn potrebbe verificare la "
|
|
|
|
|
"proprietà <tt>svn:needs-lock</tt>.<br>Ma a causa di questo elenco/"
|
|
|
|
|
"aggiornamento di cartelle contenenti molti elementi potrebbe risultare "
|
|
|
|
|
"lento. Quindi dovresti attivarlo solo se disponi di repository contenenti "
|
|
|
|
|
"molte di tali voci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2955,7 +2998,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"depositi remoti o meno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"left\">When checked, tdesvn get more detailed info about file "
|
|
|
|
|
"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
|
|
|
|
@ -2963,12 +3006,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"left\">Se impostato tdesvn prende maggiori informazioni sui "
|
|
|
|
|
"file quando fa una lista di un deposito remoto. Così puoi vedere una "
|
|
|
|
|
"panoramica dei blocchi remoti.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"left\"><i>Fai attenzione: le liste potrebbero "
|
|
|
|
|
"diventare molto lente!</i></p>"
|
|
|
|
|
"<p align=\"left\">Se impostato tdesvn prende maggiori informazioni sui file "
|
|
|
|
|
"quando fa una lista di un deposito remoto. Così puoi vedere una panoramica "
|
|
|
|
|
"dei blocchi remoti.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"left\"><i>Fai attenzione: le liste potrebbero diventare molto "
|
|
|
|
|
"lente!</i></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3037,7 +3080,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Subversion?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Tells if your passwords set in tdesvn should stored into tde wallet "
|
|
|
|
|
"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n"
|
|
|
|
@ -3050,24 +3093,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"subversion does but put it into an encrypted storage like tde wallet or "
|
|
|
|
|
"don't save passwords.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Indica se le password che imposti in tdesvn dovrebbero essere "
|
|
|
|
|
"conservate nel portafogli di TDE invece che memorizzate nel formato in "
|
|
|
|
|
"chiaro di Subversion.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Questo è un po' più sicuro perché il portafogli di TDE è (per lo "
|
|
|
|
|
"più) cifrato con una password. D'altro canto dovrai reinserire le password "
|
|
|
|
|
"quando usi dei client che non hanno accesso al portafogli di TDE (per "
|
|
|
|
|
"esempio il comando svn dalla riga di comando, rapidsvn e così via).</"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Se la tua cartella Home o la tua cartella di configurazione di "
|
|
|
|
|
"Subversion sono su un'unità di rete, dovresti considerare seriamente di non "
|
|
|
|
|
"salvare le password in chiaro come fa Subversion, ma di cifrarle come fa il "
|
|
|
|
|
"portafogli di TDE o non salvarle per niente.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Indica se le password che imposti in tdesvn dovrebbero essere conservate "
|
|
|
|
|
"nel portafogli di TDE invece che memorizzate nel formato in chiaro di "
|
|
|
|
|
"Subversion.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Questo è un po' più sicuro perché il portafogli di TDE è (per lo più) "
|
|
|
|
|
"cifrato con una password. D'altro canto dovrai reinserire le password quando "
|
|
|
|
|
"usi dei client che non hanno accesso al portafogli di TDE (per esempio il "
|
|
|
|
|
"comando svn dalla riga di comando, rapidsvn e così via).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Se la tua cartella Home o la tua cartella di configurazione di Subversion "
|
|
|
|
|
"sono su un'unità di rete, dovresti considerare seriamente di non salvare le "
|
|
|
|
|
"password in chiaro come fa Subversion, ma di cifrarle come fa il portafogli "
|
|
|
|
|
"di TDE o non salvarle per niente.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:132 settings/tdesvn_part.kcfg:131
|
|
|
|
|
#: tdesvn_part.kcfg:131
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use internal password cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserisci la password qui sotto."
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizza la cache interna delle password"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3227,11 +3269,9 @@ msgid "Check for propertie svn:needs-lock on listings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quando salvi una password, vuoi usare il portafogli di TDE invece di "
|
|
|
|
|
"Subversion?"
|
|
|
|
|
msgstr "Memorizza le password nel portafoglio TDE anziché in subversion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3259,29 +3299,29 @@ msgid "Locale for blame display"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:204 tdesvn_part.kcfg:204
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color for added items"
|
|
|
|
|
msgstr "Colore per gli elementi aggiunti:"
|
|
|
|
|
msgstr "Colore per gli elementi aggiunti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:208 tdesvn_part.kcfg:208
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color for deleted items"
|
|
|
|
|
msgstr "Colore per gli elementi eliminati:"
|
|
|
|
|
msgstr "Colore per gli elementi eliminati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:212 tdesvn_part.kcfg:212
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color for copied items"
|
|
|
|
|
msgstr "Colore per gli elementi copiati:"
|
|
|
|
|
msgstr "Colore per gli elementi copiati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:216 tdesvn_part.kcfg:216
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color for renamed items"
|
|
|
|
|
msgstr "Colore per gli elementi rinominati:"
|
|
|
|
|
msgstr "Colore per gli elementi rinominati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:220 tdesvn_part.kcfg:220
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color for modified items"
|
|
|
|
|
msgstr "Colore per gli elementi modificati:"
|
|
|
|
|
msgstr "Colore per gli elementi modificati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:224 tdesvn_part.kcfg:224
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3299,9 +3339,9 @@ msgid "Should konqueror not display context menus for tdesvn?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:238 tdesvn_part.kcfg:238
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show a small logwindow after executing a command."
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra registro dopo l'esecuzione di un comando"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra una piccola finestra di registro dopo aver eseguito un comando."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:242 tdesvn_part.kcfg:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3357,9 +3397,9 @@ msgid "Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Contenuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/copymoveview.ui:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"right\">Rename</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Rinomina</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Rinomina</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/copymoveview.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3429,14 +3469,13 @@ msgid "Create trunk, tags and branches folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Crea cartelle trunk, tags e branches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:113
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
|
|
|
|
|
"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se questo è selezionato, dopo aver aperto il nuovo deposito sarà creato lo "
|
|
|
|
|
"schema di base (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> e "
|
|
|
|
|
"<tt>/tags</tt>)."
|
|
|
|
|
"schema di base (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> e <tt>/tags</tt>)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3775,14 +3814,14 @@ msgid "Get Logs"
|
|
|
|
|
msgstr "Non ci sono registri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "End revision"
|
|
|
|
|
msgstr "Revisione finale:"
|
|
|
|
|
msgstr "Revisione finale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start revision"
|
|
|
|
|
msgstr "Revisione iniziale:"
|
|
|
|
|
msgstr "Revisione iniziale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3847,7 +3886,7 @@ msgstr "Deposito"
|
|
|
|
|
#: tdesvn_part.rc:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Logcache"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Logcache"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvn_part.rc:100 tdesvn_part.rc:105 tdesvn_part.rc:137 tdesvn_part.rc:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|