Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (233 of 233 strings)

Translation: tdebase/kdesktop
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kdesktop/de/
pull/6/head
Chris 5 years ago committed by TDE Weblate
parent c62a001968
commit cb59ac18b1

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:55+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-10 20:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-13 22:53+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kdesktop/de/>\n" "projects/tdebase/kdesktop/de/>\n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgid ""
"not be saved with a forced shutdown." "not be saved with a forced shutdown."
msgstr "" msgstr ""
"Eine reguläre Abmeldung ist nicht möglich.\n" "Eine reguläre Abmeldung ist nicht möglich.\n"
"Der Sitzungsmanager reagiert nicht. Sie können versuchen herunterzufahren, " "Der Sitzungsverwalter reagiert nicht. Sie können versuchen herunterzufahren, "
"indem Sie gleichzeitig die Strg-, Umschalt- und Rücktaste drücken. Beachten " "indem Sie gleichzeitig die Strg-, Umschalt- und Rücktaste drücken. Beachten "
"Sie aber, dass Ihre aktuelle Sitzung bei einem solchen Abbruch nicht " "Sie aber, dass Ihre aktuelle Sitzung bei einem solchen Abbruch nicht "
"gespeichert wird." "gespeichert wird."
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Sitzung sperren"
#: kdesktopbindings.cpp:32 #: kdesktopbindings.cpp:32
msgid "Lock Session (Hotkey)" msgid "Lock Session (Hotkey)"
msgstr "Sitzung sperren (Tastenkürzel)" msgstr "Sitzung sperren (Kurzbefehl)"
#: kdesktopbindings.cpp:38 #: kdesktopbindings.cpp:38
msgid "Start Screen Saver" msgid "Start Screen Saver"
@ -294,13 +294,13 @@ msgid ""
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Sie haben sich dafür entschieden, eine Sitzung in einer neuen " "<p>Sie haben sich dafür entschieden, eine andere Sitzung der Arbeitsumgebung "
"Arbeitsumgebung zu starten.<br>Die aktuelle Sitzung wird ausgeblendet, und " "zu starten.<br>Die aktuelle Sitzung wird ausgeblendet und ein neues "
"es erscheint ein neues Anmeldungsfenster.<br>Jeder Sitzung ist eine " "Anmeldungsfenster angezeigt.<br>Jeder Sitzung ist eine Funktionstaste "
"Funktionstaste zugeordnet; auf F%1 liegt normalerweise die erste Sitzung, " "zugeordnet; auf F%1 liegt normalerweise die erste Sitzung, auf F%2 die "
"auf F%2 die zweite usw. Sie können zwischen den Sitzungen umschalten, indem " "zweite usw. Sie können zwischen den Sitzungen umschalten, indem Sie "
"Sie gleichzeitig die Strg-, Alt- und die entsprechende Funktionstaste " "gleichzeitig die Strg-, Alt- und die entsprechende Funktionstaste drücken. "
"drücken. Außerdem finden Sie in der Kontrollleiste und den Menüs auf der " "Außerdem finden Sie in der Kontrollleiste und den Menüs auf der "
"Arbeitsfläche Befehle zum Wechseln zwischen den Sitzungen.</p>" "Arbeitsfläche Befehle zum Wechseln zwischen den Sitzungen.</p>"
#: krootwm.cc:902 #: krootwm.cc:902
@ -448,29 +448,28 @@ msgstr "&Benutzer wechseln ..."
#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96 #: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Sperre &aufheben" msgstr "Ent&sperren"
#: lock/lockdlg.cc:331 #: lock/lockdlg.cc:331
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Aufhebung der Sperre fehlgeschlagen</b>" msgstr "<b>Entsperren fehlgeschlagen</b>"
#: lock/lockdlg.cc:336 #: lock/lockdlg.cc:336
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Achtung: Die Tastatur ist auf durchgängige Großschreibung eingestellt " "<b>Achtung: Durchgängige Großschreibung eingestellt (Feststelltaste).</b>"
"(Feststelltaste).</b>"
#: lock/lockdlg.cc:636 #: lock/lockdlg.cc:636
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr "" msgstr ""
"Aufheben der Sperre nicht möglich: keine Authentifizierung möglich.\n" "Entsperren nicht möglich: keine Authentifizierung möglich.\n"
"Versuchen Sie, den Prozess kdesktop_lock (pid %1) manuell zu beenden." "Versuchen Sie, den Prozess kdesktop_lock (pid %1) manuell zu beenden."
#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421 #: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Authorisierungssystem Meldung" msgstr "Meldung des Authorisierungssystems"
#: lock/lockdlg.cc:750 #: lock/lockdlg.cc:750
msgid "New Session" msgid "New Session"
@ -504,7 +503,7 @@ msgstr "Sitzung"
#: lock/lockdlg.cc:902 #: lock/lockdlg.cc:902
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Speicherort" msgstr "Standort"
#: lock/lockdlg.cc:929 #: lock/lockdlg.cc:929
msgid "" msgid ""
@ -564,11 +563,11 @@ msgstr "TDE-internes Kommando zum Laden des Hintergrundprozesses"
#: lock/main.cc:229 #: lock/main.cc:229
msgid "KDesktop Locker" msgid "KDesktop Locker"
msgstr "KDesktop-Sperre" msgstr "KDesktop-Sperrer"
#: lock/main.cc:229 #: lock/main.cc:229
msgid "Session Locker for KDesktop" msgid "Session Locker for KDesktop"
msgstr "Bildschirmsperre" msgstr "Sitzungssperrer für KDesktop"
#: lock/querydlg.cc:74 #: lock/querydlg.cc:74
msgid "Information Needed" msgid "Information Needed"
@ -1158,7 +1157,8 @@ msgstr ""
#: kdesktop.kcfg:323 #: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr "Verstecke den Abbrechen Knopf von dem \"Sitzung gesperrt\" Dialog." msgstr ""
"Den Abbrechen-Knopf im \"Bildschirmsitzung gesperrt\"-Dialog verstecken."
#: kdesktop.kcfg:328 #: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1234,14 +1234,14 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n" "used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>" "\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Dieses wählt aus, dass das Dateisystem oder der letzte Befehlsverlauf " "<qt>Dieses wählt aus, dass das Dateisystem oder der letzte "
"für die Autovervollständigung genutzt wird.\n" "Befehlverlaufsspeicher für die Autovervollständigung genutzt wird.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>" "\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:212 #: minicli_ui.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
msgstr "Autovervollständigung benutzt Verlauf &und Dateisystem" msgstr "Autovervollständigung benutzt Verlaufsspeicher &und Dateisystem"
#: minicli_ui.ui:215 #: minicli_ui.ui:215
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1250,8 +1250,8 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n" "used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>" "\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Dieses wählt aus, dass das Dateisystem und der letzte Befehlsverlauf für " "<qt>Dieses wählt aus, dass das Dateisystem und der letzte "
"die Autovervollständigung genutzt wird.\n" "Befehlverlaufspeicher für die Autovervollständigung genutzt wird.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>" "\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:235 #: minicli_ui.ui:235
@ -1363,8 +1363,8 @@ msgid ""
"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a " "want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
"local one like \"~/.tderc\"." "local one like \"~/.tderc\"."
msgstr "" msgstr ""
"Geben Sie den Namen des Programms ein, das Sie starten oder die Adresse der " "Geben Sie den Befehl, den Sie ausführen wollen oder die Adresse der "
"Ressource, die Sie aufrufen möchten. Das kann eine URL auf einem " "Ressource, die Sie öffnen möchten ein. Das kann eine Adresse auf einem "
"Fremdrechner sein wie \"www.trinitydesktop.org\" oder eine lokale wie \"~/." "Fremdrechner sein wie \"www.trinitydesktop.org\" oder eine lokale wie \"~/."
"tderc\"." "tderc\"."
@ -1373,8 +1373,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" "Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr "" msgstr ""
"Geben Sie den Namen des Programms ein, das Sie starten oder die Adresse, die " "Geben Sie den Namen der Anwendung, die Sie ausführen möchten oder die "
"Sie aufrufen möchten." "Adresse, die Sie sich ansehen möchten ein"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Information" #~ msgid "Information"

Loading…
Cancel
Save