Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 77.6% (80 of 103 strings)

Translation: tdebase/ktip
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/ktip/zh_Hans/
master
Toad114514 1 week ago committed by TDE Weblate
parent c756652081
commit b280cf5df2

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n" "Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-07 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-16 08:12+0000\n"
"Last-Translator: Toad114514 <xiaolan2332021@163.com>\n" "Last-Translator: Toad114514 <xiaolan2332021@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/ktip/zh_Hans/>\n" "weblate/projects/tdebase/ktip/zh_Hans/>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组" msgstr "TDE 中文翻译组, Toad114514"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn, xiaolan2332021@163.com"
#: ktipwindow.cpp:32 #: ktipwindow.cpp:32
msgid "Useful tips" msgid "Useful tips"
@ -82,7 +82,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Andrea Rizzi 投稿</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Andrea Rizzi 投稿</em></p>\n"
#: tips:28 #: tips:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" "You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
@ -98,7 +97,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"您可以点击面板上的桌面图标来立刻\n" "您可以点击面板上的桌面图标来立刻\n"
"最小化桌面上的所有窗口并显示桌面。</p>\n" "最小化桌面上的所有窗口并显示\n"
"桌面。</p>\n"
"<p>如果您目前还没有该图标,可以马上添加,只需用鼠标右键单击面板,然后选择“" "<p>如果您目前还没有该图标,可以马上添加,只需用鼠标右键单击面板,然后选择“"
"添加到面板 -> 特殊按钮 -> 桌面访问”。\n" "添加到面板 -> 特殊按钮 -> 桌面访问”。\n"
"<br>\n" "<br>\n"
@ -107,7 +107,6 @@ msgstr ""
"</center>\n" "</center>\n"
#: tips:43 #: tips:43
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" "If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@ -119,13 +118,17 @@ msgid ""
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" "href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>如果您暂时需要更多的屏幕空间,您可以点击面板左端或右端的箭头<strong>“收" "<p>如果您暂时需要更多的屏幕空间,您\n"
"起”面板</strong>。另外,您若想让它自动隐藏,可以更改控制中心的设置(首选项->面" "可以点击面板左端或右端的箭\n"
"板,隐藏标签)。</p><p>要获得关于 TDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看 <a href=" "<strong>“收起”面板</strong>。另外,您\n"
"\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n" "若想让它自动隐藏,可以更改控制中心的\n"
"设置(首选项->面板,隐藏标签)。\n"
"</p>\n"
"<p>要获得关于 TDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看\n"
"<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。\n"
"</p>\n"
#: tips:58 #: tips:58
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" "The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
@ -139,10 +142,18 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" "<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n" "</center>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>默认启动并嵌入面板右端系统托盘的 Klipper会将许多文本选择记录下来您能够获" "<p>\n"
"得甚至(比如,如果是 URL)运行它们。</p><p>您可以在<a href=\"help:/klipper" "默认启动并嵌入面板右端系统托盘的 \n"
"\">Klipper 手册</a>中找到关于使用 Klipper 的更多信息</p><br><center><img src=" "Klipper会将许多文本选择记录下来您能\n"
"\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\"></center>\n" "够获得甚至(比如,如果是 URL)运行它\n"
"们。</p>\n"
"<p>您可以在\n"
"<a href=\"help:/klipper\">Klipper 手册</a>中找到关于使用 Klipper "
"的更多信息</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"
#: tips:75 #: tips:75
msgid "" msgid ""
@ -211,7 +222,6 @@ msgstr ""
"userguide/windows-how-to-work.html\">TDE 用户指南</a>。</p>\n" "userguide/windows-how-to-work.html\">TDE 用户指南</a>。</p>\n"
#: tips:127 #: tips:127
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" "You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
@ -221,13 +231,16 @@ msgid ""
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n" "User Guide</a>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>您可以按住 Alt 键再按 Tab 或者 Shift+Tab在一个虚拟桌面的窗口之间循环切换。" "<p>\n"
"</p><br><center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></" "您可以按住 Alt 键再按 Tab 或\n"
"p><p>更多信息请参看<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work." "Shift+Tab在一个虚拟桌面的窗口之间循环切换。</p><br>\n"
"html\">TDE 用户指南</a>。</p>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>更多信息请参看\n"
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE "
"用户指南</a>。\n"
"</p>\n"
#: tips:140 #: tips:140
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in " "You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
@ -240,12 +253,11 @@ msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"您可以在 TDE 菜单编辑器(K 菜单->设置->菜单编辑器)\n" "您可以在 TDE 菜单编辑器(K 菜单->设置->菜单编辑器)\n"
"中为您最喜欢的应用程序指定<b>快捷键</b>。选择一个应用程序\n" "中为您最喜欢的应用程序指定<b>快捷键</b>。选择一个应用程序\n"
"(比如 Konsole),然后单击“当前快捷键”旁边的图像。输入您想要使用的按键组合(比" "(比如 Konsole),然后单击“当前快捷键”旁\n"
"如 Ctrl+Alt+K)。</p>\n" "边的图像。输入您想要使用的按键组合(比如 Ctrl+Alt+K)。</p>\n"
"<p>就这么简单!现在就用 Ctrl+Alt+K 来弹出 Konsole 吧!</p>\n" "<p>就这么简单!现在就用 Ctrl+Alt+K 来弹出 Konsole 吧!</p>\n"
#: tips:151 #: tips:151
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" "You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
@ -256,10 +268,14 @@ msgid ""
"desktops\">the\n" "desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n" "TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>如果您想要配置虚拟桌面的数量,可以调整控制中心“桌面->虚拟桌面”中“桌面数”滑" "<p>\n"
"块。</p><p>要获得关于使用虚拟桌面的更多信息,请参看 <a href=\"help:/" "如果您想要配置虚拟桌面的数量,可以调\n"
"khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops\">TDE " "整控制中心“桌面->虚拟桌面”中“桌面数”滑块。\n"
"用户指南</a>。</p>\n" "</p>\n"
"<p>要获得关于使用虚拟桌面的更多信息,请参看\n"
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-"
"multiple-desktops\">\n"
"TDE 用户指南</a>。</p>\n"
#: tips:164 #: tips:164
msgid "" msgid ""
@ -462,7 +478,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n"
#: tips:290 #: tips:290
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n" "<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" "print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
@ -474,16 +489,15 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>您可以在任何时候“实时”切换 <strong>kprinter</strong> 为另外的打印系统\n" "<p>您可以在任何时候“实时”切换 <strong>kprinter</strong> 为另外的打印系统\n"
"(您无需是 root 即可做到。)\n" "(您无需在 root 环境下做到。)\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p>笔记本电脑的用户经常变换不同的工作环境,他们可能会觉得\n" "<p>笔记本电脑的用户经常变换不同的工\n"
"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> 比 CUPS 更有用\n" "作环境他们可能会觉得RLPR比 CUPS 有用\n"
"(或者其它他们喜爱的打印子系统)。\n" "(或者其它他们喜爱的打印子系统)。\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n"
#: tips:303 #: tips:303
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<P>\n" "<P>\n"
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n" "TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
@ -494,10 +508,15 @@ msgid ""
"<br>\n" "<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<P>TDE 的帮助系统不仅能够显示 TDE 自己的 HTML 形式的帮助,还能够显示 info 和 " "<P>\n"
"man 文档。</P><p>要获得关于获取帮助的更多途径,请参看<a href=\"help:/" "TDE 的帮助系统不仅能够显示 TDE 自己的 HTML 形式的帮助,\n"
"khelpcenter/userguide/getting-help.html\">TDE 用户指南</a>。</" "还能够显示 info 和 man 文档。</P>\n"
"p><br><center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" "<p>要获得关于获取帮助的更多途径,请参看\n"
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">TDE 用户指南</a>。"
"\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
#: tips:317 #: tips:317
msgid "" msgid ""
@ -564,7 +583,6 @@ msgstr ""
"\">Kicker 手册</a>。</p>\n" "\">Kicker 手册</a>。</p>\n"
#: tips:365 #: tips:365
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" "If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
@ -573,7 +591,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"如果您需要消磨时间TDE 带有很多游戏。\n" "如果您想摸鱼,那么 TDE 会有很多小游戏游戏合集帮助你摸鱼。\n"
"</p><br>\n" "</p><br>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n"
@ -712,7 +730,6 @@ msgstr ""
"<p>您还可以按 Ctrl+L 打开一个对话框来输入另一个地址。</p>\n" "<p>您还可以按 Ctrl+L 打开一个对话框来输入另一个地址。</p>\n"
#: tips:473 #: tips:473
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" "You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
@ -723,7 +740,7 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" "<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"您只要在任何能够输入一个 URL 的地方,比如在浏览器的 URL 栏或\n" "您只要在任何能够输入一个 URL 的地方,比如在浏览器的 URL 栏或\n"
"<strong>Alt+F2</strong> 命令行中,\n" "<strong>Alt+F2</strong> 命令行中,\n"
"输入一个井号(#)和 man 文档的名字,\n" "输入一个井号(#)和 man 文档的名字,\n"
"您就可以打开这个 <strong>man 文档</strong>。</p><br>\n" "您就可以打开这个 <strong>man 文档</strong>。</p><br>\n"
@ -769,7 +786,6 @@ msgstr ""
"<p>当然,您可以用控制中心改变这一行为。</p>\n" "<p>当然,您可以用控制中心改变这一行为。</p>\n"
#: tips:509 #: tips:509
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" "<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n" "<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
@ -780,10 +796,11 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>想要在非 TDE 应用程序中享用 TDE 的打印特性吗?</p>\n" "<p>想要在非 TDE 应用程序中享用 TDE 的打印特性吗? </p>\n"
"<p>那么就用<strong>“kprinter”</strong>作为“打印命令”。\n" "<p>那么就用<strong>“kprinter”</strong>作为“打印命令”。\n"
"在 Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" "在 Firefox, SeaMonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium,\n"
" StarOffice, OpenOffice, 任何 GNOME 应用程序和其它许多程序中都可用...</p>\n" "Epiphany, gv, Acrobat Reader, LibreOffice, OpenOffice, 任何 GNOME "
"应用程序和其它许多程序中都可用...</p>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n"
@ -936,6 +953,14 @@ msgid ""
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n" "The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n" "desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n"
"KDE 中的 K 并不是正常的含义K 在拉丁字母表中排在 L 前面L 代表了 Linux。\n"
"选择 K 这个字母是因为 KDE 可运行在很多 Unix 类型和 FreeBSD 上。\n"
"TDE 中的 T 也不是正常的含义。T 在\n"
"Trinity 同时代表 3 因为 Trinity 是持续的 KDE 3.5 代码基础。\n"
"T 在桌面环境中代表了 Trinity 项目。\n"
"TDE 也可以运行在很多 Unix 类型和 FreeBSD 上。\n"
"</p>\n"
#: tips:628 #: tips:628
msgid "" msgid ""
@ -980,7 +1005,6 @@ msgstr ""
"<p>(然后您可以在新面板中放入任何东西或者调整它的尺寸等等。)</p>\n" "<p>(然后您可以在新面板中放入任何东西或者调整它的尺寸等等。)</p>\n"
#: tips:659 #: tips:659
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the " "<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
"tip to\n" "tip to\n"
@ -988,8 +1012,8 @@ msgid ""
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n" "and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>如果您想贡献您自己的“日积月累”,请将它发到\n" "<p>如果您想贡献您自己的“日积月累”,请将它发到\n"
"<a href=\"mailto:devels@trinitydesktop.org\">devels@trinitydesktop.org</a>" "<a href=\"devels@trinitydesktop.org\">devels@trinitydesktop.org</a>\n"
"我们将很高兴将它收集到下一个版本当中。</p>\n" "同时我们将很高兴将它收集到下一个版本当中。</p>\n"
#: tips:667 #: tips:667
msgid "" msgid ""
@ -1049,15 +1073,6 @@ msgstr ""
"em></p>\n" "em></p>\n"
#: tips:706 #: tips:706
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
#| "files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
#| "work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
#| "by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
#| "</p>\n"
#| "<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which their\n" "Each UNIX user has a so-called Home folder in which their\n"
@ -1068,7 +1083,7 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"每一个 Unix 用户都有一个主目录用于保存他/她的个人文件\n" "每一个 Unix 用户都有一个主目录用于保存他的个人文件\n"
"和用户个人设置。如果您在 Konsole 窗口中工作,\n" "和用户个人设置。如果您在 Konsole 窗口中工作,\n"
"您只要输入不带任何参数的 <b>cd</b> 命令,\n" "您只要输入不带任何参数的 <b>cd</b> 命令,\n"
"就可以轻松的回到您的主目录。\n" "就可以轻松的回到您的主目录。\n"
@ -1217,7 +1232,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter 投稿</em></p><br>\n" "<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter 投稿</em></p><br>\n"
#: tips:808 #: tips:808
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can " "Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
@ -1235,8 +1249,8 @@ msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"大多数不使用声音服务器的非 TDE 声音应用程序可以通过\n" "大多数不使用声音服务器的非 TDE 声音应用程序可以通过\n"
"命令 <b>artsdsp</b> 来运行。应用程序运行时,所有到声音设备\n" "命令 <b>artsdsp</b> 来运行。应用程序运行时,所有到声音设备\n"
"的访问都将被重定向到 <b>artsd</b> 声音服务器。</p>\n" "的访问都将被重定向到 <b>artsd</b> 声音服务器。\n"
"\n" "</p>\n"
"<p>\n" "<p>\n"
"命令的格式是:<br>\n" "命令的格式是:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>应用程序</em> <em>参数</em> ...\n" "<b>artsdsp</b> <em>应用程序</em> <em>参数</em> ...\n"
@ -1363,6 +1377,10 @@ msgid ""
"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" "followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n" "to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>你可以使用 Konqueror 的 help:/ tdeioslave 去快捷且简单的\n"
"访问某一个应用的帮助手册,只需要在地址栏中输入 <b>help:/</b>\n"
"接着后面再带一个应用名字。举个例子:\n"
"打开 kwrite 简易类型的帮助手册只需输入 help:/kwrite。</p>\n"
#: tips:924 #: tips:924
msgid "" msgid ""
@ -1375,6 +1393,16 @@ msgid ""
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>." "href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>感谢原 KSVG 项目TDE 现在全面支持\n"
"可扩展的 Vector Graphics (SVG) 图像类型。\n"
"你可以在在 Konqueror 中查看这些 SVG 图\n"
"片甚至为你的桌面背景设置一个 SVG 图片。</p>\n"
"<p>这里有一些很好的<a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\n"
"SVG\">SVG 背景</a>可在您的桌面背景中中使用。\n"
"这些背景都在<a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look."
"org</a>可用.</p>\n"
#: tips:937 #: tips:937
msgid "" msgid ""
@ -1568,6 +1596,18 @@ msgid ""
"contributing to TDE.</p>\n" "contributing to TDE.</p>\n"
"<p><b>Join now!</b></p>\n" "<p><b>Join now!</b></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>你知道 <i>TDE IRC 频道</i>吗?</p>\n"
"<p>\n"
"<b>IRC 服务器:</b> irc.libera.chat\n"
"<br />\n"
"<b>频道:</b> #trinity-desktop\n"
"<p>\n"
"<p>请注意:自<b>2021/5/21</b>起,我们的 IRC 频道已从 Freenode 转至 Librea "
"Chat因此请务必更新过时的链接。</p>\n"
"<p>你可以加入并向 TDE 社区提问一些问题。</p>\n"
"<p>这是一个小但友好的社区。有时候你也会见到开发者给你回答问题或者询问其他用户"
"问题。这也是询问如何开始为 TDE 做出贡献的地方。</p>\n"
"<p><b>现在就开始加入吧!</b></p>\n"
#: tips:1140 #: tips:1140
msgid "" msgid ""

Loading…
Cancel
Save