Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (765 of 765 strings)

Translation: tdeedu/kalzium
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/kalzium/it/
pull/6/head
Michele Calgaro 6 years ago committed by TDE Weblate
parent 039a06afda
commit ac3fbd040c

@ -9,15 +9,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kalzium\n" "Project-Id-Version: kalzium\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 13:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-23 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Francesco Bresciani <fbresciani@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"Language: \n" "projects/tdeedu/kalzium/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -145,6 +146,7 @@ msgstr "Affinità elettronica: %1"
#: detailinfodlg.cpp:224 #: detailinfodlg.cpp:224
msgid "" msgid ""
""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', " "_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', "
"the second is the value of the ionisation energy\n" "the second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2" "%1. Ionization energy: %2"
@ -2150,7 +2152,7 @@ msgstr ""
"una \"m\" (o nel caso di più di un isomero con 2m, 3m...) Questo simbolo è " "una \"m\" (o nel caso di più di un isomero con 2m, 3m...) Questo simbolo è "
"posto solitamente dopo il simbolo atomico ed il numero di massa (ad esempio " "posto solitamente dopo il simbolo atomico ed il numero di massa (ad esempio "
"Co-58m) ma talvolta è scritto come apice prima del simbolo (ad esempio " "Co-58m) ma talvolta è scritto come apice prima del simbolo (ad esempio "
"sup]m[/sup]Co-58 o [sup]58m[/sup]Co)." "[sup]m[/sup]Co-58 o [sup]58m[/sup]Co)."
#: data/knowledge.xml:211 #: data/knowledge.xml:211
#, no-c-format #, no-c-format
@ -4099,7 +4101,7 @@ msgstr "Chiamato così in onore del chimico finlandese Johan Gadolin"
#: data/data.xml:3229 #: data/data.xml:3229
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "Il nome deriva da quello di una città greca, Ytterby" msgstr "Il nome deriva da quello della città svedese Ytterby"
#: data/data.xml:3262 #: data/data.xml:3262
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
@ -4124,7 +4126,9 @@ msgstr "Dalla parola 'Thule', l'antico nome della Scandinavia"
#: data/data.xml:3408 #: data/data.xml:3408
msgid "" msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby" "Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "Anche questo elemento deve il suo nome alla città " msgstr ""
"Anche questo elemento deve il suo nome alla città svedese di Ytterby, così "
"come Terbium e Gadolinium"
#: data/data.xml:3449 #: data/data.xml:3449
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"

Loading…
Cancel
Save