|
|
@ -9,15 +9,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kalzium\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kalzium\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 13:25+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-23 00:15+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Francesco Bresciani <fbresciani@users.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"projects/tdeedu/kalzium/it/>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -145,6 +146,7 @@ msgstr "Affinità elettronica: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:224
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:224
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', "
|
|
|
|
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', "
|
|
|
|
"the second is the value of the ionisation energy\n"
|
|
|
|
"the second is the value of the ionisation energy\n"
|
|
|
|
"%1. Ionization energy: %2"
|
|
|
|
"%1. Ionization energy: %2"
|
|
|
@ -2150,7 +2152,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"una \"m\" (o nel caso di più di un isomero con 2m, 3m...) Questo simbolo è "
|
|
|
|
"una \"m\" (o nel caso di più di un isomero con 2m, 3m...) Questo simbolo è "
|
|
|
|
"posto solitamente dopo il simbolo atomico ed il numero di massa (ad esempio "
|
|
|
|
"posto solitamente dopo il simbolo atomico ed il numero di massa (ad esempio "
|
|
|
|
"Co-58m) ma talvolta è scritto come apice prima del simbolo (ad esempio "
|
|
|
|
"Co-58m) ma talvolta è scritto come apice prima del simbolo (ad esempio "
|
|
|
|
"sup]m[/sup]Co-58 o [sup]58m[/sup]Co)."
|
|
|
|
"[sup]m[/sup]Co-58 o [sup]58m[/sup]Co)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:211
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:211
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -4099,7 +4101,7 @@ msgstr "Chiamato così in onore del chimico finlandese Johan Gadolin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3229
|
|
|
|
#: data/data.xml:3229
|
|
|
|
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
|
|
|
|
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
|
|
|
|
msgstr "Il nome deriva da quello di una città greca, Ytterby"
|
|
|
|
msgstr "Il nome deriva da quello della città svedese Ytterby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3262
|
|
|
|
#: data/data.xml:3262
|
|
|
|
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
|
|
|
|
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
|
|
|
@ -4124,7 +4126,9 @@ msgstr "Dalla parola 'Thule', l'antico nome della Scandinavia"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3408
|
|
|
|
#: data/data.xml:3408
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
|
|
|
|
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
|
|
|
|
msgstr "Anche questo elemento deve il suo nome alla città "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Anche questo elemento deve il suo nome alla città svedese di Ytterby, così "
|
|
|
|
|
|
|
|
"come Terbium e Gadolinium"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3449
|
|
|
|
#: data/data.xml:3449
|
|
|
|
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
|
|
|
|
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
|
|
|
|