Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (368 of 368 strings)

Translation: tdebase/kate
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kate/it/
pull/38/head
Michele Calgaro 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 857a66f605
commit a281c7fbc8

@ -4,12 +4,13 @@
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005, 2006.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-27 21:15+0000\n"
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-24 06:31+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kate/it/>\n"
"Language: it\n"
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
@ -87,22 +88,16 @@ msgstr ""
"percorso del file aperto."
#: app/kateconfigdialog.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "&Show full path in title"
msgid "Show s&ession name in title"
msgstr "Mo&stra il percorso completo nel titolo"
msgstr "Mostra il nome della s&essione nel titolo"
#: app/kateconfigdialog.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is checked, the full document path will be shown in the "
#| "window caption."
msgid ""
"If this option is checked, the session name will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Se questa opzione è marcata, nella barra del titolo è mostrato l'intero "
"percorso del file aperto."
"Se questa opzione è selezionata, il nome della sessione verrà mostrato nel "
"titolo della finestra."
#: app/kateconfigdialog.cpp:123
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
@ -228,7 +223,7 @@ msgid ""
"Kate"
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi ripristinare tutte le viste e le cornici ogni "
"volta che apri Kate."
"volta che apri Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "Behavior on Application Startup"
@ -506,7 +501,7 @@ msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
"Questa lista mostra tutti gli strumenti configurati, rappresentati dal testo "
"con cui compaiono nel menu"
"con cui compaiono nel menu."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
@ -842,7 +837,7 @@ msgid ""
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Puoi scegliere un un modello per lo schema della casella combinata\n"
"Puoi scegliere un modello per lo schema della casella combinata\n"
"e modificarlo qui. La stringa %s nel modello sarà sostituita\n"
"dal campo dello schema di input, risultando un'espressione regolare\n"
"tramite la quale cercare."
@ -860,7 +855,7 @@ msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Se questa opzione è marcata (impostazione predefinita) la ricerca "
"distinguerà le maiuscole dalle minuscole"
"distinguerà le maiuscole dalle minuscole."
#: app/kategrepdialog.cpp:247
msgid ""
@ -889,7 +884,7 @@ msgid ""
"<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not "
"be displayed at the end of the search."
msgstr ""
"<p>se contrassegnato, la finestra di dialogo mostrante gli errori di "
"<p>Se contrassegnato, la finestra di dialogo mostrante gli errori di "
"ricerca, non verranno mostrati alla fine della ricerca."
#: app/kategrepdialog.cpp:339
@ -1595,11 +1590,11 @@ msgid ""
"saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You can use this "
"option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time."
msgstr ""
"imposta in sola lettura la sessione selzionata.<p>in una sessione sola "
"lettura, tu puoi come sempre ma\n"
"la lista dei documenti della sessione non saranno salvati all'uscitada Kate "
"o se cambi verso una altra sessione.<p>puoi usare questa opzione per creare "
"sessioni di esempio da lasciare invariate nel tempo."
"imposta in sola lettura la sessione selzionata.<p>In una sessione sola "
"lettura, tu puoi come sempre ma la lista dei documenti della sessione non "
"saranno salvati all'uscitada Kate o se cambi verso una altra "
"sessione.<p>Puoi usare questa opzione per creare sessioni di esempio da "
"lasciare invariate nel tempo."
#: app/katesessionpanel.cpp:247
msgid "Move Up"
@ -1675,7 +1670,7 @@ msgstr "Chiudi la vista c&orrente"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Chiude la vista divisa attiva."
msgstr "Chiude la vista divisa attiva"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
@ -1877,8 +1872,8 @@ msgid ""
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Puoi trascinare le viste strumento (<em>Lista file</em> e <em>\n"
"Selettore file</em>)\n"
"<p>Puoi trascinare le viste strumento (<em>Lista file</em> e <em>Selettore "
"file</em>)\n"
"in qualsiasi posizione tu li voglia in Kate, ammucchiarli o addirittura "
"portarli fuori\n"
"dalla finestra principale.</p>\n"
@ -1952,8 +1947,8 @@ msgstr ""
"dalla pagina <strong>Evidenziazione</strong> nella finestra di "
"configurazione.</p>\n"
"<p>Premi semplicemente il pulsante <em>Scarica...</em> nella scheda\n"
"<em>Modi di evidenziazione</em> (ovviamente devi essere connesso\n"
"ad internet...).</p>\n"
"<em>Modi di evidenziazione</em> (ovviamente devi essere connesso ad "
"internet...).</p>\n"
#: data/tips:79
msgid ""
@ -1965,8 +1960,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Puoi spostarti attraverso i documenti aperti semplicemente premendo\n"
"<strong>Alt+Sinistra</strong> o <strong>Alt+Destra</strong>. Il documento\n"
"successivo/precedente sarà immediatamente visualizzato\n"
"nella finestra attiva.</p>\n"
"successivo/precedente sarà immediatamente visualizzato nella finestra "
"attiva.</p>\n"
#: data/tips:86
msgid ""
@ -1979,11 +1974,10 @@ msgid ""
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Puoi avere una ottima sostituzione da espressione regolare simile a sed "
"usando \n"
"<em>la riga di comando</em>.</p>\n"
"<p>Per esempio premendo <strong>F7</strong> e immettendo \n"
"<code>s/vecchio_testo/nuovo_testo</code> \n"
"sostituirai &quot;vecchio_testo&quot; con &quot;nuovo_testo&quot; nella \n"
"usando <em>la riga di comando</em>.</p>\n"
"<p>Per esempio premendo <strong>F7</strong> e immettendo <code>s/"
"vecchio_testo/nuovo_testo</code>\n"
"sostituirai &quot;vecchio_testo&quot; con &quot;nuovo_testo&quot; nella\n"
"linea corrente.</p>\n"
#: data/tips:94

Loading…
Cancel
Save