|
|
|
@ -6,50 +6,53 @@
|
|
|
|
|
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
|
|
|
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
|
|
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-30 15:39+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 08:30+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdepim/konsolekalendar/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl,Karel Funda,Ivo Jánský"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Karel Funda, Ivo Jánský, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org,funda_k@seznam.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"lukas@kde.org, funda_k@seznam.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:86
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit kalendář <Dry Run>: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit kalendář <zkušební běh>: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:96
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit kalendář <Verbose>: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit kalendář <upovídané>: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "View Events <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukázat události <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit události <zkušební běh>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "View Event <Verbose>:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit událost <Verbose>:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit událost <upovídané>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
|
|
|
|
@ -66,7 +69,7 @@ msgstr "Události: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Events: %1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Události: %1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Události: %1 – %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
|
|
|
|
@ -105,43 +108,43 @@ msgstr " Popis: %1"
|
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:115
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Location: %1"
|
|
|
|
|
msgstr " Umístění: %1"
|
|
|
|
|
msgstr " Místo: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vložit událost <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vložit událost <zkušební běh>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Insert Event <Verbose>:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vložit událost <Verbose>:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vložit událost <upovídané>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Success: \"%1\" inserted"
|
|
|
|
|
msgstr "Úspěch: \"%1\" vloženo"
|
|
|
|
|
msgstr "Úspěch: „%1“ vloženo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
|
|
|
|
|
msgstr "Selhání: \"%1\" nevloženo"
|
|
|
|
|
msgstr "Selhání: „%1“ nevloženo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Change Event <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
msgstr "Změnit událost <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
msgstr "Změnit událost <zkušební běh>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "To Event <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
msgstr "Na událost <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
msgstr "Na událost <zkušební běh>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Change Event <Verbose>:"
|
|
|
|
|
msgstr "Změnit událost <Verbose>:"
|
|
|
|
|
msgstr "Změnit událost <upovídané>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Success: \"%1\" changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Úspěch: \"%1\" změněno"
|
|
|
|
|
msgstr "Úspěch: „%1“ změněno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Selhání: \"%1\" nezměněno"
|
|
|
|
|
msgstr "Selhání: „%1“ nezměněno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
|
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:95
|
|
|
|
@ -151,15 +154,15 @@ msgstr " UID: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat událost <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat událost <zkušební běh>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Delete Event <Verbose>:"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat událost <Verbose>:"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat událost <upovídané>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Success: \"%1\" deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "Úspěch: \"%1\" smazáno"
|
|
|
|
|
msgstr "Úspěch: „%1“ smazáno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
@ -171,15 +174,15 @@ msgstr "Souhrn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "(no summary available)"
|
|
|
|
|
msgstr "(žádný souhrn není k dispozici)"
|
|
|
|
|
msgstr "(žádný souhrn není k dispozici)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Umístění:"
|
|
|
|
|
msgstr "Místo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "(no location available)"
|
|
|
|
|
msgstr "(žádné umístění není k dispozici)"
|
|
|
|
|
msgstr "(žádné místo není k dispozici)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
@ -187,7 +190,7 @@ msgstr "Popis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "(no description available)"
|
|
|
|
|
msgstr "(žádný popis není k dispozici)"
|
|
|
|
|
msgstr "(žádný popis není k dispozici)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "UID:"
|
|
|
|
@ -195,7 +198,7 @@ msgstr "UID:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "[all day]\t"
|
|
|
|
|
msgstr "[celý den]\t"
|
|
|
|
|
msgstr "[celodenní]\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid ","
|
|
|
|
@ -223,15 +226,15 @@ msgstr "Typ událostí (lze kombinovat tyto možnosti):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid " Operate for Events only (Default)"
|
|
|
|
|
msgstr " Pracovat pouze s událostmi (výchozí)"
|
|
|
|
|
msgstr " Pracovat pouze s událostmi (výchozí)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
|
|
|
|
|
msgstr " Pracovat pouze s úkoly [ještě nefunkční]"
|
|
|
|
|
msgstr " Pracovat pouze s úkoly [zatím nefunkční]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
|
|
|
|
|
msgstr " Pracovat pouze s deníky [ještě nefunkční]"
|
|
|
|
|
msgstr " Pracovat pouze s deníky [zatím nefunkční]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Major operation modes:"
|
|
|
|
@ -239,7 +242,7 @@ msgstr "Hlavní operační režimy:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid " Print incidences in specified export format"
|
|
|
|
|
msgstr " Vypsat události v nastaveném exportním formátu"
|
|
|
|
|
msgstr " Vypsat události v nastaveném exportním formátu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid " Insert an incidence into the calendar"
|
|
|
|
@ -267,11 +270,11 @@ msgstr "Modifikátory operace:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid " View all calendar entries"
|
|
|
|
|
msgstr " Zobrazit všechny záznamy v kalendáři"
|
|
|
|
|
msgstr " Zobrazit všechny záznamy v kalendáři"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid " View next activity in calendar"
|
|
|
|
|
msgstr " Zobrazit další aktivitu v kalendáři"
|
|
|
|
|
msgstr " Zobrazit další aktivitu v kalendáři"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid " From start date show next # days' activities"
|
|
|
|
@ -299,11 +302,11 @@ msgstr " Do tohoto času [HH:MM:SS]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
|
|
|
|
|
msgstr " Začátek v tento čas [sekund od epochy]"
|
|
|
|
|
msgstr " Začátek v tento čas [sekund od epochy]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid " End at this time [secs since epoch]"
|
|
|
|
|
msgstr " Konec v tento čas [sekund od epochy]"
|
|
|
|
|
msgstr " Konec v tento čas [sekund od epochy]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
|
|
|
|
@ -311,11 +314,11 @@ msgstr " Přidat souhrn do události (pro režimy přidání/změny)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat popisek k události (pro režimy přidání/změny)"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat popisek k události (pro režimy přidání/změny)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
|
|
|
|
|
msgstr " Přidat umístění k události (pro režimy přidání/změny)"
|
|
|
|
|
msgstr " Přidat umístění k události (pro režimy přidání/změny)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Export options:"
|
|
|
|
@ -323,11 +326,11 @@ msgstr "Nastavení exportu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Export file type (Default: text)"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ exportního souboru (Výchozí: text)"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ exportního souboru (výchozí: text)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Export to file (Default: stdout)"
|
|
|
|
|
msgstr "Export do souboru (Výchozí: stdout)"
|
|
|
|
|
msgstr "Export do souboru (výchozí: stdout)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid " Print list of export types supported and exit"
|
|
|
|
@ -384,7 +387,7 @@ msgstr " %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
|
|
|
|
|
msgstr " %1 (jako %2, ale v pohledu na měsíc)"
|
|
|
|
|
msgstr " %1 (jako %2, ale v pohledu na měsíc)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
|
|
|
|
@ -401,7 +404,7 @@ msgstr "Lituji, deníky ještě nefungují."
|
|
|
|
|
#: main.cpp:317
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatný typ pro export: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Určen neplatný typ pro export: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:477
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -449,7 +452,7 @@ msgstr "Nelze vytvořit kalendář: %1"
|
|
|
|
|
#: main.cpp:710
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Calendar file not found %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor s kalendářem nenalezen: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor s kalendářem nenalezen: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:713
|
|
|
|
|
msgid "Try --create to create new calendar file"
|
|
|
|
@ -468,8 +471,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
|
|
|
|
|
"one time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jen 1 operace (zobrazení, přidání, změna, smazání) je povolena v ten samý "
|
|
|
|
|
"čas."
|
|
|
|
|
"Jen 1 operace (zobrazení, přidání, změna, smazání) je povolena v ten samý čas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:880
|
|
|
|
|
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
|
|
|
|
@ -486,7 +488,7 @@ msgstr "Nelze importovat kalendář: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:922
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o vložení události, která již existuje."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o vložení události, která již existuje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:933 main.cpp:953
|
|
|
|
|
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
|
|
|
|
|