Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (74 of 74 strings)

Translation: tdepim/kmobile
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmobile/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent db83fe4fab
commit b7c82536b7

@ -2,47 +2,50 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 08:30+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmobile/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ivo Jánský"
msgstr "Ivo Jánský, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz"
msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
msgstr "Mobilní telefon ovládaný přes GNOKII"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
msgstr "GNOKII ještě není nakonfigurované."
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
"Chyba zámku.\n"
" Ukončete všechny ostatní běžící instance gnokii a zkuste to znovu."
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
@ -50,43 +53,44 @@ msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Inicializace rozhraní mobilního telefonu se nezdařila:\n"
"%1"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Neznámé"
msgstr "neznámé"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
msgstr "Schůze"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
msgstr "Telefonní hovor"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
msgstr "Narozeniny"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
msgstr "Připomínka"
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
msgstr "Kniha adres LX-50-Moohoo (kostra)"
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
msgstr "Prosím, zapněte %1 a stiskněte pokračovat pro pokračování."
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "Přid&at zařízení..."
msgstr "Přid&at zařízení"
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "Odeb&rat zařízení..."
msgstr "Odeb&rat zařízení"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
@ -94,11 +98,11 @@ msgstr "Odebrat toto zařízení"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Přejme&novat zařízení..."
msgstr "Přejme&novat zařízení"
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Nastavit zařízení..."
msgstr "&Nastavit zařízení"
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
@ -106,11 +110,11 @@ msgstr "Přidat nové mobilní nebo přenosné zařízení"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Vyberte prosím kategorii, do které patří vaše zařízení:"
msgstr "Prosím, vyberte kategorii, do které patří vaše zařízení:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "V&yhledat nová zařízení..."
msgstr "V&yhledat nová zařízení"
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
@ -126,7 +130,7 @@ msgstr ""
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "Přístup k mobilním zařízením pro TDE"
msgstr "Přístup k mobilním zařízením pro TDE"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
@ -189,10 +193,12 @@ msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Nemohu otevřít zařízení „%1“. Zkontrolujte, prosím, zda máte dostatečná "
"oprávnění."
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
msgstr "Nemohu uzamknout zařízení „%1“."
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
@ -204,19 +210,19 @@ msgstr "Nastavení bylo obnoveno"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 odebrán"
msgstr "%1 odebráno"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Připojení k %1 bylo založeno."
msgstr "Připojení k %1 navázáno"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Připojení k %1 selhalo."
msgstr "Připojení k %1 selhalo"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 se odpojil"
msgstr "%1 odpojeno"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
@ -224,11 +230,11 @@ msgstr "Odpojení %1 selhalo"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Čti záznam %1 z knihy adres z %2."
msgstr "Čtení záznamu %1 z knihy adres z %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Ukládání kontaktu %1 na %2 selhalo."
msgstr "Ukládání kontaktu %1 na %2 selhalo"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
@ -236,11 +242,11 @@ msgstr "Kontakt %1 uložen na %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Čti poznámku %1 z %2"
msgstr "Čtení poznámky %1 z %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Uložení poznámky z %1 do %2"
msgstr "Uložena poznámka %1 do %2"
#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
@ -248,7 +254,7 @@ msgstr "Správce mobilních zařízení pro TDE"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Minimalizovat při spuštění do systémové lišty"
msgstr "Minimalizovat při spuštění do systémové části panelu"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
@ -264,7 +270,7 @@ msgstr "První stránka"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Volby stránky jedna"
msgstr "Volby první stránky"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
@ -279,39 +285,39 @@ msgid "Add something here"
msgstr "Sem něco přidejte"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Nastavit zařízení..."
msgstr "Nastavit mobilní zařízení Gnokii"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
msgstr "F1"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
msgstr "Prosím, nastavte vaše mobilní zařízení Gnokii"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Neznámé připojení"
msgstr "Připojení:"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
msgstr "Model telefonu:"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
msgstr "Port:"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
msgstr "Rychlost připojení:"
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
@ -326,7 +332,7 @@ msgstr "<b>Vybrat mobilní zařízení:</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Přidat &nové zařízení..."
msgstr "Přidat &nové zařízení"
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save