|
|
@ -12,19 +12,22 @@
|
|
|
|
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
|
|
|
|
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
|
|
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
|
|
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
|
|
|
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>, 2022.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:34+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 14:01+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/tdmconfig/es/>\n"
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
|
|
|
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
|
|
|
|
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -67,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
|
msgid "kcmtdm"
|
|
|
|
msgid "kcmtdm"
|
|
|
|
msgstr "kcmtdm"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
|
msgid "TDE Login Manager Config Module"
|
|
|
|
msgid "TDE Login Manager Config Module"
|
|
|
@ -238,22 +241,23 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:179
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:179
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:180
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Trinity compositor"
|
|
|
|
msgid "Trinity compositor"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Compositor de Trinity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:181
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:181
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compositor:"
|
|
|
|
msgid "Compositor:"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:185
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:185
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will "
|
|
|
|
"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will "
|
|
|
|
"continue to run after login."
|
|
|
|
"continue to run after login."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Seleccione un compositor para ser usado en TDM. Note que el compositor "
|
|
|
|
|
|
|
|
"seleccionado seguirá ejecutándose después de iniciar sesión."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84
|
|
|
|
msgid "<default>"
|
|
|
|
msgid "<default>"
|
|
|
@ -301,11 +305,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:229
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:229
|
|
|
|
msgid "Locale"
|
|
|
|
msgid "Locale"
|
|
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
msgstr "Configuración regional"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:235
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:235
|
|
|
|
msgid "Languag&e:"
|
|
|
|
msgid "Languag&e:"
|
|
|
|
msgstr "Idiom&a:"
|
|
|
|
msgstr "L&enguaje:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:240
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:240
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -338,15 +342,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:265
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:268
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Sync keyboard led status"
|
|
|
|
msgid "Sync keyboard led status"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Sincronizar el estado de la luz del teclado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:273
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Enable or disable the use of tdekbdledsync to sync keyboard LED status."
|
|
|
|
msgid "Enable or disable the use of tdekbdledsync to sync keyboard LED status."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Activa o desactiva el uso de tdekbdledsync para sincronizar el estado de las "
|
|
|
|
|
|
|
|
"luces del teclado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:312
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:312
|
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
@ -363,9 +369,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"No será guardada."
|
|
|
|
"No será guardada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:520 tdm-appear.cpp:583
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:520 tdm-appear.cpp:583
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Welcome to %n"
|
|
|
|
msgid "Welcome to %n"
|
|
|
|
msgstr "Bienvenido a %s en %n"
|
|
|
|
msgstr "Bienvenido a %n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:600
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:600
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -465,7 +471,7 @@ msgstr "Usuario preseleccionado"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: preselected user\n"
|
|
|
|
"_: preselected user\n"
|
|
|
|
"&None"
|
|
|
|
"&None"
|
|
|
|
msgstr "&Ninguno:"
|
|
|
|
msgstr "&Ninguno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:100
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Prev&ious"
|
|
|
|
msgid "Prev&ious"
|
|
|
@ -533,7 +539,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si selecciona esta opción, los usuarios seleccionados de la lista de debajo "
|
|
|
|
"Si selecciona esta opción, los usuarios seleccionados de la lista de debajo "
|
|
|
|
"quedarán autorizados a acceder sin introducir contraseña. Esto es aplicable "
|
|
|
|
"quedarán autorizados a acceder sin introducir contraseña. Esto es aplicable "
|
|
|
|
"sólo al acesso gráfico de TDM. Pienseselo dos veces antes de activarla."
|
|
|
|
"sólo al acceso gráfico de TDM. ¡Piénselo bien antes de activarla!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:136
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:136
|
|
|
|
msgid "No password re&quired for:"
|
|
|
|
msgid "No password re&quired for:"
|
|
|
@ -568,13 +574,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:157
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Allow &Root Login"
|
|
|
|
msgid "Allow &Root Login"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Permitir iniciar sesión como root"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:158
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:158
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
|
|
|
|
"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
|
|
|
|
"some people. Use with caution."
|
|
|
|
"some people. Use with caution."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Cuando esta opción está activada se permite iniciar sesión como root en TDM. "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Esto es desalentado por algunas personas. Usar con precaución."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-font.cpp:46
|
|
|
|
#: tdm-font.cpp:46
|
|
|
|
msgid "&General:"
|
|
|
|
msgid "&General:"
|
|
|
@ -655,13 +663,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
|
|
|
|
"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
|
|
|
|
"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
|
|
|
|
"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aquí puede seleccionar quién está autorizado a parar el ordenador haciendo "
|
|
|
|
"Aquí puede seleccionar quién está autorizado a apagar el ordenador haciendo "
|
|
|
|
"uso de TDM. Los posibles valores son:<ul> <li><em>Todos:</em> cualquiera "
|
|
|
|
"uso de TDM. Puede especificar diferentes valores para pantallas locales "
|
|
|
|
"puede apagar la computadora usando TDM</li></li><li><em>Sólo root:</em> TDM "
|
|
|
|
"(consola) y remotas. Los posibles valores son:<ul> <li><em>Todos:</em> "
|
|
|
|
"sólo permitirá parar el ordenador después de que el usuario haya introducido "
|
|
|
|
"cualquiera puede apagar la computadora usando TDM</li><li><em>Sólo root:</"
|
|
|
|
"la contraseña de root</li> <li><em>Sólo desde consola:</em> Solo los "
|
|
|
|
"em> TDM sólo permitirá parar el ordenador después de que el usuario haya "
|
|
|
|
"usuarios delante de la computadora pueden apagarla usando TDM</"
|
|
|
|
"introducido la contraseña de root</li> <li><em>Nadie:</em> Nadie puede "
|
|
|
|
"li><li><em>Nadie:</em> Nadie puede apagar la computadora</li></ul>"
|
|
|
|
"apagar la computadora usando TDM</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-shut.cpp:70
|
|
|
|
#: tdm-shut.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
@ -692,11 +700,11 @@ msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-shut.cpp:93
|
|
|
|
#: tdm-shut.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Grub"
|
|
|
|
msgid "Grub"
|
|
|
|
msgstr "Grub"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-shut.cpp:95
|
|
|
|
#: tdm-shut.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Lilo"
|
|
|
|
msgid "Lilo"
|
|
|
|
msgstr "Lilo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-shut.cpp:97
|
|
|
|
#: tdm-shut.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Boot manager:"
|
|
|
|
msgid "Boot manager:"
|
|
|
@ -708,7 +716,7 @@ msgstr "Activar las opciones de arranque en el diálogo «Apagar...»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-shut.cpp:103
|
|
|
|
#: tdm-shut.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Restart X-Server with session exit"
|
|
|
|
msgid "Restart X-Server with session exit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar el servidor X cuando se cierra una sesión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-shut.cpp:105
|
|
|
|
#: tdm-shut.cpp:105
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -717,6 +725,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
|
|
|
|
"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
|
|
|
|
"or artifacts."
|
|
|
|
"or artifacts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Esta opción controla si el gestor de acceso debería reiniciar el servidor X "
|
|
|
|
|
|
|
|
"local después de cerrar una sesión en lugar de restaurarlo. Use esta opción "
|
|
|
|
|
|
|
|
"cuando el servidor X tiene una fuga de memoria, bloquea el sistema cuando "
|
|
|
|
|
|
|
|
"intenta restaurarse, o exhibe problemas de visualización o artefactos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:81
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:81
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|