Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (289 of 289 strings)

Translation: tdebase/konsole
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/konsole/uk/
pull/30/head
Roman Savochenko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 15265bc692
commit 6b88ee5da4

@ -14,19 +14,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-02 01:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:05-0800\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-31 04:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/konsole/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -38,7 +37,7 @@ msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,rom_as@oscada.org"
msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,roman@oscada.org"
#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968
msgid "Size: XXX x XXX"
@ -49,14 +48,12 @@ msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Розмір: %1 x %2"
#: konsole.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Session"
msgstr "Сеанс"
msgstr "&Сеанс"
#: konsole.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Se&ttings"
msgstr "Параметри"
msgstr "Па&раметри"
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:338
msgid "&Suspend Task"
@ -397,9 +394,8 @@ msgid ""
"you continue.\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Існують відкриті сеанси (окрім поточного).\n"
"Якщо ви продовжите, їх буде закрито.\n"
"\n"
"Існують відкриті сеанси (окрім поточного). Якщо ви продовжите, їх буде "
"закрито.\n"
"Ви впевнені, що хочете вийти?"
#: konsole.cpp:1261
@ -558,7 +554,7 @@ msgstr "Вс&тановити не обмежену"
#: konsole.cpp:4063
#, c-format
msgid "%1"
msgstr ""
msgstr "%1"
#: konsole.cpp:4120
msgid ""
@ -746,7 +742,7 @@ msgstr "Сховати &рамку"
#: konsole_part.cpp:446
msgid "Me&ta key as Alt key"
msgstr ""
msgstr "Me&ta клавіша як Alt клавіша"
#: konsole_part.cpp:451
msgid "Wor&d Connectors..."
@ -891,12 +887,11 @@ msgstr "Аргументи для \"команди\""
#: main.cpp:168
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
msgstr ""
msgstr "Супроводжувач, виправлення помилок Trinity"
#: main.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Супровід"
msgstr "Попередній Супроводжувач"
#: main.cpp:170
msgid "Author"
@ -1072,7 +1067,7 @@ msgstr "Мармур"
#: ../other/Example.Schema:5
msgid "Ugly 1"
msgstr ""
msgstr "Гидкий 1"
#: ../other/GreenOnBlack.schema:5
msgid "Green on Black"
@ -1099,9 +1094,8 @@ msgid "Linux Colors"
msgstr "Кольори Linux"
#: ../other/README.default.Schema:5
#, fuzzy
msgid "Konsole Defaults"
msgstr "Типові для Konsole"
msgstr "Типове Konsole"
#: ../other/Transparent.schema:3
msgid "Transparent Konsole"
@ -1281,8 +1275,9 @@ msgid ""
"over the tab?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ви можете пересувати сеанси, тримаючи натиснутою середню кнопку мишки "
"на вкладці?\n"
"<p>...що ви можете пересунути сеанс, тримаючи натиснутою середню кнопку миші "
"над вкладкою?\n"
"</p>\n"
#: ../tips:104
msgid ""
@ -1384,32 +1379,30 @@ msgstr ""
"все одно можете виділяти текст утримуючи клавішу Shift?\n"
#: ../tips:180
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
"title?\n"
"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
"bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>...ви можете вказати Konsole встановлювати заголовок вікна як у поточного "
"каталогу?\n"
"Для Bash, введіть 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' в файлі ~/."
"bashrc.\n"
"<p>...ви можете вказати Konsole встановлювати поточний каталог як заголовок "
"вікна?\n"
"Для Bash, введіть 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' у вашому "
"~/.bashrc.\n"
#: ../tips:187
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
"name?\n"
"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
"bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>...ви можете вказати Konsole показувати поточну теку в заголовку вікна?\n"
"Для Bash, введіть 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' у файлі ~/."
"bashrc.\n"
"<p>...ви можете вказати Konsole встановлювати поточний каталог як назва "
"сеансу?\n"
"Для Bash, введіть 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' у вашому "
"~/.bashrc.\n"
#: ../tips:194
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
"within the prompt\n"
@ -1419,12 +1412,13 @@ msgid ""
"working directory\n"
"on non-Linux systems too?\n"
msgstr ""
"<p>...ви можете вказати оболонці друкувати поточний каталог у запрошенні,\n"
"наприклад для Bash додайте команду 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' "
"у файл ~/.bashrc, і тоді\n"
"Konsole зможе додавати його до закладок, а також, менеджер сеансів буде "
"запам'ятовувати робочий каталог\n"
"на системах відмінних від Linux?\n"
"<p>...ви можете вказати оболонці передати поточний каталог до Konsole у "
"змінній\n"
"оточення, напр. для Bash із 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' у ваш ~/"
".bashrc, тоді\n"
"Konsole зможе додавати його до закладок, а також, менеджер сеансів буде пам'"
"ятати\n"
"ваш поточний робочий каталог на системах відмінних від Linux?\n"
#: ../tips:203
msgid ""
@ -1437,6 +1431,14 @@ msgid ""
"press middle-mouse to paste it as the source or destination on the command "
"line.\n"
msgstr ""
"<p>...що робота з віддаленими хостами в Konsole може бути набагато легша, "
"встановивши запрошення,\n"
"щоб правильно відображати ім'я хосту та поточного шляху? Спробуйте "
"встановлення вашого запрошення\n"
"у вашому ~/.bashrc із: \"export PS1='\\[\\e[0m\\h:\\w> '\". Ви можете відтак "
"просто обрати ваше запрошення та\n"
"натиснути середню клавішу миші для вставки його як джерело або призначення у "
"командному рядку.\n"
#: ../tips:212
msgid ""
@ -1448,6 +1450,14 @@ msgid ""
"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m"
"\\]'\n"
msgstr ""
"<p>...що ви можете тимчасово встановити запрошення для Konsole встановленням "
"змінної 'PS1='\n"
"без редагування вашого ~/.bashrc. Спробуйте ввести наступне у командному "
"рядку\n"
"для встановлення вашого запрошення. Воно також буде включати поточний час "
"перед шляхом:\n"
"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'"
"\n"
#: ../tips:221
msgid ""
@ -1472,7 +1482,6 @@ msgstr ""
"мишки.\n"
#: ../tips:238
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are "
"presented with a\n"
@ -1483,8 +1492,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...якщо перетягнути та кинути адресу (URL) у вікно Konsole, то з'явиться "
"меню,\n"
"де можна буде вибрати пересунути чи скопіювати цей файл у поточний каталог,\n"
"або вставити зміст адреси як текст.\n"
"де можна буде обрати опцію копіювання чи пересування визначеного файлу до\n"
"поточного каталогу, або вставити зміст адреси як текст.\n"
"<p>Це працює з будь якою адресою, яку підтримує TDE.\n"
#: ../tips:248

Loading…
Cancel
Save