Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (45 of 45 strings)

Translation: tdegraphics/ksnapshot
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegraphics/ksnapshot/cs/
pull/40/head
Slávek Banko 1 year ago committed by TDE Weblate
parent 7fea076610
commit 4dcf58dccb

@ -4,41 +4,34 @@
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-08 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-02 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdegraphics/ksnapshot/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl"
msgstr "Zdeněk Tlustý, Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org"
msgstr "ztlusty@netscape.net, lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
@ -46,19 +39,19 @@ msgstr "snímek"
#: ksnapshot.cpp:143
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Rychle uložení j&ako..."
msgstr "Rychlé uložení snímku j&ako…"
#: ksnapshot.cpp:144
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Uložit snímek do souboru zadaného uživatelem bez zobrazení souborového "
"dialogu."
"Uložit snímek do souboru zadaného uživatelem bez zobrazení dialogu pro výběr "
"souboru."
#: ksnapshot.cpp:148
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Uložit snímek j&ako..."
msgstr "Uložit snímek j&ako"
#: ksnapshot.cpp:149
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
@ -78,7 +71,7 @@ msgstr "Přepsat"
#: ksnapshot.cpp:223 ksnapshot.cpp:414
msgid "Unable to save image"
msgstr "Nelze uložit obrázek"
msgstr "Obrázek nelze uložit"
#: ksnapshot.cpp:224
#, c-format
@ -86,7 +79,7 @@ msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"Nelze uložit obrázek do\n"
"Obrázek nelze uložit do\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:307
@ -94,18 +87,12 @@ msgid "Print Screenshot"
msgstr "Vytisknout snímek"
#: ksnapshot.cpp:412
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
#| "%1."
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr ""
"Nelze uložit obrázek do\n"
"%1."
msgstr "KSnapshot nemohl vytvořit dočasný soubor."
#: ksnapshot.cpp:429
msgid "Cannot start %1!"
msgstr ""
msgstr "Nelze spustit %1!"
#: ksnapshot.cpp:519
msgid "The screen has been successfully grabbed."
@ -161,7 +148,7 @@ msgstr "Žádná prodleva"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Prodleva sejmutí v sekundách"
msgstr "Prodleva sejmutí v sekundách"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
@ -183,9 +170,9 @@ msgstr ""
"skutečné sejmutí snímku.\n"
"<p>\n"
"Tohle je velmi užitečné pro snímaní oken, nabídek a dalších položek na "
"obrazovce, které si můžete nastavit podle sebe.\n"
"obrazovce, které si můžete nachystat tak, jak potřebujete.\n"
"<p>\n"
"Jestliže není nastavena <i>žádná prodleva</i>, tak bude program čekat se\n"
"Jestliže je nastavena <i>žádná prodleva</i>, tak bude program čekat se "
"sejmutím na klepnutí myši.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
@ -246,15 +233,16 @@ msgid ""
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Pomocí této nabídky se můžete vybrat jeden ze tří režimů snímků:\n"
"<qt>Pomocí této nabídky se můžete vybrat jeden ze čtyř režimů snímků:\n"
"<p>\n"
"<b>Celá obrazovka</b> - vytvoří snímek celé plochy<br>\n"
"<b>Okno pod kurzorem</b> - vytvoří snímek pouze okna (nebo nabídky), která "
"je pod právě kurzorem<br>\n"
"<b>Oblast</b> - sejme pouze oblast plochy, kterou zadáte pomocí tažení myší. "
"<b>Část okna</b> - sejme pouze část okna. Při snímání obrazovky v tomto "
"<b>Celá obrazovka</b> vytvoří snímek celé plochy<br />\n"
"<b>Okno pod kurzorem</b> vytvoří snímek pouze okna (nebo nabídky), která "
"je pod právě kurzorem<br />\n"
"<b>Oblast</b> sejme pouze oblast plochy, kterou zadáte pomocí tažení "
"myší.<br />\n"
"<b>Část okna</b> sejme pouze část okna. Při snímání obrazovky v tomto "
"režimu vám je umožněno vybrat část okna přesunem kurzoru myši nad danou "
"oblastí.</p> </qt>"
"oblastí.</p></qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
@ -264,12 +252,12 @@ msgstr "&Nový snímek"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Toto tlačítko slouží k vytvoření nového snímku."
msgstr "Toto tlačítko slouží k vytvoření nového snímku."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Uložit jako..."
msgstr "&Uložit jako"
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
@ -278,7 +266,7 @@ msgid ""
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačítko uložíte aktuální snímek. K rychlému uložení "
"Kliknutím na toto tlačítko uložíte aktuální snímek. K rychlému uložení "
"snímku bez zobrazení souborového dialogu stiskněte Control+Shift+S. Název "
"souboru se automaticky doplní o číslo, které je vždy zvýšeno o jedničku."
@ -295,29 +283,27 @@ msgstr "Toto tlačítko slouží ke zkopírování snímku do schránky."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Toto tlačítko slouží k vytisknutí aktuálního snímku."
msgstr "Toto tlačítko slouží k vytisknutí aktuálního snímku."
#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr ""
msgstr "Otevřít v &KolourPaint"
#: ksnapshotwidget.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
#, no-c-format
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr "Toto tlačítko slouží k vytvoření nového snímku."
msgstr "Toto tlačítko slouží pro upravení snímku v KolourPaint."
#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr ""
msgstr "Otevřít &pomocí…"
#: ksnapshotwidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
#, no-c-format
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr "Toto tlačítko slouží ke zkopírování snímku do schránky."
msgstr "Toto tlačítko slouží k otevření snímku v jiné aplikaci."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"

Loading…
Cancel
Save