Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)

Translation: tdebase/kcmsmserver
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmsmserver/ru/
pull/58/head
Andrei Stepanov 7 months ago committed by TDE Weblate
parent 5e2ee3a071
commit 24c821531a

@ -9,33 +9,34 @@
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2013 # Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2013
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2024. # Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2024.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 15:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-13 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmsmserver/ru/>\n" "projects/tdebase/kcmsmserver/ru/>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
@ -77,25 +78,21 @@ msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fadeaway screen during &logout" msgid "Fadeaway screen during &logout"
msgstr "" msgstr "Плавное гашение экрана при выхо&де из системы"
#: smserverconfigdlg.ui:68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
#| "confirmation dialog box."
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout " "Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Включите эту опцию, если вы хотите чтобы экран затемнялся при отображении " "Включите этот параметр, если хотите, чтобы при отображении диала "
"диалогового окна подтверждения завершения сеанса." "подтверждения выхода из системы экран затухал."
#: smserverconfigdlg.ui:79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgid "Use effects for logout fadea&way" msgid "Use effects for logout fadea&way"
msgstr "Использовать э&ффекты при затемнении экрана" msgstr "Использовать э&ффекты при затемнении экрана во время выхода из системы"
#: smserverconfigdlg.ui:82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#, no-c-format #, no-c-format
@ -104,6 +101,9 @@ msgid ""
"fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly " "fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly "
"animated and semitransparent." "animated and semitransparent."
msgstr "" msgstr ""
"Включите этот параметр, если хотите включить дополнительные графические "
"эффекты для гашения во время выхода из системы. В частности, исчезающая "
"часть будет плавно анимирована и полупрозрачна."
#: smserverconfigdlg.ui:90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#, no-c-format #, no-c-format
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Включите эту опцию, если вы хотите виде
#: smserverconfigdlg.ui:112 #: smserverconfigdlg.ui:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use &alternative shutdown dialog layout" msgid "Use &alternative shutdown dialog layout"
msgstr "" msgstr "Использовать &альтернативную схему диалога выключения"
#: smserverconfigdlg.ui:115 #: smserverconfigdlg.ui:115
#, no-c-format #, no-c-format
@ -142,6 +142,10 @@ msgid ""
"buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in " "buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in "
"Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog." "Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Включите этот параметр, если хотите использовать альтернативный диалог "
"выключения, в котором кнопки расположены в ряд, а не в столбик. Такая схема "
"популярна в Ubuntu, поэтому она также известна как диалог выключения «в "
"стиле Ubuntu»."
#: smserverconfigdlg.ui:125 #: smserverconfigdlg.ui:125
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save