|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-18 10:57+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmtdeio/sk/>\n"
|
|
|
|
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"implicitnú cookie politiku tak, že vždy ak server bude chcieť nastaviť "
|
|
|
|
|
"nejaký cookie budete vyzvaný na akceptovanie/zamietnutie, alebo jednoducho "
|
|
|
|
|
"môžete akceptovať prípadne odmietnuť všetky cookies. Môžete zvoliť "
|
|
|
|
|
"akceptovanie všetkých cookies z webových stránok vášho obľúbeného "
|
|
|
|
|
"akceptovanie všetkých cookies z webových stránok Vášho obľúbeného "
|
|
|
|
|
"virtuálneho obchodu. Jediné čo musíte urobiť je, že ak sa vám pri "
|
|
|
|
|
"prechádzaní po určitých webových stránkach zobrazí dialógové okno cookie, "
|
|
|
|
|
"kliknete na <i> Táto doména </i> a zvoliť akceptovať alebo jednoducho "
|
|
|
|
@ -214,7 +214,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Uistite sa, že ste zadali skutočné názvy premenných prostredia a nie "
|
|
|
|
|
"adresu proxy serveru. Napríklad, ak je premenná prostredia "
|
|
|
|
|
"adresu proxy servera. Napríklad, ak je premenná prostredia "
|
|
|
|
|
"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, musíte zadať text "
|
|
|
|
|
"<b>HTTP_PROXY</b> a nie hodnotu http://localhost:3128 tejto premennej.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -522,11 +522,11 @@ msgstr "Odmietnuť"
|
|
|
|
|
#: policydlg.h:44 policydlg_ui.ui:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
|
|
msgstr "Pýtať sa"
|
|
|
|
|
msgstr "Opýtať sa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: policydlg.h:46
|
|
|
|
|
msgid "Dunno"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Neviem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
|
|
|
|
@ -535,11 +535,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Default user name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Štandardné meno užívateľa:"
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolený názov používateľa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Default password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Štandardné heslo:"
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolené heslo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -560,21 +560,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
|
|
|
|
|
"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Zdieľanie Windows súborového systému</h1> Konqueror, ak je správne "
|
|
|
|
|
"nakonfigurovaný umožňuje pristupovať na zdieľané súborové systémy Windows. "
|
|
|
|
|
"Ak nespúšťate Sambu lokálne, musíte nutne špecifikovať počítač, z ktorého "
|
|
|
|
|
"chcete prehľadávať v poli <em>Browse server</em>. K dispozícii budú tiež "
|
|
|
|
|
"polia <em>Brodcast adresa</em> a <em>WINS server</em>, ak používate pôvodný "
|
|
|
|
|
"kód, alebo umiestnenie súboru 'smb.conf', z ktorého sa načítavajú "
|
|
|
|
|
"nastavenia, keď sa používa Samba. V niektorých prípadoch, broadcast adresu "
|
|
|
|
|
"(rozhrania v smb.conf) musíte nastaviť, ak je nesprávne odhadnutá, alebo "
|
|
|
|
|
"alebo máte viac sieť. kariet. WINS server zvyčajne zlepšuje výkon a redukuje "
|
|
|
|
|
"zaťaženie siete.<p>Väzby sú použité na priradenie implicitného užívateľa pre "
|
|
|
|
|
"daný server, so zodpovedajúcim heslom, alebo pri prístupe na špecifické "
|
|
|
|
|
"zdieľané položky. Ak sa tak rozhodnete, budú nové väzby pre loginy a "
|
|
|
|
|
"pristupované zdieľané položky vytvárané počas prehliadania. Všetky z nich "
|
|
|
|
|
"môžete upraviť stadeto. Heslá budú uložené lokálne a prevedú sa do tvaru "
|
|
|
|
|
"ľudí nečitateľného tvaru."
|
|
|
|
|
"<h1>Zdieľanie v sieti Windows</h1> Ak je Konqueror správne nakonfigurovaný, "
|
|
|
|
|
"umožňuje pristupovať na zdieľané súbory v systéme Windows. Ak nespúšťate "
|
|
|
|
|
"Sambu lokálne, je nutné aby ste určili počítač, z ktorého chcete prehľadávať "
|
|
|
|
|
"sieť v poli <em>Vyhľadať server</em>. K dispozícii budú tiež polia "
|
|
|
|
|
"<em>Sieťová adresa (broadcast address)</em> a <em>WINS server</em>, ak "
|
|
|
|
|
"používate pôvodný kód, alebo umiestnenie súboru \"smb.conf\", z ktorého sa "
|
|
|
|
|
"načítavajú nastavenia, keď sa používa Samba. V každom prípade musí byť "
|
|
|
|
|
"sieťová adresa (\"broadcast address\" v skupine \"interfaces\" v "
|
|
|
|
|
"konfiguračnom súbore \"smb.conf\") nastavená, ak ju systém automaticky "
|
|
|
|
|
"nepridelí správne, alebo ak máte viac sieťových kariet. Server WINS zvyčajne "
|
|
|
|
|
"citeľne zvyšuje výkon a znižuje zaťaženie siete. <p> Prepojenia sa používajú "
|
|
|
|
|
"na priradenie predvoleného používateľa k danému serveru, prípadne s "
|
|
|
|
|
"príslušným heslom, alebo na prístup k špecifickým zdieľaným zložkám. Ak sa "
|
|
|
|
|
"rozhodnete pre nové prepojenia, vytvorí sa nové prihlásenie a zdieľanie "
|
|
|
|
|
"prístupné počas prehliadania. Odtiaľto môžete všetky upravovať. Heslá budú "
|
|
|
|
|
"uložené lokálne a kódované tak, aby neboli pre ľudské oko čitateľné. Z "
|
|
|
|
|
"bezpečnostných dôvodov to možno nebudete chcieť robiť, pretože položky s "
|
|
|
|
|
"heslami sú ako také zreteľne označené. <p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socks.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "kcmsocks"
|
|
|
|
@ -582,7 +585,7 @@ msgstr "kcmsocks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socks.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "TDE SOCKS Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Modul pre ovládacie centrum TDE pre SOCKS"
|
|
|
|
|
msgstr "Modul ovládacieho centra TDE pre SOCKS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socks.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
|
|
|
@ -615,7 +618,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>SOCKS</h1><p>Tento modul umožňuje nastaviť podporu TDE pre server SOCKS "
|
|
|
|
|
"alebo proxy.</p><p>SOCKS je protokol pre prekonanie firewallu popísaný v <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ak neviete, čo to je a "
|
|
|
|
|
"ak po vás váš administrátor nechce, aby ste to používali, nechajte toto "
|
|
|
|
|
"ak po Vás Váš administrátor nechce, aby ste ho používali, nechajte toto "
|
|
|
|
|
"nastavenie vypnuté.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:225
|
|
|
|
@ -623,7 +626,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
|
|
|
|
|
"want to replace it?</center></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><center>Už existuje identifikácia pre<br/><b>%1</b><br/>Chcete ju "
|
|
|
|
|
"<qt><center>Identifikácia pre<br/><b>%1</b><br/>už existuje. Chcete ju "
|
|
|
|
|
"nahradiť?</center></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:230
|
|
|
|
@ -632,11 +635,11 @@ msgstr "Duplikovať identifikáciu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Add Identification"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridá identifikáciu"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať identifikáciu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Modify Identification"
|
|
|
|
|
msgstr "Upraví identifikáciu"
|
|
|
|
|
msgstr "Upraviť identifikáciu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -654,17 +657,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"section for which you are seeking help."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Identifikácia prehliadača</h1>. Ovládací panel pre identifikáciu "
|
|
|
|
|
"prehliadača umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror hlásiť WWW "
|
|
|
|
|
"serverom.<P>Táto schopnosť zmeny alebo zakrývania identity je nutná, pretože "
|
|
|
|
|
"niektoré servery sa nezobrazia správne v prípade, že zistia, že nekomunikujú "
|
|
|
|
|
"s aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo Internet Explorer, aj keď "
|
|
|
|
|
"prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné funkcie aby dané stránky "
|
|
|
|
|
"fungovali správne. Pre takéto servery budete asi chcieť predefinovať "
|
|
|
|
|
"štandardný identifikačný reťazec ich pridaním do zoznamu pre jednotlivé "
|
|
|
|
|
"identifikácie. Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, pretože tieto "
|
|
|
|
|
"servery môžu používať neštandardné webové protokoly.<P><u>POZNÁMKA:</u>Pre "
|
|
|
|
|
"podrobné informácie o dialógu kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v titulku "
|
|
|
|
|
"tohto okna a potom kliknite na časť, pre ktorú potrebujete pomoc."
|
|
|
|
|
"prehliadača umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror hlásiť "
|
|
|
|
|
"voči WWW serverom.<P>Táto schopnosť zmeny, alebo zakrývania identity je "
|
|
|
|
|
"nutná, pretože niektoré servery sa nezobrazia správne v prípade, že zistia, "
|
|
|
|
|
"že nekomunikujú s aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo Internet "
|
|
|
|
|
"Explorer, aj keď prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné funkcie, "
|
|
|
|
|
"aby dané stránky fungovali správne. Pre takéto servery budete asi chcieť "
|
|
|
|
|
"predefinovať štandardný identifikačný reťazec ich pridaním do zoznamu pre "
|
|
|
|
|
"jednotlivé identifikácie. Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, pretože "
|
|
|
|
|
"tieto servery môžu používať neštandardné webové protokoly.<P><u>POZNÁMKA:</"
|
|
|
|
|
"u>Pre podrobné informácie o dialógu kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v "
|
|
|
|
|
"titulku tohto okna a potom kliknite na časť, pre ktorú potrebujete pomoc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -696,8 +699,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Túto voľbu zapnite v prípade, že chcete zobrazovať webové stránky uložené na "
|
|
|
|
|
"vašom disku pre rýchlejší prístup. Povolením tejto funkcie zrýchlite "
|
|
|
|
|
"prehliadanie, pretože stránky sa budú sťahovať iba v prípade, že je to "
|
|
|
|
|
"treba. To sa hodí hlavne ak máte pomalé pripojenie na Internet."
|
|
|
|
|
"prehliadanie, pretože stránky sa budú sťahovať iba v prípade, ak je to "
|
|
|
|
|
"treba. hodí sa to pri pomalom pripojení na Internet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -707,7 +710,7 @@ msgstr "Politika"
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Keep cache in sync"
|
|
|
|
|
msgstr "&Udržiavať synchronizovanú"
|
|
|
|
|
msgstr "&Udržiavať cache synchronizovanú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -716,7 +719,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"web page again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Overí, či je webová stránka vo vyrovnávacej pamäti platná predtým, než sa "
|
|
|
|
|
"pokúsi ju znovu stiahnuť zo siete."
|
|
|
|
|
"pokúsi ju znova stiahnuť zo siete."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -730,7 +733,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vždy použiť dokumenty z vyrovnávacej pamäti, ak existujú. Pre synchronizáciu "
|
|
|
|
|
"s pôvodnou stránkou môžete vždy použiť tlačidlo pre obnovenie stránky."
|
|
|
|
|
"s pôvodnou stránkou môžete stále použiť tlačidlo pre obnovenie stránky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -757,10 +760,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>FTP_PROXY</tt>, ktorá sa má "
|
|
|
|
|
"použiť ako adresa proxy serveru FTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>"
|
|
|
|
|
"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
|
|
|
|
|
"premenné.\n"
|
|
|
|
|
"Zadajte názov premennej prostredia, napr. <b>FTP_PROXY</b>, ktorá sa má "
|
|
|
|
|
"použiť ako adresa proxy servera FTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <b>"
|
|
|
|
|
"\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
|
|
|
|
|
"premennú.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119
|
|
|
|
@ -774,10 +777,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTP_PROXY</tt>, ktorá sa má "
|
|
|
|
|
"použiť ako adresa proxy serveru HTTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>"
|
|
|
|
|
"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
|
|
|
|
|
"premenné.\n"
|
|
|
|
|
"Zadajte názov premennej prostredia, napr. <b>HTTP_PROXY</b>, ktorá sa má "
|
|
|
|
|
"použiť ako adresa proxy servera HTTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <b>"
|
|
|
|
|
"\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
|
|
|
|
|
"premennú.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
|
|
|
|
@ -801,16 +804,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, ktorá sa má "
|
|
|
|
|
"použiť ako adresa proxy serveru HTTPS.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>"
|
|
|
|
|
"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
|
|
|
|
|
"premenné.\n"
|
|
|
|
|
"Zadajte názov premennej prostredia, napr. <b>HTTPS_PROXY</b>, ktorá sa má "
|
|
|
|
|
"použiť ako adresa proxy servera HTTPS.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <b>"
|
|
|
|
|
"\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
|
|
|
|
|
"premennú.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the &value of the environment variables"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť prednastavené premenné &prostredia"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť hodnoty premenných &prostredia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -824,7 +827,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
|
|
|
|
|
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo môžete rýchlo určiť, či sú zadané mená "
|
|
|
|
|
"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo môžete rýchlo určiť, či sú zadané názvy "
|
|
|
|
|
"premenných platné. Ak niektorá premenná nebude nájdená, zodpovedajúce popisy "
|
|
|
|
|
"budú <b>zvýraznené</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -861,10 +864,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>NO_PROXY</tt>, ktorá sa má "
|
|
|
|
|
"<qt>Zadajte názov premennej prostredia, napr. <b>NO_PROXY</b>, ktorá sa má "
|
|
|
|
|
"použiť ako adresy, pre ktoré sa proxy používať nemajú.\n"
|
|
|
|
|
"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa "
|
|
|
|
|
"systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.</qt>"
|
|
|
|
|
"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
|
|
|
|
|
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:152
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -931,7 +934,7 @@ msgstr "Detaily"
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
|
msgstr "Názov:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -974,14 +977,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Táto voľba zapne podporu cookies. Zvyčajne budete chcieť mať podporu "
|
|
|
|
|
"cookies zapnutú a manipulovať s nimi tak, aby to vyhovelo potrebe vášho "
|
|
|
|
|
"cookies zapnutú a manipulovať s nimi tak, aby to vyhovelo potrebe Vášho "
|
|
|
|
|
"zabezpečenia.<p>Prosím, pamätajte, že po zakázaní cookies nebude možné "
|
|
|
|
|
"pristupovať k niektorým stránkam.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
|
|
|
|
|
msgstr "A&kceptovať cookies z pôvodného serveru"
|
|
|
|
|
msgstr "A&kceptovať cookies z pôvodného servera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -997,11 +1000,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Zvoľte si túto možnosť, ak chcete zamietnuť všetky cookies zo iných stránok "
|
|
|
|
|
"než z tej, ktorú ste si vyžiadali. Napríklad, navštívte <b>www.foobar.com</"
|
|
|
|
|
"než z tej, ktorú ste si vyžiadali. Napríklad, navštívite <b>www.foobar.com</"
|
|
|
|
|
"b> so zapnutou touto voľbou, a len cookies prichádzajúce z www.foobar.com "
|
|
|
|
|
"budú spracované podľa vašich nastavení. Všetky ostatné budú automaticky "
|
|
|
|
|
"odmietnuté. Toto redukujte možnosť operátorov stránok vytvárať si váš profil "
|
|
|
|
|
"o vašom každodennom prehliadaní.\n"
|
|
|
|
|
"budú spracované podľa Vašich nastavení. Všetky ostatné budú automaticky "
|
|
|
|
|
"odmietnuté. Toto redukujte možnosť operátorov stránok vytvárať si Váš profil "
|
|
|
|
|
"o Vašom každodennom prehliadaní.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
|
|
|
|
@ -1026,11 +1029,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Vybraním tejto možnosti budú automaticky akceptované dočasné cookies, ktoré "
|
|
|
|
|
"stratia svoju platnosť po ukončení aktuálneho sedenia. Tieto cookies nie sú "
|
|
|
|
|
"ukladané na disk vášho počítača. Odstránia sa ihneď potom čo zatvoríte "
|
|
|
|
|
"všetky aplikácie, ktoré ich používajú (napr. váš prehliadač).<p><u>POZNÁMKA:"
|
|
|
|
|
"ukladané na disk Vášho počítača. Odstránia sa ihneď potom čo zatvoríte "
|
|
|
|
|
"všetky aplikácie, ktoré ich používajú (napr. Váš prehliadač).<p><u>POZNÁMKA:"
|
|
|
|
|
"</u>\n"
|
|
|
|
|
"Vybraním tejto a nasledujúcej voľby budú vaše štandardné cookie politiky "
|
|
|
|
|
"obchádzané. Avšak, týmto zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookie budú "
|
|
|
|
|
"obchádzané. Avšak, týmto zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookies budú "
|
|
|
|
|
"zmazané po ukončení tohto sedenia.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1055,21 +1058,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Zvoľte si túto možnosť pre zachádzanie so všetkými cookie ako s cookie "
|
|
|
|
|
"sedenia. Cookie sedenia sú malé kúsky dát, ktoré sú uložené dočasne v pamäti "
|
|
|
|
|
"počítača, pokiaľ počítač nevyplete alebo nezatvoríte všetky aplikácie, ktoré "
|
|
|
|
|
"ich používajú. Oproti normálnemu cookie, cookie sedenia nie sú nikdy "
|
|
|
|
|
"ukladané na váš disk.<P>\n"
|
|
|
|
|
"<u>POZNÁMKA:</u> výberom tejto možnosti s predchádzajúcou, budú vaše "
|
|
|
|
|
"Zvoľte si túto možnosť pre zachádzanie so všetkými cookies ako s cookies "
|
|
|
|
|
"sedenia. Cookies sedenia sú malé kúsky dát, ktoré sú uložené dočasne v "
|
|
|
|
|
"pamäti počítača, pokiaľ počítač nevypnete, alebo nezatvoríte všetky "
|
|
|
|
|
"aplikácie, ktoré ich používajú. Oproti normálnemu cookies, cookies sedenia "
|
|
|
|
|
"nie sú nikdy ukladané na Váš disk.<P>\n"
|
|
|
|
|
"<u>POZNÁMKA:</u> výberom tejto možnosti s predchádzajúcou, budú Vaše "
|
|
|
|
|
"štandardné a špecifické politiky pre cookies preskočené. Avšak, týmto "
|
|
|
|
|
"zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookie budú odstránené po ukončení "
|
|
|
|
|
"zvyšujete Vaše súkromie, pretože všetky cookies budú odstránené po ukončení "
|
|
|
|
|
"tohto sedenia.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Implicitná politika"
|
|
|
|
|
msgstr "Prednastavená politika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1089,13 +1092,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> Určuje spôsob, ako sa bude manipulovať s cookies prijatými zo "
|
|
|
|
|
"vzdialeného serveru:\n"
|
|
|
|
|
"vzdialeného servera:\n"
|
|
|
|
|
"<ul><li><b>Opýtať</b> spôsobí, že TDE sa vás opýta na potvrdenie akcie "
|
|
|
|
|
"serveru pre danú cookie.</li><li><b>Akceptovať</b> spôsobí, že budú v "
|
|
|
|
|
"servera pre danú cookie.</li><li><b>Akceptovať</b> spôsobí, že budú v "
|
|
|
|
|
"tichosti a bez opýtania akceptované všetky cookies </li><li><b>Odmietnuť</b> "
|
|
|
|
|
"spôsobí, že nastavovanie (ukladanie) cookies bude odmietané.</li></ul><p>\n"
|
|
|
|
|
"<u>POZNÁMKA:</u> Politiky definované pre jednotlivé domény, ktoré môžete "
|
|
|
|
|
"nastaviť nižšie, sa budú mať vždy prednosť pred štandardnou politikou.\n"
|
|
|
|
|
"nastaviť nižšie, budú mať vždy prednosť pred štandardnou politikou.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
|
|
|
|
@ -1116,7 +1119,7 @@ msgstr "&Odmietnuť všetky cookies"
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Site Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Politiku pre server"
|
|
|
|
|
msgstr "Politika pre doménu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1165,7 +1168,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Zoznam serverov, pre ktoré máte nastavenú špecifickú politiku pre cookies. "
|
|
|
|
|
"Tá má pre tieto servery prednosť pred štandardnou politikou.\n"
|
|
|
|
|
"Pre tieto servery má prednosť pred štandardnou politikou.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
|
|
|
|
@ -1199,7 +1202,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"stránkam, pretože sú uložené lokálne na proxy serveri.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ak si nie ste istý, či proxy server potrebujete, opýtajte sa u poskytovateľa "
|
|
|
|
|
"Internetu alebo vášho administrátora systému.</qt>"
|
|
|
|
|
"Internetu alebo Vášho administrátora systému.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1217,7 +1220,7 @@ msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "&Automaticky zistiť nastavenie proxy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
|
|
|
|
@ -1233,7 +1236,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Automaticky určiť a nastaviť proxy.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Automatické nastavenie sa urobí pomcou protokolu <b>Web Proxy Auto-Discovery "
|
|
|
|
|
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Poznámka:</b> Táto voľba nemusí fungovať správne alebo vôbec na "
|
|
|
|
|
"<b>Poznámka:</b> Táto voľba nemusí fungovať správne, alebo vôbec na "
|
|
|
|
|
"niektorých distribúciách Unix/Linux. Ak narazíte na problémy, prečítajte si "
|
|
|
|
|
"sekciu FAQ na http://konqueror.kde.org.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
@ -1257,7 +1260,7 @@ msgstr "Zadajte adresu skriptu pre nastavenie proxy serveru."
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use preset proxy environment &variables"
|
|
|
|
|
msgstr "Použiť prednastavené premenné &prostredia"
|
|
|
|
|
msgstr "Použiť predvolené premenné &prostredia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:173
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1310,13 +1313,13 @@ msgstr "&Prihlásenie"
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:262
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prompt as &needed"
|
|
|
|
|
msgstr "Výzva podľa &potreby"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyzvať podľa &potreby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:268
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vyzvať k zadaniu informácií pre prihlásenie v prípade, že to bude potrebné."
|
|
|
|
|
"Vyzvať na zadanie informácií pre prihlásenie v prípade, že to bude potrebné."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1333,12 +1336,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Login password."
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo."
|
|
|
|
|
msgstr "Prihlasovacie heslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Login name."
|
|
|
|
|
msgstr "Užívateľské meno."
|
|
|
|
|
msgstr "Prihlasovacie meno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:343
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1386,17 +1389,17 @@ msgstr "&Servery"
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTP."
|
|
|
|
|
msgstr "Zadajte adresu proxy servera HTTP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTPS."
|
|
|
|
|
msgstr "Zadajte adresu proxy servera HTTPS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre FTP."
|
|
|
|
|
msgstr "Zadajte adresu proxy servera pre FTP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1404,7 +1407,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
|
|
|
|
|
"value is 3128."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zadajte číslo portu pre port proxy serveru FTP. Štandardne je 8080. Inou "
|
|
|
|
|
"Zadajte číslo portu pre port proxy servera FTP. Štandardne je 8080. Inou "
|
|
|
|
|
"obvyklou hodnotou je 3128."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
|
|
|
|
@ -1413,7 +1416,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
|
|
|
|
|
"common value is 3128."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zadajte číslo portu pre port proxy serveru HTTP. Štandardne je 8080. Inou "
|
|
|
|
|
"Zadajte číslo portu pre port proxy servera HTTP. Štandardne je 8080. Inou "
|
|
|
|
|
"obvyklou hodnotou je 3128."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:175
|
|
|
|
@ -1444,7 +1447,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Touto voľbou obrátite použitie zoznamu výnimiek. Označením tejto voľby budú "
|
|
|
|
|
"proxy servery používané iba pre URL, ktoré odpovedajú adresám v zozname."
|
|
|
|
|
"proxy servery používané iba pre URL, ktoré zodpovedajú adresám v zozname."
|
|
|
|
|
"<p>Táto funkcia sa hodí, ak chcete proxy server používať iba pre pár "
|
|
|
|
|
"špeciálnych serverov.<p>Ak potrebujete zložitejšie nastavenie, možno budete "
|
|
|
|
|
"chcieť použiť konfiguračný skript.\n"
|
|
|
|
@ -1488,10 +1491,10 @@ msgstr "Zmení adresu označenej výnimky pre proxy servery."
|
|
|
|
|
#: policydlg_ui.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Domain name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno &domény:"
|
|
|
|
|
msgstr "Názov &domény:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
|
|
|
|
@ -1499,8 +1502,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Zadajte meno hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. Napríklad "
|
|
|
|
|
"<i>www.kde.org</i> alebo <i>.kde.org</i>\n"
|
|
|
|
|
"Zadajte názov hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. "
|
|
|
|
|
"Napríklad <i>www.kde.org</i> alebo <i>.kde.org</i>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: policydlg_ui.ui:53
|
|
|
|
@ -1521,10 +1524,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Vyberte požadovanú politiku:<ul><li><b>Akceptovať</b> - Akceptuje všetky "
|
|
|
|
|
"cookie z tohto serveru.</li><li><b>Odmietnuť</b> - Odmietne všetky cookie z "
|
|
|
|
|
"tohto serveru.</li><li><b>Pýtať sa</b> - Vyzve pri každej prijatej cookie z "
|
|
|
|
|
"tohto serveru.</li></ul>\n"
|
|
|
|
|
"Vyberte požadovanú politiku:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Akceptovať</b> - Akceptuje všetky cookie z tohto servera.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Odmietnuť</b> - Odmietne všetky cookie z tohto servera.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Pýtať sa</b> - Vyzve pri každej prijatej cookie z tohto servera.</"
|
|
|
|
|
"li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:16
|
|
|
|
@ -1563,7 +1569,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"implementation of SOCKS on your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak použijete automatickú detekciu, TDE bude automaticky hľadať implementáciu "
|
|
|
|
|
"SOCKS na vašom počítači."
|
|
|
|
|
"SOCKS na Vašom počítači."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1623,9 +1629,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
|
|
|
|
|
"lib are already searched by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu je možné zadať iné cesty, na ktorých sa má hľadať knižnica SOCKS. /usr/"
|
|
|
|
|
"lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib sú štandardne "
|
|
|
|
|
"prehľadávané."
|
|
|
|
|
"Tu je možné zadať iné cesty, na ktorých sa má hľadať knižnica SOCKS. "
|
|
|
|
|
"Štandardne sú prehľadávané cesty /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/"
|
|
|
|
|
"lib a /opt/socks5/lib."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:186
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1680,7 +1686,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"uploaded it is renamed to its real name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Počas posielania je prípona súboru \"*.part\". Až po dokončení prenosu sa "
|
|
|
|
|
"premenuje na skutočné meno."
|
|
|
|
|
"premenuje na skutočný názov."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1701,12 +1707,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Zadajte meno serveru alebo domény, pre ktoré sa má zmeniť identita. "
|
|
|
|
|
"<p><u>POZNÁMKA:</u>Žolíky (\\\"*,?\\\") NIE SÚ podporované. Namiesto nich "
|
|
|
|
|
"zadajte server najvyššej úrovne a tým budú použité všetky nižšie úrovne. "
|
|
|
|
|
"Napr., ak chcete, aby všetky servery TDE, dostávali inú identitu, jednoducho "
|
|
|
|
|
"zadajte <code>kde.org</code>. Táto identita sa potom bude posielať všetkým "
|
|
|
|
|
"serverom TDE, ktorých meno končí na <code>.kde.org</code>.\n"
|
|
|
|
|
"Zadajte názov servera alebo domény, pre ktoré sa má zmeniť identita. "
|
|
|
|
|
"<p><u>POZNÁMKA:</u>Zástupné znaky (\\\"*,?\\\") NIE SÚ podporované. Namiesto "
|
|
|
|
|
"nich zadajte server najvyššej úrovne a tým budú použité všetky nižšie "
|
|
|
|
|
"úrovne. Napr., ak chcete, aby všetky servery TDE, dostávali inú identitu, "
|
|
|
|
|
"jednoducho zadajte <code>kde.org</code>. Táto identita sa potom bude "
|
|
|
|
|
"posielať všetkým serverom TDE, ktorých názov končí na <code>.kde.org</"
|
|
|
|
|
"code>.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
|
|
|
|
@ -1722,7 +1729,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"specified above.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Vyberte identifikáciu prehliadača, ktorá sa má použiť pri spojení so "
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Vyberte identifikáciu prehliadača, ktorá sa má použiť pri spojení so "
|
|
|
|
|
"serverom alebo doménou uvedenou vyššie.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1744,7 +1752,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
|
|
|
|
@ -1757,10 +1765,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača pre jednotlivé "
|
|
|
|
|
"servery <code>(napr. www.kde.org)</code> a domény <code>(napr. kde.org)</"
|
|
|
|
|
"code>.<p>Pre pridanie nového reťazca stlačte tlačidlo <code>Nový</code> a "
|
|
|
|
|
"vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúce "
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača pre jednotlivé servery "
|
|
|
|
|
"<code>(napr. www.kde.org)</code> a domény <code>(napr. kde.org)</code>."
|
|
|
|
|
"<p>Pre pridanie nového reťazca stlačte tlačidlo <code>Nový</code> a vyplňte "
|
|
|
|
|
"požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúce "
|
|
|
|
|
"nastavenie, kliknite na tlačidlo <code>Upraviť</code> a zvoľte novú "
|
|
|
|
|
"politiku. Kliknutím na tlačidlo <code>Odstrániť</code> sa odstráni vybraná "
|
|
|
|
|
"politika a pre túto doménu sa bude používať štandardná politika.\n"
|
|
|
|
@ -1783,8 +1792,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom. <p><u>POZNÁMKA:</"
|
|
|
|
|
"u>Veľa serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie stránok, "
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom. <p><u>POZNÁMKA:</"
|
|
|
|
|
"u>Mnoho serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie stránok, "
|
|
|
|
|
"takže je veľmi doporučované nevypínať úplne posielanie, ale radšej ho "
|
|
|
|
|
"upraviť. <p>\n"
|
|
|
|
|
"Štandardne sa posiela iba minimálna informácia, ako je to vidieť dole.\n"
|
|
|
|
@ -1816,14 +1826,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add operating s&ystem name"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať meno operačného &systému"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať názov operačného &systému"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pridanie mena operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača."
|
|
|
|
|
"Pridanie názvu operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1841,7 +1851,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:148
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add &platform name"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať &meno platformy"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať &názov platformy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1876,7 +1886,7 @@ msgstr "Identifikácia podľa serveru"
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:198
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Site Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno serveru"
|
|
|
|
|
msgstr "Názov servera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1886,7 +1896,7 @@ msgstr "Identifikácia"
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:220
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User Agent"
|
|
|
|
|
msgstr "User Agent"
|
|
|
|
|
msgstr "Používateľský Agent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:248
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1905,12 +1915,12 @@ msgstr "Pridať nový text identifikátora pre daný server."
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:278
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change the selected identifier text."
|
|
|
|
|
msgstr "Zmeníť text vybraného identifikátoru."
|
|
|
|
|
msgstr "Zmeníť text vybraného identifikátora."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:289
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete the selected identifier text."
|
|
|
|
|
msgstr "Odstrániť text vybraného identifikátoru."
|
|
|
|
|
msgstr "Odstrániť text vybraného identifikátora."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:300
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|