Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 4 years ago committed by Slávek Banko
parent d04e3c3bbf
commit 0615d1a507

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-21 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 00:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmail/bg/>\n"
@ -4362,7 +4362,7 @@ msgstr "Не е налична информация за квота."
#: imapaccountbase.cpp:911
msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
msgstr "Папката е доста близо до квотното ограничение. (%1)"
msgstr "Папката е доста близо до ограничение на квотата. (%1)"
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
@ -4371,7 +4371,7 @@ msgid ""
"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
"\n"
"Тъй като нямате права за писане в тази папка, помолете собственикът и да "
"Тъй като нямате права за писане в тази папка, помолете собственикът й да "
"освободи малко място в нея."
#: imapaccountbase.cpp:959
@ -4379,8 +4379,8 @@ msgid ""
"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""
"Връзката към сървъра %1 бе затворена неочаквано., ако е възможно автоматично "
"ще бъде установена наново."
"Връзката към сървър %1 бе затворена неочаквано или поради проточено време. "
"Ако е възможно автоматично ще бъде установена наново."
#: imapaccountbase.cpp:965
msgid "The connection to account %1 was broken."
@ -4439,110 +4439,98 @@ msgid "Error while copying messages."
msgstr "Грешка при копиране на съобщения."
#: importarchivedialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Import Archive"
msgstr "Архиви на списък"
msgstr "Импорт на архив"
#: importarchivedialog.cpp:87
msgid "Please select an archive file that should be imported."
msgstr ""
msgstr "Моля изберете файла на архива, който да бъде импортиран."
#: importarchivedialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "No archive file selected"
msgstr "Не е избрана папка"
msgstr "Не е избран архив"
#: importarchivedialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
msgstr "Моля, изберете папка в която да бъдат премествани изтеклите съобщения."
msgstr "Моля, изберете папка, в която да бъде импортиран архива."
#: importarchivedialog.cpp:94
#, fuzzy
msgid "No target folder selected"
msgstr "Не е избрана папка"
msgstr "Не е избрана приемна папка"
#: importjob.cpp:80
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
msgstr ""
msgstr "Импортирането на файла с архив '%1' в папката '%2' завърши успешно."
#: importjob.cpp:82
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 message was imported.\n"
"%n messages were imported."
msgstr ""
"Импортиран е 1 нов таен ключ.\n"
"Импортирани са %n нови тайни ключа."
"Импортирано е едно ново съобщение.\n"
"Импортирани са %n нови съобщения."
#: importjob.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Import finished."
msgstr "Импортиране на филтри"
msgstr "Импортирането приключи."
#: importjob.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
msgstr "Грешка при създаване на папка"
msgstr "Импортирането на архива в папка '%1' се провали."
#: importjob.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Importing archive failed."
msgstr "Обновяване на кеш файл"
msgstr "Импортирането на архив се провали."
#: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
msgstr "Грешка при създаване на папка"
msgstr "Грешка при създаване на подпапка в папка '%1'."
#: importjob.cpp:214
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Importing folder %1"
msgstr "Премахване на папка"
msgstr "Импортиране на папка %1"
#: importjob.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка: "
msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка: '%1'."
#: importjob.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Failed to upload a message to the IMAP server."
msgstr "Запа&зване на изтеглените съобщения на сървъра"
msgstr "Съобщението не беше качено на сървъра."
#: importjob.cpp:337
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
msgstr ""
msgstr "Неочаквана подпапка с име '%1'."
#: importjob.cpp:371
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
msgstr ""
msgstr "Файл %1' изглежда не е валиден архив."
#: importjob.cpp:376
msgid "Unable to open archive file '%1'"
msgstr ""
msgstr "Архив от файл '%1' не може да бъде отворен"
#: importjob.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Importing Archive"
msgstr "Архиви на списък"
msgstr "Импорт на архив"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"Един или повече от вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения не е "
"Един или повече от Вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения не е "
"напълно надежден за шифроване."
#: keyresolver.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"Един или повече от вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения не е "
"напълно надежден за шифроване."
"Един или повече от Вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения за "
"получател \"%1\" не е напълно надежден за шифроване."
#: keyresolver.cpp:315
msgid ""
@ -4561,20 +4549,18 @@ msgstr ""
"Следните ключове или удостоверения имат неизвестно ниво на надеждност: \n"
#: keyresolver.cpp:323
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
msgstr ""
"\n"
"Следните ключове или удостоверения имат неизвестно ниво на надеждност: \n"
"Следните ключове или удостоверения са <b>отменени</b>: \n"
#: keyresolver.cpp:327
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
msgstr "Не напълно надеждни ключове за шифроване"
#: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
@ -4582,38 +4568,35 @@ msgid ""
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"%2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
"%2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
" <p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
"%2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
" <p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>изтича "
"след по-малко от ден.</p>\n"
"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>изтича "
"след по-малко от %n дни.</p>"
"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>изтече "
"преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>изтече "
"преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
@ -4622,15 +4605,14 @@ msgid ""
"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
" <p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
"<p>Основният сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
"сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
"p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"p><p>изтиече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
"сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
"p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
"p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
@ -4639,15 +4621,14 @@ msgid ""
"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
" <p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
"сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
"p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
"сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
"p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
"p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
@ -4656,15 +4637,14 @@ msgid ""
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
"days ago.</p>"
msgstr ""
" <p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след "
"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтече преди "
"по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след "
"по-малко от %n дни.</p>"
"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтече преди "
"%n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
@ -4673,15 +4653,14 @@ msgid ""
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
" <p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/"
"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за Вашия S/"
"MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/"
"%2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за Вашия S/"
"MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
"%2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
@ -4690,15 +4669,14 @@ msgid ""
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
" <p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/"
"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/"
"MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
"p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/"
"MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
"p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
"p><p>изтече предит %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
@ -4707,61 +4685,56 @@ msgid ""
"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
" <p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след "
"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтече преди "
"по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след "
"по-малко от %n дни.</p>"
"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтече преди "
"%n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
" <p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
"(сериен номер %2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
"(сериен номер %2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
" <p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
"(сериен номер %2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
"(сериен номер %2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
" <p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
"%2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Expired"
msgstr "OpenPGP ключът изтича скоро"
msgstr "OpenPGP ключът е просрочен"
#: keyresolver.cpp:725
#, fuzzy
msgid "S/MIME Certificate Expired"
msgstr "S/MIME сертификатът изтича скоро"
msgstr "S/MIME сертификатът е просрочен"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
@ -4988,9 +4961,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че "
"съобщението трябва да се шифрова с OpenPGP, поне за някои получатели.\n"
"Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази "
"Само че Вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази "
"самоличност.\n"
"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма "
"Можете да продължите без шифроване до самите Вас, но имайте предвид, че няма "
"да можете да четете собствените си съобщения."
#: keyresolver.cpp:1222
@ -5004,9 +4977,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че "
"съобщението трябва да се шифрова с S/MIME, поне за някои получатели.\n"
"Само че вие не сте настроили валидни S/MIME сертификати за шифроване за тази "
"Вие обаче не сте настроили валидни S/MIME сертификати за шифроване за тази "
"самоличност.\n"
"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма "
"Можете да продължите без шифроване до самите Вас, но имайте предвид, че няма "
"да можете да четете собствените си съобщения."
#: keyresolver.cpp:1252
@ -5018,7 +4991,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че "
"съобщението трябва да се подпише с OpenPGP, поне за някои получатели.\n"
"Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази "
"Вие обаче не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази "
"самоличност."
#: keyresolver.cpp:1259
@ -5034,7 +5007,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че "
"съобщението трябва да се подпише с S/MIME, поне за някои получатели.\n"
"Само че вие не сте настроили валидни надеждни S/MIME сертификати за тази "
"Вие обаче не сте настроили валидни надеждни S/MIME сертификати за тази "
"самоличност."
#: keyresolver.cpp:1275
@ -5060,7 +5033,7 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
"Не избрахте ключ за шифроване до вас самите. Ако шифровате собствените си "
"Не избрахте ключ за шифроване до Вас самите. Ако шифровате собствените си "
"съобщения, няма да можете да ги разшифровате след това."
#: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532
@ -5097,8 +5070,8 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Не избрахте ключ за шифроване за един от получателите., ако го шифровате "
"този човек няма да може да разшифровате съобщението."
"Не избрахте ключ за шифроване за един от получателите. Ако го шифровате този "
"човек няма да може да разшифровате съобщението."
#: keyresolver.cpp:1527
msgid ""
@ -5113,7 +5086,6 @@ msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Избор на ключ за шифроване"
#: keyresolver.cpp:1628
#, fuzzy
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
@ -5121,12 +5093,11 @@ msgid ""
"\n"
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Има проблем с шифроващия(те) ключ(ове) за \"%1\".\n"
"Има проблем с шифроващия(те) сертификат(и) за \"%1\".\n"
"\n"
"Моля, изберете наново ключа(овете) за този получател."
"Моля, изберете наново сертификат(и) за този получател."
#: keyresolver.cpp:1678
#, fuzzy
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
@ -5136,12 +5107,12 @@ msgid ""
"external certificates by clicking the button: search for external "
"certificates.</qt>"
msgstr ""
"Не е открит валиден и надежден шифроващ ключ за \"%1\".\n"
"\n"
"Изберете ключа(овете) за този получател."
"<qt>Не е открит валиден и надежден шифроващ ключ за \"%1\".<br/><br/"
">Изберете сертификата(ите) за този получател. Ако няма подходящ сертификат в "
"списъка, Вие може да потърсите външен сертификат като натиснете бутона: "
"Търсене на външни сертификати.</qt>"
#: keyresolver.cpp:1687
#, fuzzy
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
@ -5151,7 +5122,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Повече от един ключ съвпада \"%1\".\n"
"\n"
"Изберете ключа(овете) за този получател."
"Изберете сертификата(ите) за този получател."
#: keyresolver.cpp:1800
msgid "Name Selection"
@ -5159,7 +5130,7 @@ msgstr "Избор на име"
#: keyresolver.cpp:1800
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr "Кое име да има контакта \"%1\" в адресника ви?"
msgstr "Кое име да има контакта \"%1\" в адресника Ви?"
#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539
#, c-format
@ -5175,7 +5146,7 @@ msgid ""
"The precommand exited with code %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Предварителната команда излезе с код %1:\n"
"Предварителната команда завърши с код %1:\n"
"%2"
#: kmaccount.cpp:254
@ -5285,7 +5256,7 @@ msgstr "Изпращане на \"копие до:\" до \"адрес\""
#: kmail_options.h:15
msgid "Send BCC: to 'address'"
msgstr "Изпращане \"скр. копие до:\" до \"адрес\""
msgstr "Изпращане \"скрито копие до:\" до \"адрес\""
#: kmail_options.h:17
msgid "Add 'header' to message"
@ -5293,11 +5264,11 @@ msgstr "Добавяне на \"заглавна част\" към съобще
#: kmail_options.h:18
msgid "Read message body from 'file'"
msgstr "Прочитане на тяло на съобщение от \"файл\""
msgstr "Прочитане на съдържанието на съобщение от \"файл\""
#: kmail_options.h:19
msgid "Set body of message"
msgstr "Задаване тяло на съобщение"
msgstr "Задаване съдържанието на съобщение"
#: kmail_options.h:20
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
@ -5318,7 +5289,7 @@ msgstr "Преглед на дадения файл със съобщения"
#: kmail_options.h:24
msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
msgstr ""
"Изпращане на съобщение до \"адрес\" и съответно прикачване на файла към "
"Изпращане на съобщение до \"адрес\" и съответно прикачване на файла, към "
"който сочи адреса"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
@ -5389,13 +5360,12 @@ msgid "Standard Groupware Folders"
msgstr "Стандартни екипни папки"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Default folder"
msgstr "Изтриване на папка"
msgstr "Папка по подразбиране"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1993
msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
msgstr ""
msgstr "Има %1 папки по подразбиране, моля изберете една:"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
@ -5707,36 +5677,36 @@ msgid "Mail: %1"
msgstr "Поща: %1"
#: kmcomposewin.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Select an identity for this message"
msgstr "Включване на HTML рендиране за това съобщение."
msgstr "Изберете самоличност за това съобщение"
#: kmcomposewin.cpp:211
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
msgstr ""
msgstr "Изберете речника, който да се използва за това съобщение"
#: kmcomposewin.cpp:216
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
msgstr ""
"Изберете кутията за изпратени съобщения, където да бъде съхранено копие на "
"съобщението"
#: kmcomposewin.cpp:220
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
msgstr ""
msgstr "Изберете изходяща сметка за изпращане на това съобщение"
#: kmcomposewin.cpp:224
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
msgstr ""
msgstr "Попълнете \"От:\" с адрес на е-поща за това съобщение"
#: kmcomposewin.cpp:228
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
msgstr ""
msgstr "Попълнете \"Отговор:\" с адрес на е-поща за това съобщение"
#: kmcomposewin.cpp:248
msgid "Select email address(es)"
msgstr "Избор на е-поща(и)"
#: kmcomposewin.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Set a subject for this message"
msgstr "Задаване тема на съобщение"
@ -5776,19 +5746,21 @@ msgstr "Залепване"
#: kmcomposewin.cpp:308
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
msgstr ""
msgstr "Използвай избраната стойност като самоличност за бъдещи съобщения"
#: kmcomposewin.cpp:311
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
msgstr ""
"Използвай избраната стойност като папка за изпратени съобщения за бъдещи "
"съобщения"
#: kmcomposewin.cpp:314
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
msgstr ""
msgstr "Използвай избраната стойност като изходяща сметка за бъдещи съобщения"
#: kmcomposewin.cpp:317
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
msgstr ""
msgstr "Използвай избраната стойност за речник на бъдещи съобщения"
#: kmcomposewin.cpp:398 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:141
#: kmheaders.cpp:187 kmmainwidget.cpp:416 kmmainwidget.cpp:423
@ -6081,7 +6053,7 @@ msgstr "&Формат на шифрованото съобщение"
#: kmcomposewin.cpp:1554
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""
msgstr "Изберете формат за шифроване на съобщението"
#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
@ -6116,19 +6088,16 @@ msgid "Select Style"
msgstr "Избор на стил"
#: kmcomposewin.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Select a list style"
msgstr "Избор на стил"
msgstr "Избор на стил за номерирането"
#: kmcomposewin.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Select a font"
msgstr "Маркиране на целия текст"
msgstr "Избор на шрифт"
#: kmcomposewin.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "Select a font size"
msgstr "Избор на звуков файл"
msgstr "Избор големина на шрифта"
#: kmcomposewin.cpp:1583
msgid "Align Left"
@ -6192,7 +6161,7 @@ msgid ""
"time."
msgstr ""
"Нов запис на съобщението в папка \"Чернови\". По-късно може да бъде "
"изпратено по всяко време."
"използвано по всяко време."
#: kmcomposewin.cpp:2257
msgid ""

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: babelfish\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-18 17:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeaddons/konq-babelfish/de/>\n"
@ -153,7 +153,8 @@ msgstr "Mit dieser Erweiterung können nur Internetseiten übersetzt werden."
#: plugin_babelfish.cpp:242
msgid "Only full webpages can be translated for this language pair."
msgstr "Nur ganze Webseiten können für dieses Sprachenpaar übersetzt werden."
msgstr ""
"Nur ganze Internetseiten können für dieses Sprachenpaar übersetzt werden."
#: plugin_babelfish.cpp:242
msgid "Translation Error"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-07 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeadmin/kcmlilo/de/>\n"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "&Bootlader installieren auf:"
msgstr "&Startprogramm installieren auf Laufwerk/Partition:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
@ -56,12 +56,13 @@ msgid ""
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Geben Sie hier ein, auf welchem Laufwerk bzw. auf welcher Partition der "
"Bootlader installiert werden soll. Solange Sie keine weiteren Bootmanager "
"verwenden, sollten Sie hier den MBR (Master Boot Record) Ihres "
"Startlaufwerkes wählen.<br>In diesem Fall sollten Sie <i>/dev/hda</i> "
"auswählen, wenn Ihr Startlaufwerk eine IDE-Festplatte ist. Wenn Sie von "
"einem SCSI-Laufwerk booten, tragen Sie hier <i>/dev/sda</i> ein."
"Geben Sie hier ein, auf welchem Laufwerk bzw. auf welcher Partition das "
"Startprogramm (Bootloader) installiert werden soll. Solange Sie kein "
"weiteres Startprogramm verwenden, sollten Sie hier den MBR "
"(Partitionssektor) Ihres Startlaufwerkes wählen.<br>In diesem Fall sollten "
"Sie <i>/dev/hda</i> auswählen, wenn Ihr Startlaufwerk eine IDE-Festplatte "
"ist. Wenn Sie von einem SCSI-Laufwerk starten, tragen Sie hier <i>/dev/sda</"
"i> ein."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
@ -76,7 +77,7 @@ msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"Der Bootlader wartet die angegebene Zeit, bevor der Kernel (oder das "
"Das Startprogramm wartet die angegebene Zeit, bevor der Systemkern (oder das "
"Betriebssystem) gestartet wird, das auf der <b>Betriebssysteme</b>-"
"Karteikarte als <i>Standard</i> markiert wurde."
@ -93,16 +94,16 @@ msgid ""
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn Sie den Linearmodus benutzen möchten.<br>Der "
"Linearmodus teilt dem Bootlader mit, den Kernel mittels linearer "
"Linearmodus teilt dem Startprogramm mit, den Systemkern mittels linearer "
"Adressierung zu suchen anstatt mit Sektor/Kopf/Zylinder-Angaben.<br>Der "
"Linearmodus ist für einige SCSI-Laufwerke erforderlich und schadet "
"normalerweise nicht, solange Sie keine Festplatte für einen anderen Rechner "
"bootfähig machen wollen.<br>Für Details schlagen Sie bitte in der man-Page "
"startfähig machen wollen.<br>Für Details schlagen Sie bitte in der man-Page "
"von lilo.conf nach."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "&Compact-Modus"
msgstr "&Kompakt-Modus"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
@ -111,14 +112,14 @@ msgid ""
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
"work on all systems."
msgstr ""
"Mit dieser Option wählen Sie den Compact-Modus.<br>Hiermit werden mehrere "
"Mit dieser Option wählen Sie den Kompakt-Modus.<br>Hiermit werden mehrere "
"benachbarte Sektoren in einem einzelnen Lesezyklus abgearbeitet. Dies "
"reduziert die Ladezeit erheblich und hält die Boot-Map kleiner, funktioniert "
"jedoch nicht auf allen Systemen."
"reduziert die Ladezeit erheblich und hält die Startkarte kleiner, "
"funktioniert jedoch nicht auf allen Systemen."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "Auf&zeichnung der Boot-Befehlszeilen"
msgstr "Auf&zeichnung der Start-Befehlszeilen für Voreinstellungen"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
@ -127,15 +128,15 @@ msgid ""
"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Hiermit schalten Sie die automatische Aufzeichnung von Boot-Befehlszeilen "
"als Standard für zukünftige Bootvorgänge ein. Auf diese Weise wird eine "
"Auswahl festgehalten, bis sie manuell überschrieben wird. \n"
"Hiermit schalten Sie die automatische Aufzeichnung von Start-Befehlszeilen "
"als Voreinstellung für zukünftige Startvorgänge ein. Auf diese Weise wird "
"eine Auswahl festgehalten, bis sie manuell überschrieben wird. \n"
"Mit dieser Option wird das Schlüsselwort <b>lock</b> in die Datei lilo.conf "
"geschrieben."
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "&Einschränkung der Boot-Parameter"
msgstr "&Einschränkung der Start-Parameter"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
@ -147,18 +148,17 @@ msgid ""
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Diese Option verhindert, dass ein Benutzer ohne das LILO-Passwort andere als "
"die Standardeinrichtungen booten kann (z. B. kann jeder Benutzer <i>linux</"
"i> starten, nicht jedoch <i>linux single</i> oder <i>linux init=/bin/sh</"
"i>).\n"
"die Voreinstellungen starten kann (z. B. kann jeder Benutzer <i>linux</i> "
"starten, nicht jedoch <i>linux single</i> oder <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Mit dieser Option wird das Schlüsselwort <b>restricted</b> in die Datei lilo."
"conf geschrieben.<br>Diese Option wirkt global für alle Linux-Kernel in der "
"Konfiguration. Falls Sie einzelne Kernel unterschiedlich einrichten möchten, "
"können Sie dies auf der Betriebssysteme-Karteikarte unter <i>Details</i> "
"durchführen."
"conf geschrieben.<br>Diese Option wirkt global für alle Linux-Systemkerne in "
"der Einrichtung. Falls Sie einzelne Systemkerne unterschiedlich einrichten "
"möchten, können Sie dies auf der Betriebssysteme-Karteikarte unter "
"<i>Details</i> durchführen."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Boot-&Passwort erforderlich:"
msgstr "Start-&Passwort erforderlich:"
#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
@ -171,14 +171,14 @@ msgid ""
"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Geben Sie hier das Passwort für den Systemstart ein. Falls <i>restricted</i> "
"gesetzt ist, ist das Passwort nur für zusätzliche Bootparameter notwendig."
"gesetzt ist, ist das Passwort nur für zusätzliche Startparameter notwendig."
"<br><b>Achtung:</b> Das Passwort wird im Klartext in der Datei lilo.conf "
"gespeichert. Sie sollten sicherstellen, dass Unbefugte diese Datei nicht "
"lesen können. Außerdem sollten Sie hier nicht Ihr Systemverwalter-Passwort "
"benutzen.<br>Hiermit setzen Sie die Option für alle Linux-Kernel in der "
"Einrichtung. Falls Sie einzelne Kernel unterschiedlich einrichten möchten, "
"können Sie dies auf der Betriebssysteme-Karteikarte unter <i>Details</i> "
"durchführen."
"benutzen.<br>Hiermit setzen Sie die Option für alle Linux-Systemkerne in der "
"Einrichtung. Falls Sie einzelne Systemkerne unterschiedlich einrichten "
"möchten, können Sie dies auf der Betriebssysteme-Karteikarte unter "
"<i>Details</i> durchführen."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
@ -193,13 +193,14 @@ msgid ""
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
"<i>Details</i>."
msgstr ""
"Hier können Sie den Grafikmodus für den Kernel auswählen.<br>Wenn Sie VGA-"
"Grafikmodi auswählen, muss Ihr Kernel mit Unterstützung für \"framebuffer "
"devices\" kompiliert sein. Wählen Sie die <i>Fragen</i>-Einstellung, "
"bekommen Sie eine Eingabeaufforderderung beim Systemstart.<br>Hiermit setzen "
"Sie die Option für alle Linux-Kernel in der Einrichtung. Falls Sie einzelne "
"Kernel unterschiedlich einrichten möchten, können Sie dies auf der "
"Betriebssysteme-Karteikarte unter <i>Details</i> durchführen."
"Hier können Sie den Grafikmodus für den Systemkern auswählen.<br>Wenn Sie "
"VGA-Grafikmodi auswählen, muss Ihr Systemkern mit Unterstützung für "
"\"framebuffer devices\" kompiliert sein. Wählen Sie die <i>Fragen</i>-"
"Einstellung, bekommen Sie eine Eingabeaufforderderung beim Systemstart."
"<br>Hiermit setzen Sie die Option für alle Linux-Systemkerne in der "
"Einrichtung. Falls Sie einzelne Systemkerne unterschiedlich einrichten "
"möchten, können Sie dies auf der Betriebssysteme-Karteikarte unter "
"<i>Details</i> durchführen."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
@ -329,17 +330,17 @@ msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Dies ist die Liste der Kernel und Betriebssysteme, die Sie zur Zeit booten "
"können. Wählen Sie das Betriebssystem oder den Kernel, dessen Bootparameter "
"Sie bearbeiten möchten."
"Dies ist die Liste der Systemkern und Betriebssysteme, die Sie zur Zeit "
"starten können. Wählen Sie das Betriebssystem oder den Systemkern, dessen "
"Startparameter Sie bearbeiten möchten."
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Kernel:"
msgstr "&Systemkern:"
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Geben Sie hier den Dateinamen des Kernels an."
msgstr "Geben Sie hier den Dateinamen des Systemkernes an."
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
@ -348,19 +349,19 @@ msgstr "&Name:"
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Geben Sie hier den Namen des Kernels an, den Sie booten wollen."
msgstr "Geben Sie hier den Namen des Systemkernes an, den Sie starten wollen."
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "Wu&rzeldateisystem:"
msgstr "&Basisdateisystem:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Geben Sie das Basisdateisystem für den gewählten Kernel an. Das ist die "
"Partition, die im Dateisystem als / eingebunden wird."
"Geben Sie das Basisdateisystem für den gewählten Systemkern an. Das ist die "
"Partition, die beim Starten im Dateisystem als / eingebunden wird."
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
@ -372,9 +373,9 @@ msgid ""
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Wenn Sie eine \"Start-Ramdisk\" (initrd) für diesen Kernel benutzen möchten, "
"geben Sie den Dateinamen hier ein. Lassen Sie das Feld leer, um diesen "
"Kernel ohne eine Start-Ramdisk zu starten."
"Wenn Sie eine \"Start-Ramdisk\" (initrd) für diesen Systemkern benutzen "
"möchten, geben Sie den Dateinamen hier ein. Lassen Sie das Feld leer, um "
"diesen Systemkern ohne eine Start-Ramdisk zu starten."
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
@ -385,19 +386,19 @@ msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Hier können Sie weitere Parameter angeben, die dem Kernel beim Start "
"Hier können Sie weitere Parameter angeben, die dem Systemkern beim Start "
"übergeben werden. Üblicherweise kann dieses Feld leer bleiben.<br>Mit dieser "
"Option wird das Schlüsselwort <i>append</i> samt der Parameter in die Datei "
"lilo.conf geschrieben."
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "St&andard"
msgstr "&Voreinstellung"
#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr ""
"Diesen Kernel/dieses Betriebssystem starten, wenn keine andere Auswahl "
"Diesen Systemkern/dieses Betriebssystem starten, wenn keine andere Auswahl "
"getroffen wird"
#: kde-qt-common/images.cpp:82
@ -428,19 +429,19 @@ msgstr "Startet LILO im Testmodus, um die Einrichtung zu überprüfen"
#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Kernel &hinzufügen..."
msgstr "Systemkern &hinzufügen ..."
#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Einen neuen Linux-Kernel in das Bootmenü einfügen"
msgstr "Einen neuen Linux-Systemkern in das Startmenü einfügen"
#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Anderes &BS hinzufügen..."
msgstr "Anderes &BS hinzufügen ..."
#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Ein Nicht-Linux Betriebssystem zum Menü hinzufügen"
msgstr "Ein Nicht-Linux Betriebssystem zum Startmenü hinzufügen"
#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
@ -448,7 +449,7 @@ msgstr "Eintrag ent&fernen"
#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Entfernt einen Eintrag aus dem Bootmenü"
msgstr "Entfernt einen Eintrag aus dem Startmenü"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
@ -468,7 +469,7 @@ msgstr "Die Einstellungen sind nicht in Ordnung"
#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "Dateiname des &Kernels:"
msgstr "Dateiname des &Systemkernes:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
@ -520,10 +521,10 @@ msgid ""
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
"Hier können Sie den Grafikmodus für den Kernel auswählen.<br>Wenn Sie VGA-"
"Grafikmodi auswählen, muss Ihr Kernel mit Unterstützung für \"framebuffer "
"devices\" kompiliert sein. Wenn Sie die <i>Fragen</i>-Einstellung wählen, "
"erscheint eine Eingabeaufforderung beim Systemstart."
"Hier können Sie den Grafikmodus für den Systemkern auswählen.<br>Wenn Sie "
"VGA-Grafikmodi auswählen, muss Ihr Systemkern mit Unterstützung für "
"\"framebuffer devices\" kompiliert sein. Wenn Sie die <i>Fragen</i>-"
"Einstellung wählen, erscheint eine Eingabeaufforderung beim Systemstart."
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
@ -536,10 +537,11 @@ msgid ""
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Basisdateisystem schreibgeschützt einbinden. Normalerweise führen die Init-"
"Skripte einige Prüfungen durch und binden das Basisdateisystem danach im "
"beschreibbaren Modus ein. Deshalb sollte diese Option immer angewählt sein. "
"<br>Schalten Sie diese Option nur aus, wenn Sie sicher sind, was Sie tun."
"Basisdateisystem für diesen Systemkern schreibgeschützt einbinden. "
"Normalerweise führen die Init-Skripte einige Prüfungen durch und binden das "
"Basisdateisystem danach im beschreibbaren Modus ein. Deshalb sollte diese "
"Option immer angewählt sein. <br>Schalten Sie diese Option nur aus, wenn Sie "
"sicher sind, was Sie tun."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
@ -555,7 +557,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diese Option schaltet einige Integritätsprüfungen während des Schreibens der "
"gewählten Einrichtung aus. Unter \"normalen\" Umständen sollte diese Option "
"nicht benutzt werden. Benutzen Sie sie, um von einer Diskette booten zu "
"nicht benutzt werden. Benutzen Sie sie, um von einer Diskette starten zu "
"können, ohne jedesmal eine Diskette ins Laufwerk einlegen zu müssen, wenn "
"Sie LILO ausführen.<br>Mit dieser Option wird das Schlüsselwort <i>unsafe</"
"i> in die Datei lilo.conf geschrieben."
@ -567,10 +569,10 @@ msgid ""
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
"conf"
msgstr ""
"Schaltet die automatische Aufnahme von Boot-Befehlszeilen als Standard für "
"zukünftige Bootvorgänge ein. Auf diese Weise wird eine Auswahl festgehalten, "
"bis sie manuell überschrieben wird.<br>Mit dieser Option wird das "
"Schlüsselwort <i>lock</i> in die Datei lilo.conf geschrieben."
"Schaltet die automatische Aufnahme von Start-Befehlszeilen als "
"Voreinstellung für zukünftige Startvorgänge ein. Auf diese Weise wird eine "
"Auswahl festgehalten, bis sie manuell überschrieben wird.<br>Mit dieser "
"Option wird das Schlüsselwort <i>lock</i> in die Datei lilo.conf geschrieben."
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
@ -580,7 +582,7 @@ msgid ""
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Diese Option verhindert, dass ein Benutzer ohne das LILO-Passwort andere als "
"die Standardeinrichtung booten kann (z. B. kann jeder Benutzer <i>linux</i> "
"die Voreinstellungen starten kann (z. B. kann jeder Benutzer <i>linux</i> "
"starten, nicht jedoch <i>linux single</i> oder <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Mit dieser Option wird das Schlüsselwort <b>restricted</b> in die Datei lilo."
"conf geschrieben."
@ -594,7 +596,7 @@ msgid ""
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Geben Sie hier das Passwort für den Systemstart ein. Wenn <i>restricted</i> "
"gewählt wurde, ist das Passwort nur für zusätzliche Bootparameter "
"gewählt wurde, ist das Passwort nur für zusätzliche Startparameter "
"erforderlich.<br><b>Achtung:</b> Sie sollten sicherstellen, dass niemand die "
"Datei lilo.conf lesen kann. Außerdem sollten Sie hier nicht Ihr "
"Systemverwalterpasswort benutzen."
@ -622,7 +624,7 @@ msgstr ""
"Diese Option schaltet einige Integritätsprüfungen während des Schreibens der "
"gewählten Einrichtung aus. Unter \"normalen\" Umständen sollte diese Option "
"nicht benutzt werden. Benutzen Sie diese Option, um von einer Diskette "
"booten zu können, ohne jedesmal eine Diskette ins Laufwerk einlegen zu "
"starten zu können, ohne jedesmal eine Diskette ins Laufwerk einlegen zu "
"müssen, wenn Sie LILO ausführen.<br>Mit dieser Option wird das Schlüsselwort "
"<i>unsafe</i> in die Datei lilo.conf geschrieben."

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeadmin/kcron/de/>\n"
@ -344,11 +344,11 @@ msgstr "Willkommen beim Aufgabenplaner"
#: ktapp.cpp:131
msgid "&New..."
msgstr "&Neu..."
msgstr "&Neu ..."
#: ktapp.cpp:133
msgid "M&odify..."
msgstr "Än&dern..."
msgstr "Än&dern ..."
#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
msgid "&Enabled"
@ -374,47 +374,47 @@ msgstr ""
#: ktapp.cpp:255
msgid "Saving..."
msgstr "Es wird gespeichert..."
msgstr "Es wird gespeichert ..."
#: ktapp.cpp:266
msgid "Printing..."
msgstr "Es wird gedruckt..."
msgstr "Es wird gedruckt ..."
#: ktapp.cpp:285
msgid "Cutting to clipboard..."
msgstr "In Zwischenablage ausschneiden..."
msgstr "In Zwischenablage ausschneiden ..."
#: ktapp.cpp:293
msgid "Copying to clipboard..."
msgstr "In Zwischenablage kopieren..."
msgstr "In Zwischenablage kopieren ..."
#: ktapp.cpp:300
msgid "Pasting from clipboard..."
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen..."
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen ..."
#: ktapp.cpp:307
msgid "Adding new entry..."
msgstr "Neuen Eintrag einfügen..."
msgstr "Neuen Eintrag einfügen ..."
#: ktapp.cpp:314
msgid "Modifying entry..."
msgstr "Eintrag ändern..."
msgstr "Eintrag ändern ..."
#: ktapp.cpp:321
msgid "Deleting entry..."
msgstr "Eintrag löschen..."
msgstr "Eintrag löschen ..."
#: ktapp.cpp:331
msgid "Disabling entry..."
msgstr "Eintrag deaktivieren..."
msgstr "Eintrag deaktivieren ..."
#: ktapp.cpp:337
msgid "Enabling entry..."
msgstr "Eintrag aktivieren..."
msgstr "Eintrag aktivieren ..."
#: ktapp.cpp:346
msgid "Running command..."
msgstr "Befehl ausführen..."
msgstr "Befehl ausführen ..."
#: ktapp.cpp:395
msgid "Create a new task or variable."
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Beschreibung:"
#: ktlisttasks.cpp:85
msgid "No tasks..."
msgstr "Keine Aufgaben..."
msgstr "Keine Aufgaben ..."
#: ktlistvar.cpp:72
msgid "Modify Variable"
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Wert:"
#: ktlistvars.cpp:81
msgid "No variables..."
msgstr "Keine Variablen..."
msgstr "Keine Variablen ..."
#: ktlistvars.cpp:98
msgid "Variables"
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "&Programm:"
#: kttask.cpp:165
msgid "&Browse..."
msgstr "&Auswählen..."
msgstr "D&urchsuchen ..."
#: kttask.cpp:180
msgid "Months"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-17 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeadmin/kdat/de/>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"Date: 1998-08-05 23:17:13-0500\n"
"From: Sean Vyain <vyainsm@f14.tds.net>\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Sicherungsprotokoll:"
#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "Protokoll speichern..."
msgstr "Protokoll speichern ..."
#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Bandindex neu erstellen"
#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "Band formatieren..."
msgstr "Band formatieren ..."
#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
@ -321,15 +321,15 @@ msgstr "Archiv löschen"
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "Überprüfen..."
msgstr "Überprüfen ..."
#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "Wiederherstellen..."
msgstr "Wiederherstellen ..."
#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "Sichern..."
msgstr "Sichern ..."
#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Index löschen"
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "KDat einrichten..."
msgstr "KDat einrichten ..."
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Archiv erzeugt am %1"
#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "Sicherung wird durchgeführt..."
msgstr "Sicherung wird durchgeführt ..."
#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "Band wird zurückgespult..."
msgstr "Band wird zurückgespult ..."
#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Sicherung abgebrochen."
#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "Es wird zum Bandende gesprungen..."
msgstr "Es wird zum Bandende gesprungen ..."
#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Sicherung läuft..."
msgstr "Sicherung läuft ..."
#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
@ -490,11 +490,11 @@ msgstr "Sicherung abgeschlossen."
#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Wiederherstellen läuft..."
msgstr "Wiederherstellen läuft ..."
#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "Überprüfung läuft..."
msgstr "Überprüfung läuft ..."
#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Band erzeugt am %1"
#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "Band wird formatiert..."
msgstr "Band wird formatiert ..."
#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Einbindung des Bandes gelöst."
#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "Bandvorspann wird gelesen..."
msgstr "Bandvorspann wird gelesen ..."
#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Das Band ist für Lese- und Schreibzugriff eingebunden."
#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "Kennung wird gelesen..."
msgstr "Kennung wird gelesen ..."
#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Das Lesen der Kennung ist fehlgeschlagen."
#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "Lesen der Versionsnummer..."
msgstr "Lesen der Versionsnummer ..."
#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "Lesen der Band-ID..."
msgstr "Lesen der Band-ID ..."
#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
@ -969,11 +969,11 @@ msgstr "Das Lesen der Band-ID-Länge ist fehlgeschlagen."
#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "Sprung zum Archiv..."
msgstr "Sprung zum Archiv ..."
#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "Sprung zum Block..."
msgstr "Sprung zum Block ..."
#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "Überprüfungsprotokoll:"
#: VerifyDlg.cpp:144
msgid "&Save Log..."
msgstr "Protokoll &speichern..."
msgstr "Protokoll &speichern ..."
#: VerifyDlg.cpp:149
msgid "&Abort"

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-03 14:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeadmin/knetworkconf/de/>\n"
@ -300,7 +300,8 @@ msgstr "Das Netzwerk wird neu geladen"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:304
msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2"
msgstr ""
"%1Bitte warten Sie während die Netzwerkeinstellungen gespeichert werden ...%2"
"%1Bitte warten Sie während die Netzwerkeinstellungen gespeichert werden ... "
"%2"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:762
msgid "Ethernet Network Device"
@ -379,7 +380,7 @@ msgstr "<br><b>Typ:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:101
#, c-format
msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1"
msgstr "<br><b>Bootprotokoll:</b> %1"
msgstr "<br><b>Startprotokoll:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:104
#, c-format
@ -394,7 +395,7 @@ msgstr "<br><b>Broadcast-Adresse:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:107
#, c-format
msgid "<br><b>On Boot:</b> %1"
msgstr "<br><b>Beim Booten:</b> %1"
msgstr "<br><b>Beim Starten:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:111
#, c-format
@ -491,7 +492,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Die Verwendung einer dynamischen IP-Adresse führt zur automatischen "
"Vergabe einer IP-Adresse an diese Schnittstelle.</p>\n"
"<p>Die Schnittstelle versucht während des Bootvorgangs Kontakt zu einem "
"<p>Die Schnittstelle versucht während des Startvorgangs Kontakt zu einem "
"DHCP- oder BOOTP-Server aufzunehmen.</p>\n"
"<p>Das Protokoll Rendevouz wird derzeit noch nicht unterstützt.</p>"
@ -503,7 +504,7 @@ msgstr "Beim Systemstart aktivieren"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
msgstr "Stellt sicher, dass diese Schnittstelle beim Booten aktiviert wird."
msgstr "Stellt sicher, dass diese Schnittstelle beim Starten aktiviert wird."
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:190
#, no-c-format
@ -512,7 +513,7 @@ msgid ""
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
"logged in after the boot process.</p>"
msgstr ""
"<p>Stellt sicher, dass diese Schnittstelle beim Booten aktiviert wird.</p>\n"
"<p>Stellt sicher, dass diese Schnittstelle beim Starten aktiviert wird.</p>\n"
"<p>Andernfalls müssen Sie die Schnittstelle nach dem Anmelden manuell "
"aktivieren.</p>"
@ -776,13 +777,13 @@ msgstr "Aliase"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:689
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:201 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:588
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:706
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
#: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:16
#, no-c-format
@ -792,7 +793,7 @@ msgstr "System wird analysiert"
#: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
msgstr "Bitte warten Sie, Ihr System wird analysiert..."
msgstr "Bitte warten Sie, Ihr System wird analysiert ..."
#: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:16
#, no-c-format
@ -802,7 +803,7 @@ msgstr "Schnittstellenstatus ändern"
#: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
msgstr "Schnittstelle <b>eth0</b> wird aktiviert..."
msgstr "Schnittstelle <b>eth0</b> wird aktiviert ..."
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:36
#, no-c-format
@ -862,7 +863,7 @@ msgstr "Liste der eingerichteten Schnittstellen"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:194
#, no-c-format
msgid "Configure Interface..."
msgstr "Schnittstelle einrichten..."
msgstr "Schnittstelle einrichten ..."
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:197
#, no-c-format
@ -971,7 +972,7 @@ msgstr "&Auswahl speichern"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:837
#, no-c-format
msgid "&Create New..."
msgstr "&Neu erstellen..."
msgstr "&Neu erstellen ..."
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:845
#, no-c-format

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpackage\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-18 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeadmin/kpackage/de/>\n"
@ -383,8 +383,7 @@ msgid ""
"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass "
"phrase.\n"
msgstr ""
"Die angeforderte Aktion verwendet ssh. Bitten geben Sie das Passwort oder "
"die Passphrase ein.\n"
"Die angeforderte Aktion verwendet ssh. Bitten geben Sie das Passwort ein.\n"
#: kpPty.cpp:163
msgid ""
@ -1033,7 +1032,7 @@ msgstr "Häufig gestellte Fragen"
#: slackInterface.cpp:124
msgid "Kernel Source"
msgstr "Kernel-Quellen"
msgstr "Systemkern-Quellen"
#: slackInterface.cpp:125
msgid "Networking"

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-27 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeadmin/ksysv/de/>\n"
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Unzureichende Berechtigungenht ausreichend"
#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&Andere..."
msgstr "&Andere ..."
#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
#, no-c-format
@ -414,11 +414,11 @@ msgstr "Einstellungen &speichern"
#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "&Protokolldatei speichern..."
msgstr "&Protokolldatei speichern ..."
#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "Protokolldatei &drucken..."
msgstr "Protokolldatei &drucken ..."
#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
@ -442,19 +442,19 @@ msgstr "&Protokolldatei ausblenden"
#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "Systemdienst &starten..."
msgstr "Systemdienst &starten ..."
#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "Systemdienst an&halten..."
msgstr "Systemdienst an&halten ..."
#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "Systemdienst &neu starten..."
msgstr "Systemdienst &neu starten ..."
#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "Systemdienst be&arbeiten..."
msgstr "Systemdienst be&arbeiten ..."
#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr ""
#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "D&urchsuchen..."
msgstr "D&urchsuchen ..."
#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
#, no-c-format
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Durch&suchen..."
msgstr "Durch&suchen ..."
#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
#, no-c-format
@ -752,7 +752,7 @@ msgstr ""
#: lookandfeelconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "A&uswählen..."
msgstr "A&uswählen ..."
#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
#, no-c-format
@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "Sortiernummern:"
#: lookandfeelconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "Au&swählen..."
msgstr "Au&swählen ..."
#: lookandfeelconfig.ui:203
#, no-c-format

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-17 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeadmin/kuser/de/>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -703,23 +703,23 @@ msgstr "Fertig"
#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
#: mainWidget.cpp:84
msgid "&Delete..."
msgstr "&Löschen..."
msgstr "&Löschen ..."
#: mainWidget.cpp:87
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Passwort setzen..."
msgstr "&Passwort setzen ..."
#: mainWidget.cpp:104
msgid "&Select Connection..."
msgstr "Anbindung &wählen..."
msgstr "Anbindung &wählen ..."
#: mainWidget.cpp:108
msgid "Show System Users/Groups"
@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Benutzer-&ID:"
#: propdlg.cpp:125
msgid "Set &Password..."
msgstr "Passwort &setzen..."
msgstr "Passwort &setzen ..."
#: propdlg.cpp:133
msgid "Full &name:"
@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Anbindung auswählen"
#: selectconn.cpp:42
msgid "&New..."
msgstr "&Neu..."
msgstr "&Neu ..."
#: selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmbackground/de/>\n"
@ -387,13 +387,13 @@ msgstr ""
"Datei mit dem Schalter --help eingeben. (Beispiel: \"kwebdesktop --help\")</"
"p>\n"
"<p>Ein nützliches Beispiel ist das Programm kwebdesktop. Es zeigt eine "
"Webseite auf den Hintergrund Ihrer Arbeitsfläche an. Sie können dieses "
"Internetseite auf den Hintergrund Ihrer Arbeitsfläche an. Sie können dieses "
"Programm benutzen, indem Sie es im Listenfeld auswählen. Es zeigt dann "
"allerdings eine vorgegebene Webseite. Möchten Sie die angezeigte Webseite "
"ändern, markieren Sie das Programm kwebdesktop im Listenfeld, und klicken "
"Sie hier. Daraufhin erscheint ein Dialog, im dem Sie die voreingestellte "
"Webseite ändern können, indem Sie die angegebene Adresse durch eine andere "
"ersetzen.</p>\n"
"allerdings eine vorgegebene Internetseite. Möchten Sie die angezeigte "
"Internetseite ändern, markieren Sie das Programm kwebdesktop im Listenfeld, "
"und klicken Sie hier. Daraufhin erscheint ein Dialog, im dem Sie die "
"voreingestellte Internetseite ändern können, indem Sie die angegebene "
"Adresse durch eine andere ersetzen.</p>\n"
"</qt>"
#: bgadvanced_ui.ui:104
@ -439,10 +439,10 @@ msgstr ""
"Die Spalte <b>Kommentar</b> enthält eine kurze Beschreibung.<br>\n"
"Die Spalte <b>Neu darstellen</b> zeigt das Intervall an, in dem die "
"Arbeitsfläche neu gezeichnet wird.</p>\n"
"<p>Das Programm <b>K Web Arbeitsfläche</b> (kwebdesktop) soll nicht "
"unerwähnt bleiben. Es zeigt eine angegebene Webseite auf Ihre Arbeitsfläche "
"an. Sie können die eingestellte Webseite ändern, indem Sie es hier auswählen "
"und dann den Knopf <b>Ändern</b> drücken.<br>\n"
"<p>Das Programm <b>K Internet Arbeitsfläche</b> (kwebdesktop) soll nicht "
"unerwähnt bleiben. Es zeigt eine angegebene Internetseite auf Ihre "
"Arbeitsfläche an. Sie können die eingestellte Internetseite ändern, indem "
"Sie es hier auswählen und dann den Knopf <b>Ändern</b> drücken.<br>\n"
"Mit dem Knopf <b>Hinzufügen</b> können Sie neue Programme in die Liste "
"eintragen.<br>\n"
"Mit dem Knopf <b>Entfernen</b> können Sie Programme aus der Liste entfernen. "

@ -10,15 +10,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmcgi/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -59,6 +60,6 @@ msgid ""
"configure the paths that are searched for CGI scripts."
msgstr ""
"<h1>CGI-Programme</h1> Das Ein-/Ausgabemodul für CGI ermöglicht das lokale "
"Ausführen von CGI-Programmen, ohne dass Sie dafür einen Webserver "
"Ausführen von CGI-Programmen, ohne dass Sie dafür einen Internetserver "
"installieren müssen. In diesem Kontrollmodul können Sie die Pfade festlegen, "
"in denen nach solchen CGI-Skripten gesucht wird."

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmcrypto/de/>\n"
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Hinweis bei &Verwendung des SSL-Modus"
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
msgstr ""
"Wird diese Auswahl getroffen, erhalten Sie ein Mitteilung, sobald Sie eine "
"Webseite mit aktivierter SSL-Unterstützung aufrufen."
"Internetseite mit aktivierter SSL-Unterstützung aufrufen."
#: crypto.cpp:363
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Warnung beim Ver&lassen des SSL-Modus"
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
msgstr ""
"Wird diese Auswahl getroffen, erhalten Sie ein Mitteilung, sobald Sie eine "
"Webseite mit aktivierter SSL-Unterstützung verlassen."
"Internetseite mit aktivierter SSL-Unterstützung verlassen."
#: crypto.cpp:370
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
@ -283,7 +283,7 @@ msgid ""
"and non-encrypted parts."
msgstr ""
"Wird diese Auswahl getroffen, dann erhalten Sie ein Mitteilung, wenn Sie "
"eine Webseite aufrufen, die sowohl aus verschlüsselten als auch "
"eine Internetseite aufrufen, die sowohl aus verschlüsselten als auch "
"unverschlüsselten Teilen besteht."
#: crypto.cpp:394

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmcss/de/>\n"
@ -46,9 +46,9 @@ msgstr ""
"Hilfe von Stilvorlagen (CSS). Sie können entweder eigene Einstellungen "
"vornehmen oder eine selbstgeschriebene Stilvorlage benutzen, indem Sie deren "
"Speicherort angeben.<br>Beachten Sie, dass alle diese Einstellungen Vorrang "
"vor denen des Autors der jeweiligen Webseite haben. Das kann nützlich sein "
"für sehbehinderte Menschen oder zum Betrachten von Seiten, die sonst durch "
"ihr schlechtes Design unleserlich wären."
"vor denen des Autors der jeweiligen Internetseite haben. Das kann nützlich "
"sein für sehbehinderte Menschen oder zum Betrachten von Seiten, die sonst "
"durch ihr schlechtes Design unleserlich wären."
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
"<b>Benutzerdefinierte Stilvorlage verwenden</b><p>Wenn diese Einstellung "
"aktiviert ist, dann wird Konqueror versuchen, die unten angegebene "
"Stilvorlage zu verwenden. Die Stilvorlage ermöglicht Ihnen selbst die Art zu "
"bestimmen, wie Webseiten in Ihrem Navigator dargestellt werden. Die "
"bestimmen, wie Internetseiten in Ihrem Navigator dargestellt werden. Die "
"angegebene Datei sollte eine gültige Stilvorlage enthalten (CSS, Cascading "
"Stylesheet, siehe http://www.w3.org/Style/CSS).</p>"

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-27 01:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkicker/de/>\n"
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Textur"
#: advancedOptions.ui:328
#, no-c-format
msgid "Show resize handle on panels"
msgstr "Größenänderungs-Hebel auf Leisten anzeigen"
msgstr "Anfasser zur Größenänderung an Kontrolleisten anzeigen"
#: advancedOptions.ui:331
#, no-c-format
@ -515,8 +515,8 @@ msgid ""
"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
"panel."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option einschalten, dann wird ein Größenänderungs-Hebel auf "
"dem größenänderbaren Ende einer jeden Leiste angezeigt."
"Wenn Sie diese Option einschalten, dann wird ein Anfasser zur Größenänderung "
"auf dem größenänderbaren Ende einer jeden Kontrolleiste angezeigt."
#: advancedOptions.ui:339
#, no-c-format
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Tiefliegende Knöpfe verwenden"
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option einschalten, wird dieses zu stärker texturierten "
"Knöpfen führen."
"Kontrollleisten führen."
#: applettab.ui:24
#, no-c-format
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "Ausblendmodus"
#: hidingtab.ui:107
#, no-c-format
msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
msgstr "Nur ver&schwinden lassen, wenn ein Ausblendknopf betätigt wurde"
msgstr "Nur ver&schwinden lassen, wenn ein Ausblendeknopf betätigt wurde"
#: hidingtab.ui:113
#, no-c-format
@ -722,7 +722,8 @@ msgstr ""
#: hidingtab.ui:319
#, no-c-format
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
msgstr "Leiste &verstecken wenn eingerichteter Bildschirm nicht verfügbar ist"
msgstr ""
"Kontrollleiste &verstecken wenn eingerichteter Bildschirm nicht verfügbar ist"
#: hidingtab.ui:322
#, no-c-format
@ -731,10 +732,10 @@ msgid ""
"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
"configured Xinerama screen is reenabled."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option auswählen, wird diese Leiste versteckt wenn dessen "
"Xinerama Bildschirm nicht verfügbar ist. Diese Leiste wird automatisch "
"wiederhergestellt wenn der konfigurierte Xinerama Bildschirm reaktiviert "
"ist. Versprochen!"
"Wenn Sie diese Option auswählen, wird diese Kontrolleiste versteckt wenn "
"dessen-Xinerama Bildschirm nicht verfügbar ist. Diese Kontrollleiste wird "
"automatisch wiederhergestellt wenn der eingerichtete Xinerama-Bildschirm "
"reaktiviert ist. Versprochen!"
#: hidingtab.ui:333
#, no-c-format
@ -765,9 +766,9 @@ msgid ""
"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide "
"the panel."
msgstr ""
"Mit dieser Option lassen sich die Knöpfe zum Ausblenden der Leiste "
"einstellen.Sie können diese Knöpfe an jeweils einem oder an beiden Enden der "
"Leiste darstellen lassen. Ein Klick auf einen davon lässt die Leiste "
"Mit dieser Option lassen sich die Knöpfe zum Ausblenden der Kontrollleiste "
"einstellen. Sie können diese Knöpfe an jeweils einem oder an beiden Enden "
"der Leiste darstellen lassen. Ein Klick auf einen davon lässt die Leiste "
"verschwinden."
#: hidingtab.ui:391
@ -777,12 +778,12 @@ msgid ""
"of the panel."
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Option wird an der linken Seite der Leiste ein Knopf "
"zum Ausblenden der Leiste dargestellt."
"zum Ausblenden der Kontrollleiste dargestellt."
#: hidingtab.ui:399
#, no-c-format
msgid "Show right panel-hiding &button"
msgstr "&Rechten Ausblendknopf für Kontrollleiste anzeigen"
msgstr "&Rechten Ausblendeknopf für Kontrollleiste anzeigen"
#: hidingtab.ui:405
#, no-c-format
@ -810,8 +811,8 @@ msgid ""
"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
"below."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, gleitet die Leiste beim Ausblenden aus dem "
"Bildschirm heraus. Die Geschwindigkeit dieses Vorgangs wird mit dem "
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, gleitet die Kontrollleiste beim Ausblenden "
"aus dem Bildschirm heraus. Die Geschwindigkeit dieses Vorgangs wird mit dem "
"Schieberegler unten eingestellt."
#: hidingtab.ui:536
@ -867,7 +868,7 @@ msgstr ""
#: lookandfeeltab.ui:52
#, no-c-format
msgid "Enable icon activation effects"
msgstr "Animierte Symbol-Aktivierungseffekte einschalten"
msgstr "Symbol-Aktivierungseffekte aktivieren"
#: lookandfeeltab.ui:55
#, no-c-format
@ -876,8 +877,8 @@ msgid ""
"are left clicked."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheint ein animierter "
"Aktivierungseffekt wenn Leistensymbole mit der linken Maustaste angeklickt "
"werden."
"Aktivierungseffekt wenn Knöpfe der Kontrollleiste mit der linken Maustaste "
"angeklickt werden."
#: lookandfeeltab.ui:63
#, no-c-format
@ -890,8 +891,8 @@ msgid ""
"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden nützliche Tipps eingeblendet, "
"sobald der Mauszeiger auf ein Symbol, einen Knopf oder auf ein Miniprogramm "
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Kurzinfos eingeblendet, sobald "
"der Mauszeiger über Symbole, Knöpfe oder Miniprogramme in der Kontrollleiste "
"bewegt wird."
#: lookandfeeltab.ui:76
@ -1424,8 +1425,8 @@ msgid ""
"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select "
"one to configure."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste der momentan aktiven Leisten auf Ihrer Arbeitsfläche. "
"Wählen Sie eine aus, um Einstellungen dafür vorzunehmen."
"Dies ist eine Liste der momentan aktiven Kontrollleisten auf Ihrer "
"Arbeitsfläche. Wählen Sie eine aus, um Einstellungen dafür vorzunehmen."
#: positiontab.ui:83
#, no-c-format
@ -1440,11 +1441,11 @@ msgid ""
"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
"different sizes will change the dimensions of the panel."
msgstr ""
"Dieses Vorschaubild zeigt, wie die Leiste auf Ihrer Arbeitsfläche aussieht, "
"sobald Ihre Einstellungen angewendet werden. Ein Klick auf die Knöpfe, die "
"um das Bild herum angeordnet sind, ändert ihre Position. Der Längenregler "
"bzw. eine entsprechende Größenauswahl beeinflusst die Ausdehnung "
"entsprechend."
"Dieses Vorschaubild zeigt, wie die Kontrollleiste auf Ihrer Arbeitsfläche "
"aussieht, sobald Ihre Einstellungen angewendet werden. Ein Klick auf die "
"Knöpfe, die um das Bild herum angeordnet sind, ändert ihre Position. Der "
"Längenregler bzw. eine entsprechende Größenauswahl beeinflusst die "
"Ausdehnung entsprechend."
#: positiontab.ui:191
#, no-c-format
@ -1506,7 +1507,7 @@ msgid ""
"panel."
msgstr ""
"Dieses Drehfeld dient dazu einzustellen, wieviel Bildschirmrand von der "
"Leiste eingenommen wird."
"Kontrollleiste eingenommen wird."
#: positiontab.ui:342
#, no-c-format
@ -1530,7 +1531,7 @@ msgstr "&Größe"
#: positiontab.ui:383
#, no-c-format
msgid "This sets the size of the panel."
msgstr "Hiermit wird die Größe der Kontrollleiste gesetzt."
msgstr "Hiermit wird die Größe der Kontrollleiste festgelegt."
#: positiontab.ui:392
#, no-c-format
@ -1557,14 +1558,14 @@ msgstr "Groß"
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Nach Auswahl der Option \"Benutzerdefiniert\" ermöglicht dieser Regler die "
"Einstellung der Kontrollleistengröße."
"Einstellung der Größe der Kontrollleiste."
#: positiontab.ui:507
#, no-c-format
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Nach Auswahl der Option \"Benutzerdefiniert\" ermöglicht dieses Drehfeld die "
"Einstellung der Kontrollleistengröße."
"Einstellung der Größe der Kontrollleiste."
#: positiontab.ui:519
#, no-c-format

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkonq/de/>\n"
@ -139,9 +139,10 @@ msgid ""
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
"Dies ist die Adresse (z. B. ein Ordner oder eine Webseite), zu der Konqueror "
"springt, wenn der Knopf \"Startseite\" angeklickt wird. Üblicherweise ist "
"dies Ihr Persönlicher Ordner. Das Zeichen dafür ist eine Tilde (~)."
"Dies ist die Adresse (z. B. ein Ordner oder eine Internetseite), zu der "
"Konqueror springt, wenn der Knopf \"Startseite\" angeklickt wird. "
"Üblicherweise ist dies Ihr Persönlicher Ordner. Das Zeichen dafür ist eine "
"Tilde (~)."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@ -446,9 +447,9 @@ msgid ""
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
"Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt eine Unterstreichung von "
"Dateinamen, die dann aussehen wie Verknüpfungen auf einer Webseite. Beachten "
"Sie: Wenn Sie die Analogie perfekt machen möchten, dann aktivieren Sie die "
"Einzelklick-Option in den Einstellungen für die Maus."
"Dateinamen, die dann aussehen wie Verknüpfungen auf einer Internetseite. "
"Beachten Sie: Wenn Sie die Analogie perfekt machen möchten, dann aktivieren "
"Sie die Einzelklick-Option in den Einstellungen für die Maus."
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-18 17:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkonqhtml/de/>\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-Schriften</h1>Auf dieser Seite können Sie festlegen, welche "
"Schriften Konqueror für die Darstellung von Webseiten verwendet."
"Schriften Konqueror für die Darstellung von Internetseiten verwendet."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "Schrift&größe"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
"Die relative Schriftgröße, die Konqueror für die Darstellung von Webseiten "
"benutzt."
"Die relative Schriftgröße, die Konqueror für die Darstellung von "
"Internetseiten benutzt."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
"other settings"
msgstr ""
"Konqueror stellt Text minimal in der angegebenen Größe dar,<br> "
"gleichgültig, was die Webseiten vorgeben."
"gleichgültig, was die Internetseiten vorgeben."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "&Standardschrift:"
#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr "Dies ist die Schrift für den Normaltext einer Webseite."
msgstr "Dies ist die Schrift für den Normaltext einer Internetseite."
#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
@ -92,8 +92,8 @@ msgstr "Se&rifenschrift:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
"Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in Serifenschrift "
"vorgesehen ist."
"Schrift für Text einer Internetseite, der für die Darstellung in "
"Serifenschrift vorgesehen ist."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
@ -102,8 +102,8 @@ msgstr "Serifen&lose Schrift:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in serifenloser "
"Schrift vorgesehen ist."
"Die Schrift für Text einer Internetseite, der für die Darstellung in "
"serifenloser Schrift vorgesehen ist."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "&Kursivschrift:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in kursiver "
"Schrift vorgesehen ist."
"Die Schrift für Text einer Internetseite, der für die Darstellung in "
"kursiver Schrift vorgesehen ist."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "&Dekorschrift:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in "
"Die Schrift für Text einer Internetseite, der für die Darstellung in "
"phantasievoller Schrift vorgesehen ist."
#: appearance.cpp:196
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "&Exportieren ..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um manuell einen Server oder eine domain-"
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um manuell einen Server oder eine domänen-"
"spezifische Regelung hinzuzufügen."
#: domainlistview.cpp:84
@ -307,7 +307,8 @@ msgstr ""
"von Konqueror einrichten. Bitte beachten Sie, dass die "
"Dateiverwaltungsfunktionen über das Kontrollmodul \"Dateiverwaltung\" "
"eingestellt werden. Sie können hier festlegen wie Konqueror den HTML-Code "
"von Webseiten behandeln soll. Normalerweise sind hier keine Änderungen nötig."
"von Internetseiten behandeln soll. Normalerweise sind hier keine Änderungen "
"nötig."
#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
@ -354,8 +355,8 @@ msgid ""
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, speichert Konqueror die Daten, die Sie in "
"Webformulare eintragen, und schlägt sie künftig für ähnliche Formularfelder "
"vor."
"Internetformulare eintragen, und schlägt sie künftig für ähnliche "
"Formularfelder vor."
#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
@ -382,8 +383,8 @@ msgid ""
"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, ändert sich die Form des Mauszeigers, "
"sobald er sich über einer Web-Verknüpfung befindet (normalerweise zur Form "
"einer Hand)."
"sobald er sich über einer Internet-Verknüpfung befindet (normalerweise zur "
"Form einer Hand)."
#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
@ -425,15 +426,15 @@ msgid ""
"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, lädt Konqueror automatisch alle Bilder, die "
"in eine Webseite eingebettet sind. Andernfalls stellt er stattdessen "
"in eine Internetseite eingebettet sind. Andernfalls stellt er stattdessen "
"Platzhalter dar, die Sie manuell durch die Bilder ersetzen können, indem Sie "
"auf den jeweiligen Bildknopf klicken.<br>Falls Sie nicht gerade eine sehr "
"langsame Netzwerkverbindung haben, sollten Sie dieses Feld ankreuzen, um "
"mehr von Ihrem Ausflug ins Web zu haben."
"mehr von Ihrem Ausflug ins Netz zu haben."
#: htmlopts.cpp:114
msgid "Enable &favicons"
msgstr "&Lesezeichensymbole aktivieren"
msgstr "&Internetseiten-Symbole aktivieren"
#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
@ -441,10 +442,10 @@ msgid ""
"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird Konqueror automatisch "
"Lesezeichensymbole laden und anzeigen, welche mit einer Webseite verbunden "
"sind. Diese Symbole erscheinen in der Adresszeile. Ansonsten wird ein "
"allgemeines Symbol dort erscheinen."
"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird Konqueror automatisch &Internetseiten-"
"Symbole laden und anzeigen, welche mit einer Internetseite verbunden sind. "
"Diese Symbole erscheinen in der Adresszeile. Ansonsten wird ein allgemeines "
"Symbol dort erscheinen."
#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
@ -458,9 +459,9 @@ msgid ""
"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, zeichnet Konqueror einen Rahmen als Platzhalter "
"für noch nicht vollständig geladene Bilder, die in eine Webseite eingebunden "
"sind.<br>Diese Einstellung kann besonders dann von Vorteil sein, wenn Sie "
"über eine langsame Anbindung an das Internet verfügen."
"für noch nicht vollständig geladene Bilder, die in eine Internetseite "
"eingebunden sind.<br>Diese Einstellung kann besonders dann von Vorteil sein, "
"wenn Sie über eine langsame Anbindung an das Internet verfügen."
#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
@ -471,7 +472,7 @@ msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"Manche Webseiten fordern nach einer gewissen Zeit einen automatischen "
"Manche Internetseiten fordern nach einer gewissen Zeit einen automatischen "
"Neuaufbau oder eine Umleitung auf andere Seiten an. Wenn Sie diese "
"Einstellung deaktivieren, ignoriert Konqueror solche Anforderungen."
@ -508,8 +509,8 @@ msgstr ""
"li><li><b>Deaktiviert</b>: Verknüpfungen niemals unterstreichen</"
"li><li><b>Beim Überfahren</b>: Unterstreichungen nur dann, wenn der "
"Mauszeiger die Verknüpfung überfährt</li></ul><br><i>Beachten Sie: Die "
"Stilvorlage (CSS) der Webseite kann die hier angegebenen Werte überschreiben."
"</i>"
"Stilvorlage (CSS) der Internetseite kann die hier angegebenen Werte "
"überschreiben.</i>"
#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
@ -736,7 +737,7 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "D&omain-spezifisch"
msgstr "D&omänen-spezifisch"
#: javaopts.cpp:316
msgid "New Java Policy"
@ -958,8 +959,8 @@ msgid ""
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Versuche von Skripten zur Änderung von Fenstergrößen ignorieren. Die "
"Webseite erhält die Rückmeldung, die Größe <i>sei</i> geändert worden, das "
"ist aber nicht der Fall."
"Internetseite erhält die Rückmeldung, die Größe <i>sei</i> geändert worden, "
"das ist aber nicht der Fall."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
@ -967,7 +968,7 @@ msgid ""
"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Manche Webseiten versuchen, Fenstergrößen durch die Befehle <i>window."
"Manche Internetseiten versuchen, Fenstergrößen durch die Befehle <i>window."
"resizeBy()</i> oder <i>window.resizeTo()</i> zu verändern. Diese Option "
"ermöglicht Einschränkungen dazu."
@ -985,8 +986,8 @@ msgid ""
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Versuche von Skripten zur Änderung der Fensterposition ignorieren. Die "
"Webseite erhält die Rückmeldung, die Position <i>sei</i> geändert worden, "
"das ist aber nicht der Fall."
"Internetseite erhält die Rückmeldung, die Position <i>sei</i> geändert "
"worden, das ist aber nicht der Fall."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
@ -994,9 +995,9 @@ msgid ""
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
"Manche Webseiten versuchen, Fensterpositionen durch die Befehle <i>window."
"moveBy()</i> oder <i>window.moveTo()</i> zu verändern. Diese Option "
"ermöglicht Einschränkungen dazu."
"Manche Internetseiten versuchen, Fensterpositionen durch die Befehle "
"<i>window.moveBy()</i> oder <i>window.moveTo()</i> zu verändern. Diese "
"Option ermöglicht Einschränkungen dazu."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@ -1012,9 +1013,9 @@ msgid ""
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"Versuche von Skripten zur Aktivierung von Fenstern ignorieren. Die Webseite "
"erhält die Rückmeldung, die Aktivierung <i>sei</i> vorgenommen worden, das "
"ist aber nicht der Fall."
"Versuche von Skripten zur Aktivierung von Fenstern ignorieren. Die "
"Internetseite erhält die Rückmeldung, die Aktivierung <i>sei</i> vorgenommen "
"worden, das ist aber nicht der Fall."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
@ -1023,7 +1024,7 @@ msgid ""
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Manche Webseiten versuchen, eigene Fenster durch den Befehl <i>window."
"Manche Internetseiten versuchen, eigene Fenster durch den Befehl <i>window."
"focus()</i> zu aktivieren. Dadurch gerät das Fenster zumeist in den "
"Vordergrund, wobei es die gerade laufende Nutzertätigkeit unterbricht. Diese "
"Option ermöglicht Einschränkungen dazu."
@ -1042,8 +1043,8 @@ msgid ""
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Versuche von Skripten zur Änderung des Textes in der Statusleiste "
"ignorieren. Die Webseite erhält die Rückmeldung, die Änderung <i>sei</i> "
"vorgenommen worden, das ist aber nicht der Fall."
"ignorieren. Die Internetseite erhält die Rückmeldung, die Änderung <i>sei</"
"i> vorgenommen worden, das ist aber nicht der Fall."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
@ -1051,7 +1052,7 @@ msgid ""
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Manche Webseiten versuchen, den Text der Statusleiste durch die Befehle "
"Manche Internetseiten versuchen, den Text der Statusleiste durch die Befehle "
"<i>window.status()</i> oder <i>window.defaultStatus()</i> zu verändern. "
"Dadurch wird gelegentlich die Anzeige von Verknüpfungsadressen verhindert. "
"Diese Option ermöglicht Einschränkungen dazu."
@ -1103,12 +1104,13 @@ msgid ""
"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2> Hier können Sie einstellen, ob JavaScript-Programme, die "
"in die Webseiten eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen."
"<h2>Java</h2>Hier bestimmen Sie, ob Java-Programme, die in die Webseiten "
"eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen.<br><br><b>Beachten "
"Sie:</b> Aktive Inhalte sind immer ein Sicherheitsrisiko, weswegen Ihnen "
"Konqueror auch sehr detaillierte Vorgaben dazu ermöglicht, welchen Rechnern "
"Sie die Ausführung von Java- und/oder JavaScript-Programmen erlauben."
"in die Internetseiten eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden "
"sollen.<h2>Java</h2>Hier bestimmen Sie, ob Java-Programme, die in die "
"Internetseiten eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen."
"<br><br><b>Beachten Sie:</b> Aktive Inhalte sind immer ein "
"Sicherheitsrisiko, weswegen Ihnen Konqueror auch sehr detaillierte Vorgaben "
"dazu ermöglicht, welchen Rechnern Sie die Ausführung von Java- und/oder "
"JavaScript-Programmen erlauben."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@ -1490,22 +1492,22 @@ msgstr ""
#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Schl&ießen-Knopf anstelle des Webseiten-Symbols anzeigen"
msgstr "Schl&ießen-Knopf anstelle des Internetseiten-Symbols anzeigen"
#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein "
"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Internetseiten-Symbols ein "
"Symbol zum Schließen angezeigt."
#: userInterOpts.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr ""
"Schl&ießen-Knopf anstelle des Webseiten-Symbols beim Überfahren mit der Maus "
"anzeigen"
"Schl&ießen-Knopf anstelle des Internetseiten-Symbols beim Überfahren mit der "
"Maus anzeigen"
#: userInterOpts.ui:134
#, no-c-format
@ -1513,7 +1515,7 @@ msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein "
"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Internetseiten-Symbols ein "
"Symbol zum Schließen angezeigt, wenn mit dem Mauszeiger das Symbol "
"überfahren wird."

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkurifilt/de/>\n"
@ -52,14 +52,14 @@ msgstr ""
"können einfach eine Marke, ein Projekt, eine Berühmtheit o. ä. eingeben und "
"werden zu einer entsprechenden Adresse geführt. Wenn Sie z. B. \"TDE\" oder "
"\"Trinity Desktop Environment\" in Konqueror eingeben, so kommen Sie zur "
"Webseite des TDE-Projekts. <h2>Netzkürzel</h2>Die Verwendung von Netzkürzeln "
"ermöglicht schnellen Zugriff auf Suchmaschinen im Internet. Zum Beispiel "
"können Sie einfach \"altavista:frobozz\" oder \"av:frobozz\" eingeben, und "
"Konqueror wird die entsprechende Suche für Sie auf AltaVista vornehmen und "
"alle Fundstellen angeben, welche die Suchmaschine zu dem Wort \"frobozz\" "
"geliefert hat. Noch einfacher: Drücken Sie Alt+F2 (falls Sie dieses "
"Tastenkürzel nicht geändert haben) und schreiben Sie Ihre Suchanfrage in die "
"dann erscheinende TDE-Dialogbox \"Befehl ausführen\"."
"Internetseite des TDE-Projekts. <h2>Netzkürzel</h2>Die Verwendung von "
"Netzkürzeln ermöglicht schnellen Zugriff auf Suchmaschinen im Internet. Zum "
"Beispiel können Sie einfach \"altavista:frobozz\" oder \"av:frobozz\" "
"eingeben, und Konqueror wird die entsprechende Suche für Sie auf AltaVista "
"vornehmen und alle Fundstellen angeben, welche die Suchmaschine zu dem Wort "
"\"frobozz\" geliefert hat. Noch einfacher: Drücken Sie Alt+F2 (falls Sie "
"dieses Tastenkürzel nicht geändert haben) und schreiben Sie Ihre Suchanfrage "
"in die dann erscheinende TDE-Dialogbox \"Befehl ausführen\"."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-18 17:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmlayout/de/>\n"
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "Landesfahne anzeigen"
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr ""
"Zeigt die Landesfahne als Hintergrund im Systemabschnitt der Kontrolleiste an"
"Zeigt die Landesfahne als Hintergrund im Systembereich der Kontrolleiste an"
#: kcmlayoutwidget.ui:534
#, no-c-format

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtdednssd/de/>\n"
@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "ZeroConf-Dienstsuche einschalten"
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Browsing"
msgstr "Browsing einschalten"
msgstr "Dienstsuche einschalten"
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Don't Enable Browsing"
msgstr "Browsing nicht einschalten"
msgstr "Dienstsuche nicht einschalten"
#: configdialog.ui:30
#, no-c-format

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtdeio/de/>\n"
@ -45,10 +45,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Zwischenspeicher</h1><p>Dieses Modul ermöglicht Einstellungen für den "
"Zwischenspeicher.</p><p>Der Zwischenspeicher (Cache) ist ein interner "
"Speicher von Konqueror, in dem kürzlich eingelesene Webseiten aufbewahrt "
"werden. Falls Sie eine Webseite erneut aufrufen, die Sie in letzter Zeit "
"schon einmal angesehen haben, wird diese nicht aus dem Netz heruntergeladen, "
"sondern aus dem Zwischenspeicher genommen, was erheblich schneller ist.</p>"
"Speicher von Konqueror, in dem kürzlich eingelesene Internetseiten "
"aufbewahrt werden. Falls Sie eine Internetseite erneut aufrufen, die Sie in "
"letzter Zeit schon einmal angesehen haben, wird diese nicht aus dem Netz "
"heruntergeladen, sondern aus dem Zwischenspeicher genommen, was erheblich "
"schneller ist.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@ -86,21 +87,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies enthalten Informationen, die Konqueror (oder andere "
"TDE-Programme, die das HTTP-Protokoll verwenden) auf Ihrem Rechner speichert "
"und zwar auf die Anforderung eines fremden Internet-Servers hin. Dies "
"bedeutet, dass ein Webserver Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum "
"und zwar auf die Anforderung eines entfernten Internetservers hin. Dies "
"bedeutet, dass ein solcher Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum "
"späteren Gebrauch auf Ihrem eigenen Rechner hinterlegt. Vielleicht "
"betrachten Sie dies als Angriff auf Ihre Privatsphäre.<p>Allerdings sind "
"Cookies in bestimmten Situationen nützlich. Zum Beispiel werden sie oft von "
"Internet-Shops benutzt, damit Sie Dinge in einen virtuellen Einkaufskorb "
"legen können. Manche Websites erwarten einfach, dass Ihr Navigator Cookies "
"unterstützt.<p>Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der Wahrung "
"ihrer Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet Ihnen TDE "
"an, selber Einstellungen darüber vorzunehmen, wie mit Cookies umgegangen "
"werden soll. Vielleicht möchten Sie etwa die TDE-Regelung darauf einstellen, "
"jeweils nachzufragen, sobald ein Server ein Cookie zu setzen versucht. Für "
"Ihre bevorzugten Einkaufsseiten können Sie dann immer noch festlegen, dass "
"deren Cookies akzeptiert werden, ohne dass Sie jedesmal extra deswegen "
"gefragt werden."
"legen können. Manche Internetseiten erwarten einfach, dass Ihr Navigator "
"Cookies unterstützt.<p>Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der "
"Wahrung ihrer Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet "
"Ihnen TDE an, selber Einstellungen darüber vorzunehmen, wie mit Cookies "
"umgegangen werden soll. Vielleicht möchten Sie etwa die TDE-Regelung darauf "
"einstellen, jeweils nachzufragen, sobald ein Server ein Cookie zu setzen "
"versucht. Für Ihre bevorzugten Einkaufsseiten können Sie dann immer noch "
"festlegen, dass deren Cookies akzeptiert werden, ohne dass Sie jedesmal "
"extra deswegen gefragt werden."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@ -184,25 +185,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies enthalten Informationen, die Konqueror (oder andere "
"TDE-Programme, die das HTTP-Protokoll verwenden) auf Ihrem Rechner speichert "
"und zwar auf die Anforderung eines fremden Internet-Servers hin. Dies "
"bedeutet, dass ein Webserver Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum "
"und zwar auf die Anforderung eines fremden Internetservers hin. Dies "
"bedeutet, dass ein solcher Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum "
"späteren Gebrauch auf Ihrem eigenen Rechner hinterlegt. Vielleicht "
"betrachten Sie dies als Angriff auf Ihre Privatsphäre.<p>Allerdings sind "
"Cookies in bestimmten Situationen nützlich. Zum Beispiel werden sie oft von "
"Internet-Shops benutzt, damit Sie Dinge in einen virtuellen Einkaufskorb "
"legen können. Manche Websites erwarten einfach, dass Ihr Navigator Cookies "
"unterstützt.<p>Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der Wahrung "
"ihrer Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet Ihnen TDE "
"an, selber Einstellungen darüber vorzunehmen, wie mit Cookies umgegangen "
"werden soll. Vielleicht möchten Sie etwa die TDE-Regelung darauf einstellen, "
"jeweils nachzufragen, sobald ein Server ein Cookie zu setzen versucht oder "
"einfach alles anzunehmen oder abzulehnen. Alles, was Sie dafür zu tun haben, "
"ist: entweder die betreffenden Seiten aufzurufen und dann bei der Cookie-"
"Nachfrage auf <i>Diese Domäne</i> in der Karteikarte \"Anwenden auf\" zu "
"klicken und dann \"Annehmen\" zu wählen -- oder den Namen der Domäne in die "
"Karteikarte <i>Domäne-spezifisch</i> einzutragen und ihn auf \"Annehmen\" zu "
"setzen. Dies ermöglicht Ihnen, Cookies von Webseiten anzunehmen, ohne "
"jedesmal gefragt zu werden, sobald TDE ein Cookie angeboten wird."
"legen können. Manche Internetseiten erwarten einfach, dass Ihr Navigator "
"Cookies unterstützt.<p>Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der "
"Wahrung ihrer Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet "
"Ihnen TDE an, selber Einstellungen darüber vorzunehmen, wie mit Cookies "
"umgegangen werden soll. Vielleicht möchten Sie etwa die TDE-Regelung darauf "
"einstellen, jeweils nachzufragen, sobald ein Server ein Cookie zu setzen "
"versucht oder einfach alles anzunehmen oder abzulehnen. Alles, was Sie dafür "
"zu tun haben, ist: entweder die betreffenden Seiten aufzurufen und dann bei "
"der Cookie-Nachfrage auf <i>Diese Domäne</i> in der Karteikarte \"Anwenden "
"auf\" zu klicken und dann \"Annehmen\" zu wählen -- oder den Namen der "
"Domäne in die Karteikarte <i>Domäne-spezifisch</i> einzutragen und ihn auf "
"\"Annehmen\" zu setzen. Dies ermöglicht Ihnen, Cookies von Internetseiten "
"anzunehmen, ohne jedesmal gefragt zu werden, sobald TDE ein Cookie angeboten "
"wird."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@ -439,9 +441,9 @@ msgstr ""
"Dienste nie angezeigt werden. In den beiden letzten Fällen werden keine "
"Rechner kontaktiert, so dass niemand Sie als theoretischen Angreifer ansehen "
"kann.<br><br>Mehr Informationen zu <b>LISa</b> finden Sie auf der <a href="
"\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-Webseite</a>. Sie können sich auch "
"mit Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde."
"org</a>&gt; in Verbindung setzen."
"\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-Internetseite</a>. Sie können sich "
"auch mit Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org"
"\">neundorf@kde.org</a>&gt; in Verbindung setzen."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@ -681,20 +683,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Navigator-Kennung</h1> Das Modul für die Navigator-Kennung gibt Ihnen "
"volle Kontrolle über alle Informationen, die Konqueror über sich selbst an "
"Web-Sites übermittelt.<p>Diese Fähigkeit, eine bestimmte Identität "
"vorzugeben, ist notwendig, weil manche Webseiten nicht korrekt dargestellt "
"werden, sobald sie feststellen, dass sie es nicht mit einer aktuellen "
"Version des Netscape Navigators oder des Internet Explorers zu tun haben, "
"sogar dann, wenn der \"nicht unterstützte Internetnavigator\" alle "
"Internetseiten übermittelt.<p>Diese Fähigkeit, eine bestimmte Identität "
"vorzugeben, ist notwendig, weil manche Internetseiten nicht korrekt "
"dargestellt werden, sobald sie feststellen, dass sie es nicht mit einer "
"aktuellen Version des Netscape Navigators oder des Internet Explorers zu tun "
"haben, sogar dann, wenn der \"nicht unterstützte Internetnavigator\" alle "
"Funktionen besitzt, um die betreffende Seite korrekt darzustellen. Für "
"solche Seiten können Sie die voreingestellte Navigator-Kennung "
"überschreiben, indem Sie einen eigenen Eintrag für bestimmte Seiten oder "
"Domänen hinzufügen. Leider wird das nicht in allen Fällen funktionieren, da "
"solche Seiten manchmal auch Web-Protokolle oder -Spezifikationen verwenden, "
"für die es keine Standards gibt.<p><u>Beachten Sie:</u> Um Hilfe zu einem "
"bestimmten Teil des Dialogs zu erhalten, klicken Sie einfach auf das kleine "
"<b>?</b> in der rechten oberen Ecke des Fensters und anschließend auf den "
"Bereich, zu dem Sie Hilfe haben möchten."
"solche Seiten manchmal auch Internet-Protokolle oder -Spezifikationen "
"verwenden, für die es keine Standards gibt.<p><u>Beachten Sie:</u> Um Hilfe "
"zu einem bestimmten Teil des Dialogs zu erhalten, klicken Sie einfach auf "
"das kleine <b>?</b> in der rechten oberen Ecke des Fensters und anschließend "
"auf den Bereich, zu dem Sie Hilfe haben möchten."
#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
@ -724,15 +726,15 @@ msgid ""
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, wenn die angezeigten Webseiten für schnelleren Zugriff auf "
"der Festplatte gespeichert werden sollen. Durch Aktivierung dieser Funktion "
"wird das Browsen schneller, da Seiten nur im Bedarfsfall heruntergeladen "
"werden. Das gilt vor allem für langsame Internetverbindungen."
"Klicken Sie hier, wenn die angezeigten Internetseiten für schnelleren "
"Zugriff auf der Festplatte gespeichert werden sollen. Durch Aktivierung "
"dieser Funktion wird das Browsen schneller, da Seiten nur im Bedarfsfall "
"heruntergeladen werden. Das gilt vor allem für langsame Internetverbindungen."
#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Regelung"
msgstr "Regelungen"
#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
@ -745,7 +747,7 @@ msgid ""
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
"web page again."
msgstr ""
"Überprüfen, ob die zwischengespeicherte Webseite aktuell ist, bevor sie "
"Überprüfen, ob die zwischengespeicherte Internetseite aktuell ist, bevor sie "
"erneut angefordert wird."
#: cache_ui.ui:139
@ -775,9 +777,9 @@ msgid ""
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Keine Webseiten anfordern, die nicht bereits im Zwischenspeicher vorhanden "
"sind. Im Offline-Modus können keine Seiten angesehen werden, die Sie nicht "
"bereits früher aufgerufen hatten."
"Keine Internetseiten anfordern, die nicht bereits im Zwischenspeicher "
"vorhanden sind. Im Offline-Modus können keine Seiten angesehen werden, die "
"Sie nicht bereits früher aufgerufen hatten."
#: envvarproxy_ui.ui:27 envvarproxy_ui.ui:55
#, no-c-format
@ -1012,8 +1014,8 @@ msgstr ""
"Diese Einstellung aktiviert die Cookie-Unterstützung. Normalerweise wird "
"diese Aktivierung vorgenommen und dann den individuellen Bedürfnissen "
"hinsichtlich Privatsphäre angepasst.<p>\n"
"Bitte beachten Sie, dass die Deaktivierung von Cookies zahlreiche Webseiten "
"unzugänglich macht.\n"
"Bitte beachten Sie, dass die Deaktivierung von Cookies zahlreiche "
"Internetseiten unzugänglich macht.\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
@ -1040,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"b> aufsuchen, werden nur Cookies von www.foobar.com entsprechend Ihren "
"sonstigen Einstellungen behandelt. Alle anderen werden automatisch "
"zurückgewiesen. Dies verringert die Möglichkeiten, Profile von Ihren "
"Vorlieben im Web zu erstellen.\n"
"Vorlieben im Netz zu erstellen.\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
@ -1853,10 +1855,10 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Navigator-Kennung an Websites schicken.<p><u>Beachten Sie:</u> Die korrekte "
"Darstellung vieler Websites beruht auf dieser Information. Daher wird "
"dringend dazu geraten, sie nicht völlig zu unterdrücken, sondern sie den "
"eigenen Wünschen anzupassen.<p>\n"
"Navigator-Kennung an Internetseiten schicken.<p><u>Beachten Sie:</u> Die "
"korrekte Darstellung vieler Internetseiten beruht auf dieser Information. "
"Daher wird dringend dazu geraten, sie nicht völlig zu unterdrücken, sondern "
"sie den eigenen Wünschen anzupassen.<p>\n"
"Standardmäßig wird nur die unten angegebene, minimale Information "
"übertragen.\n"
"</qt>"
@ -1872,8 +1874,8 @@ msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
"provided options to customize it."
msgstr ""
"Der Text der Navigator-Kennung, der den Webseiten übermittelt wird, die Sie "
"aufrufen. Verwenden Sie die angebotenen Optionen, um diesen Text "
"Der Text der Navigator-Kennung, der den Internetseiten übermittelt wird, die "
"Sie aufrufen. Verwenden Sie die angebotenen Optionen, um diesen Text "
"nötigenfalls anzupassen."
#: useragentdlg_ui.ui:88

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-08 00:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kdesktop/de/>\n"
@ -330,11 +330,11 @@ msgstr ""
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
msgid "TDE Web Desktop"
msgstr "TDE Web-Desktop"
msgstr "TDE Internet-Arbeitsfläche"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
msgstr "Zeige eine HTML-Seite als Hintergrund des Desktops"
msgstr "Zeige eine HTML-Seite als Hintergrund der Arbeitsfläche"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
msgid "developer and maintainer"
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "Abmelde-Menü"
#: main.cc:58
msgid "The TDE desktop"
msgstr "Die TDE-Arbeitsumgebung"
msgstr "Die TDE-Arbeitsfläche"
#: main.cc:64
msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "In &Echtzeit starten"
#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Gemeinsame Einstellungen für alle Areitsflächen"
msgstr "Gemeinsame Einstellungen für alle Arbeitsflächen"
#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid ""
"only the desktop background as a result."
msgstr ""
"Wenn aktiviert werden alle aktiven Fenster vom Bildschirmschoner versteckt, "
"so dass nur der Arbeitsflächen Hintergrund gezeigt wird."
"so dass nur der Hintergrund der Arbeitsfläche gezeigt wird."
#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-29 11:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kfmclient/de/>\n"
@ -96,7 +96,8 @@ msgstr ""
"Komponente\n"
" # zu bestimmen, die Konqueror benutzen soll. Setzen Sie dies z. "
"B. auf\n"
" # text/html, um eine Webseite schneller anzeigen zu lassen.\n"
" # text/html, um eine Internetseite schneller anzeigen zu "
"lassen.\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:93

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-11 00:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kicker/de/>\n"
@ -123,7 +123,7 @@ msgid ""
"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with "
"your installation. "
msgstr ""
"Die TDE-Kontrollleiste (Kicker) kann das Hauptmodul nicht laden. Bitte "
"Die TDE-Kontrollleiste (Kicker) kann die Hauptleiste nicht laden. Bitte "
"überprüfen Sie Ihre Installation. "
#: core/extensionmanager.cpp:122
@ -431,14 +431,14 @@ msgid ""
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Sie haben sich dafür entschieden, eine Sitzung in einer neuen "
"Arbeitsumgebung zu starten.<br>Die aktuelle Sitzung wird ausgeblendet, und "
"es erscheint ein neues Anmeldungsfenster.<br>Jeder Sitzung ist eine F-Taste "
"<p>Sie haben sich dafür entschieden, eine andere Sitzung der Arbeitsumgebung "
"zu starten.<br>Die aktuelle Sitzung wird ausgeblendet und ein neues "
"Anmeldungsfenster angezeigt.<br>Jeder Sitzung ist eine Funktionstaste "
"zugeordnet; auf F%1 liegt normalerweise die erste Sitzung, auf F%2 die "
"zweite usw. Sie können zwischen den Sitzungen umschalten, indem Sie "
"gleichzeitig die Strg-, Alt- und die entsprechende F-Taste drücken. "
"Darüberhinaus können Sie über das Menü der Kontrollleiste und der "
"Arbeitsfläche zwischen den Sitzungen umschalten.</p>"
"gleichzeitig die Strg-, Alt- und die entsprechende Funktionstaste drücken. "
"Außerdem finden Sie in der Kontrollleiste und den Menüs auf der "
"Arbeitsfläche Befehle zum Wechseln zwischen den Sitzungen.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1591
msgid "Warning - New Session"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Aktuelle Sitzung für nächstes Anmelden speichern"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1369
msgid "Manage parallel sessions"
msgstr "Parallele Sitzungen verwalten"
msgstr "Gleichzeitige Sitzungen verwalten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1386
msgid "System"
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Downloads"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1487
msgid "Network Folders"
msgstr "Netzwerk Verzeichnisse"
msgstr "Netzwerkordner"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1712
msgid ""
@ -635,7 +635,7 @@ msgid ""
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Do besitzt nicht die Berechtigung dieses Kommando auszuführen."
"Ihre Benutzerrechte reichen für die Ausführung dieses Befehls nicht aus."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1740
msgid ""
@ -643,7 +643,7 @@ msgid ""
"Could not run the specified command."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Konnte das spezifizierte Kommando nicht ausführen."
"Der angegebene Befehl lässt sich nicht ausführen."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1750
msgid ""
@ -651,7 +651,7 @@ msgid ""
"The specified command does not exist."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Das spezifizierte Kommando existiert nicht."
"Der angegebene Befehl existiert nicht."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1948
msgid "Documents"
@ -733,15 +733,15 @@ msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2772
msgid "Start Windows Confirmation"
msgstr "Starte Windows Bestätigung"
msgstr "Bestätigung um Windows zu starten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2772
msgid "Start Windows"
msgstr "Starte Windows"
msgstr "Windows starten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2797
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Konnte Tomboy nicht starten."
msgstr "Tomboy konnte nicht gestartet werden."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2857
msgid "Remove From Favorites"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/klipper/de/>\n"
@ -64,9 +64,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gelegentlich ergibt sich ein Leerzeichen oder sonstiger Leerraum am Ende von "
"ausgewähltem Text. Das führt zu Fehlermeldungen des Navigators, falls es "
"sich dabei um eine Web-Adresse handelt. Bei Aktivierung dieser Option werden "
"solche Leerräume am Textanfang und -ende entfernt. Die Originale in der "
"Zwischenablage bleiben unangetastet."
"sich dabei um eine Internet-Adresse handelt. Bei Aktivierung dieser Option "
"werden solche Leerräume am Textanfang und -ende entfernt. Die Originale in "
"der Zwischenablage bleiben unangetastet."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"

@ -6,15 +6,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/knetattach/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -37,7 +38,7 @@ msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen für diesen <i>Web-Ordner</i> an, die Serveradresse, "
"Geben Sie einen Namen für diesen <i>Netz-Ordner</i> an, die Serveradresse, "
"sowie den Port und den Ordnerpfad und drücken Sie Speichern & Verbinden."
#: knetattach.ui.h:42
@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "&Letzte Verbindung:"
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Web-Ordner (webdav)"
msgstr "&Netz-Ordner (webdav)"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-18 10:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/konqueror/de/>\n"
@ -154,10 +154,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Konqueror ist außerdem ein vollständiger und leicht bedienbarer "
"Internetnavigator, mit dem Sie das Internet entdecken können. Geben Sie "
"einfach die Adresse der Webseite ein, die Sie aufrufen möchten (z. B. <a "
"href=\"https://www.trinitydesktop.org\">https://www.trinitydesktop.org</a> "
"oder <a href=\"https://www.pro-linux.de\">https://www.pro-linux.de</a>) und "
"drücken Sie die Eingabe-Taste. Oder wählen Sie einen Eintrag aus dem "
"einfach die Adresse der Internetseite ein, die Sie aufrufen möchten (z. B. "
"<a href=\"https://www.trinitydesktop.org\">https://www.trinitydesktop.org</"
"a> oder <a href=\"https://www.pro-linux.de\">https://www.pro-linux.de</a>) "
"und drücken Sie die Eingabe-Taste. Oder wählen Sie einen Eintrag aus dem "
"Lesezeichen-Menü."
#: about/konq_aboutpage.cc:221
@ -212,9 +212,9 @@ msgstr ""
"Konqueror unterstützt die Internet-Standards. Ziel ist die vollständige "
"Erfüllung offizieller Normen von Organisationen wie W3 und OASIS und die "
"Unterstützung von de facto-Standards zur Benutzerfreundlichkeit, die im "
"Internet entstanden sind. Neben Leistungsmerkmalen wie Webseiten-Symbolen "
"(favicons), Netzkürzeln und <A HREF=\"%1\">XBEL-Lesezeichen</A> enthält "
"Konqueror auch die folgenden Funktionen:"
"Internet entstanden sind. Neben Leistungsmerkmalen wie Internetseiten-"
"Symbolen (favicons), Netzkürzeln und <A HREF=\"%1\">XBEL-Lesezeichen</A> "
"enthält Konqueror auch die folgenden Funktionen:"
#: about/konq_aboutpage.cc:275
msgid "Web Browsing"
@ -392,7 +392,7 @@ msgid ""
"toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr ""
"Verwenden Sie das Vergrößerungs-Symbol <img width='16' height='16' src="
"\"%1\"> in der Werkzeugleiste, um die Schriftgröße einer Webseite "
"\"%1\"> in der Werkzeugleiste, um die Schriftgröße einer Internetseite "
"heraufzusetzen."
#: about/konq_aboutpage.cc:372
@ -447,7 +447,7 @@ msgid ""
"complaint to the webmaster!)"
msgstr ""
"Verwenden Sie die Funktion <a href=\"%1\">Navigatorkennung ändern</a>, falls "
"eine besuchte Website Sie dazu auffordert, einen anderen Navigator zu "
"eine besuchte Internetseite Sie dazu auffordert, einen anderen Navigator zu "
"verwenden (und vergessen Sie nicht, sich beim Seitenbetreiber zu beschweren)."
#: about/konq_aboutpage.cc:390
@ -455,9 +455,9 @@ msgid ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr ""
"Die <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Verlaufsanzeige im "
"Der <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Verlaufsspeicher im "
"Navigationsbereich gibt Ihnen einen schnellen Überblick über kürzlich "
"besuchte Webseiten."
"besuchte Internetseiten."
#: about/konq_aboutpage.cc:392
msgid ""
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "&Symbol ändern ..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
msgid "Update Favicon"
msgstr "Webseiten-Symbol aktualisieren"
msgstr "Internetseiten-Symbol aktualisieren"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
msgid "Recursive Sort"
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "Status überprüfen: &Alle"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "Alle Webseiten-Symbole aktualisieren"
msgstr "Alle Internetseiten-Symbole aktualisieren"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
msgid "Cancel &Checks"
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Überprüfungen &abbrechen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "Aktualisierung der &Webseiten-Symbole abbrechen"
msgstr "Aktualisierung der &Internetseiten-Symbole abbrechen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
@ -897,11 +897,11 @@ msgstr "Meine Lesezeichen"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
msgid "No favicon found"
msgstr "Kein Webseiten-Symbol gefunden"
msgstr "Kein Internetseiten-Symbol gefunden"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Webseiten-Symbol aktualisieren ..."
msgstr "Internetseiten-Symbol wird aktualisiert ..."
#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
msgid "Local file"
@ -1457,7 +1457,8 @@ msgid ""
"to make the changes visible."
msgstr ""
"Dokument erneut laden<p>Das könnte z. B. nötig sein, um die aktuelle Fassung "
"von Webseiten darzustellen, die seit dem letzten Ladevorgang geändert wurden."
"von Internetseiten darzustellen, die seit dem letzten Ladevorgang geändert "
"wurden."
#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4035
msgid "Reload the currently displayed document"
@ -1759,7 +1760,8 @@ msgstr "Adressleiste"
#: konq_mainwindow.cc:3972
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
msgstr "Adressleiste<p>Geben Sie eine Web-Adresse oder einen Suchbegriff ein."
msgstr ""
"Adressleiste<p>Geben Sie eine Internet-Adresse oder einen Suchbegriff ein."
#: konq_mainwindow.cc:3975
msgid "Clear Location Bar"
@ -1835,7 +1837,7 @@ msgid ""
"in order to make the changes visible."
msgstr ""
"Dokumente in sämtlichen Unterfenstern erneut laden<p>Das könnte z. B. nötig "
"sein, um die aktuelle Fassung von Webseiten darzustellen, die seit dem "
"sein, um die aktuelle Fassung von Internetseiten darzustellen, die seit dem "
"letzten Ladevorgang geändert wurden."
#: konq_mainwindow.cc:4040
@ -2021,11 +2023,11 @@ msgstr ""
#: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Web-Navigationsbereich"
msgstr "Internet-Navigationsbereich"
#: konq_mainwindow.cc:5436
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Neue Web-Erweiterung \"%1\" zum Navigationsbereich hinzufügen?"
msgstr "Neue Internet-Erweiterung \"%1\" zum Navigationsbereich hinzufügen?"
#: konq_mainwindow.cc:5438
msgid "Do Not Add"
@ -2066,11 +2068,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diese Leiste enthält eine Liste der derzeit geöffneten Unterfenster. Klicken "
"Sie auf einen Reiter, damit das Fenster aktiv wird. Die Anzeige eines "
"Schließen-Knopfes anstelle des Webseiten-Symbols ist auch möglich. Sie "
"Schließen-Knopfes anstelle des Internetseiten-Symbols ist auch möglich. Sie "
"können auch mit der Tastatur zwischen den Unterfenstern navigieren. Der Text "
"auf dem Reiter entspricht dem Titel der geladenen Webseite. Wenn Sie den "
"Mauszeiger über diesen Text bewegen, wird der vollständige Text angezeigt, "
"falls der Platz auf dem Reiter nicht ausreicht."
"auf dem Reiter entspricht dem Titel der geladenen Internetseite. Wenn Sie "
"den Mauszeiger über diesen Text bewegen, wird der vollständige Text "
"angezeigt, falls der Platz auf dem Reiter nicht ausreicht."
#: konq_tabs.cc:91
msgid "&Reload Tab"
@ -2401,7 +2403,7 @@ msgstr "Der Eintrag existiert bereits."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:371 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
msgid "Web SideBar Plugin"
msgstr "Modul für Web-Navigationsbereich"
msgstr "Modul für Internet-Navigationsbereich"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:517
msgid "Enter a URL:"
@ -2746,7 +2748,7 @@ msgid ""
"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
"Das ist die URL (z. B. ein Ordner oder eine Webseite), zu der Konqueror "
"Das ist die URL (z. B. ein Ordner oder eine Internetseite), zu der Konqueror "
"springt, wenn der Knopf \"Startseite\" gedrückt wird. Üblicherweise ist dies "
"Ihr Persönlicher Ordner. Das Zeichen dafür ist eine Tilde (~)."

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-08 02:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksplashthemes/de/>\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "<b>Autor:</b> %1<br>"
#: installer.cpp:372
msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
msgstr "<b>Webseite:</b> %1<br>"
msgstr "<b>Internetseite:</b> %1<br>"
#: installer.cpp:379
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 23:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksysguard/de/>\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Ziehen Sie Sensoren aus der TDE-Systemüberwachung in dieses Feld."
#: SensorBrowser.cc:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Sensor-Navigation"
msgstr "Sensoren"
#: SensorBrowser.cc:78
msgid "Sensor Type"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 18:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksystemtrayapplet/de/>\n"
@ -49,4 +49,4 @@ msgstr "Eingeblendete Symbole:"
#: systemtrayapplet.cpp:855
msgid "Configure System Tray..."
msgstr "Systemabschnitt einrichten ..."
msgstr "Systembereich einrichten ..."

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kthememanager\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-02 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kthememanager/de/>\n"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Dieses Design enthält keine Vorschau."
#: kthememanager.cpp:343
msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
msgstr "Autor: %1<br>E-Mail: %2<br>Version: %3<br>Webseite: %4"
msgstr "Autor: %1<br>E-Mail: %2<br>Version: %3<br>Internetseite: %4"
#: kthemedlg.ui:50
#, no-c-format
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "https://www.trinity-look.org/"
#: kthemedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid "Go to the TDE themes website"
msgstr "Webseite mit TDE-Designs aufrufen"
msgstr "Internetseite mit TDE-Designs aufrufen"
#: kthemedlg.ui:121
#, no-c-format

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-14 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ktip/de/>\n"
@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<P>\n"
"Es existieren eine Menge von Informationen über TDE auf der\n"
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE-Webseite</A>.</P>\n"
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE-Internetseite</A>.</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
@ -395,10 +395,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Sie können sich über die neuesten Entwicklungen von TDE auf dem "
"Laufenden\n"
"halten, indem Sie regelmäßig die Webseiten unter <A HREF=\"http://www."
"halten, indem Sie regelmäßig die Internetseiten unter <A HREF=\"http://www."
"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A> durchsehen. Eine "
"deutsche Version dieser Webseiten, wie damals bei KDE3, gibt es leider noch "
"nicht.</p>\n"
"deutsche Version dieser Internetseiten, wie damals bei KDE3, gibt es leider "
"noch nicht.</p>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#: tips:212
@ -786,7 +786,8 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Sie können <strong>jede URL aufrufen</strong>, indem Sie <strong>Alt+F2</"
"strong>\n"
"drücken und dann die URL (also z. B. eine Web-Adresse) in das eingeblendete\n"
"drücken und dann die URL (also z. B. eine Internet-Adresse) in das "
"eingeblendete\n"
"Befehlszeilenfenster eingeben.\n"
"</p><br>\n"
"<center>\n"
@ -806,7 +807,7 @@ msgstr ""
"vor der Neueingabe löschen, indem Sie auf das liegende Kreuz links von\n"
"der Bezeichnung \"Adresse\" klicken.</p>\n"
"<p>Sie können auch Strg+L drücken, um die Adressleiste zu leeren und den "
"Cursor dorthin zu setzen.</p>\n"
"Zeiger dorthin zu setzen.</p>\n"
#: tips:473
msgid ""
@ -1550,7 +1551,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Konqueror kann Webseiten dauerhaft nach oben oder unten laufen lassen: "
"Konqueror kann Internetseiten dauerhaft nach oben oder unten laufen lassen: "
"Drücken Sie\n"
"dazu Umschalt+Pfeil hoch bzw. Umschalt+Pfeil runter. Sie können diese "
"Tastenkombination\n"
@ -1605,7 +1606,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Mit Hilfe von Netzkürzeln für Konqueror können Sie eine Internet-"
"Suchmaschine nach einem\n"
"Sichwort durchsuchen, ohne die Webseite der Suchmaschine besuchen zu "
"Sichwort durchsuchen, ohne die Internetseite der Suchmaschine besuchen zu "
"müssen.\n"
"Geben Sie beispielsweise in der Adressleiste von Konquereror <b>gg:"
"konqueror</b> ein. Wenn Sie die Eingabetaste drücken, wird\n"
@ -1711,8 +1712,8 @@ msgstr ""
"<p>Mit dem Mausrad können verschiedenste Aktionen ausgelöst werden. Hier ein "
"paar Möglichkeiten,\n"
"die Sie vielleicht noch nicht kennen:\n"
"<ul> <li>In Konqueror kann mit Strg+Mausrad die Schriftgröße von Webseiten "
"bzw. im Dateiverwalter\n"
"<ul> <li>In Konqueror kann mit Strg+Mausrad die Schriftgröße von "
"Internetseiten bzw. im Dateiverwalter\n"
"die Größe von Symbolen geändert werden.</li>\n"
"<li>Umschalt+Mausrad bewirkt beschleunigtes Auf- und Abrollen in allen TDE-"
"Programmen.</li>\n"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/privacy/de/>\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Das Modul \"Privatsphäre\" ermöglicht Benutzern das Verwischen sämtlicher "
"Spuren, die sie sonst auf dem System hinterlassen, z. B. der Liste "
"eingegebener Befehle oder zwischengespeicherter Webseiten."
"eingegebener Befehle oder zwischengespeicherter Internetseiten."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Allgemein"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "Internetnavigator"
msgstr "Surfen im Internet"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Internet- und Dateiverwalter Verlaufsspeicher"
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "Zwischenspeicher für Webseiten"
msgstr "Zwischenspeicher für Internetseiten"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Schnellstartmenü"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Webseiten-Symbole (FavIcons)"
msgstr "Internetseiten-Symbole (FavIcons)"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "Löscht alle von Webseiten übermittelten Cookies"
msgstr "Löscht alle von Internetseiten übermittelten Cookies"
#: privacy.cpp:120
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
@ -156,11 +156,12 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "Leert den Zwischenspeicher für sämtliche besuchte Webseiten"
msgstr "Leert den Zwischenspeicher für sämtliche besuchte Internetseiten"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "Leert den Speicher für sämtliche bisherigen Eingaben in Web-Formulare"
msgstr ""
"Leert den Speicher für sämtliche bisherigen Eingaben in Internet-Formulare"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
@ -174,7 +175,8 @@ msgstr "Löscht alle Einträge in der Liste der zuletzt gestarteten Programme"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr ""
"Leert den Zwischenspeicher für Webseiten-Symbole der besuchten Webseiten"
"Leert den Zwischenspeicher für Internetseiten-Symbole der besuchten "
"Internetseiten"
#: privacy.cpp:127
msgid "Clears all KPDF document data files"
@ -253,8 +255,8 @@ msgstr "Finanzielle Informationen"
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über "
"den Finanzstatus oder das Kaufverhalten von Benutzern verwendet:"
"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Internetseite Informationen "
"über den Finanzstatus oder das Kaufverhalten von Benutzern verwendet:"
#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
@ -276,8 +278,8 @@ msgstr "Gesundheitliche Informationen"
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über "
"gesundheitliche oder medizinische Belange von Benutzern verwendet. "
"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Internetseite Informationen "
"über gesundheitliche oder medizinische Belange von Benutzern verwendet. "
#: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format
@ -290,8 +292,8 @@ msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über "
"persönliche nicht zuzuordnende Merkmale von Benutzern verwendet:"
"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Internetseite Informationen "
"über persönliche nicht zuzuordnende Merkmale von Benutzern verwendet:"
#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
@ -305,7 +307,7 @@ msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite persönliche "
"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Internetseite persönliche "
"Informationen mit anderen Firmen austauscht:"
#: kprivacysettings.ui:209
@ -314,8 +316,8 @@ msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
"Eine Warnung anzeigen, falls der Betreiber einer aufgerufenen Webseite keine "
"Auskunft über gesammelte Informationen der Benutzer herausgibt:"
"Eine Warnung anzeigen, falls der Betreiber einer aufgerufenen Internetseite "
"keine Auskunft über gesammelte Informationen der Benutzer herausgibt:"
#: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format
@ -328,15 +330,15 @@ msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Kontakte wegen "
"Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Internetseite Kontakte wegen "
"sonstiger Produkte und Dienstleistungen aufzunehmen versucht:"
#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
"Eine Warnung anzeigen, falls eine Webseite aufgerufen wird, die eventuell "
"persönliche Informationen zu dem Zweck verwendet:"
"Eine Warnung anzeigen, falls eine Internetseite aufgerufen wird, die "
"eventuell persönliche Informationen zu dem Zweck verwendet:"
#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdehtmlkttsd\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-29 11:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdehtmlkttsd/de/>\n"
@ -36,13 +36,13 @@ msgstr "&Text vorlesen"
#: tdehtmlkttsd.cpp:60
msgid "Cannot Read source"
msgstr "Die Quelle kann nicht gelesen werden"
msgstr "Quelle kann nicht gelesen werden"
#: tdehtmlkttsd.cpp:61
msgid ""
"You cannot read anything except web pages with\n"
"this plugin, sorry."
msgstr "Mit diesem Zusatzmodul können Sie leider nur Webseiten lesen."
msgstr "Mit dieser Erweiterung können Sie leider nur Internetseiten lesen."
#: tdehtmlkttsd.cpp:71
msgid "Starting KTTSD Failed"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tderandr/de/>\n"
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Größe ändern und rotieren"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr ""
"Programm im Systemabschnitt der Kontrollleiste zum Verändern der Größe und "
"Programm im Systembereich der Kontrollleiste zum Verändern der Größe und "
"Rotieren"
#: main.cpp:39
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr ""
"Ändern der Starteinstellungen durch Programm im Systemabschnitt der "
"Ändern der Starteinstellungen durch Programm im Systembereich der "
"Kontrollleiste zulassen"
#: tderandrmodule.cpp:138

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-27 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdmconfig/de/>\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"verwenden soll.<h2>Hintergrund</h2>Falls Sie einen besonderen Hintergrund "
"für den Anmeldungsbildschirm einstellen möchten, dann ist dies der Ort, an "
"dem Sie das tun können.<h2>Herunterfahren</h2>Hier können Sie angeben, wer "
"den Rechner herunterfahren bzw. neu starten darf und ob ein Bootmanager "
"den Rechner herunterfahren bzw. neu starten darf und ob ein Startprogramm "
"verwendet werden soll.<h2>Benutzer</h2>Auf dieser Karteikarte können Sie "
"einstellen, welche Benutzer Ihnen die Anmeldungsverwaltung anzeigt."
"<h2>Vereinfachung</h2> Hier können Sie festlegen, dass ein bestimmter "

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeedu/keduca/de/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Autor"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Webseite:"
msgstr "Internetseite:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
#, no-c-format
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "Ein kürzlich be&arbeitetes Dokument öffnen:"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "Mit einem Internetbrowser öffnen"
msgstr "Mit einem Internetnavigator öffnen"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
#, no-c-format

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kig\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeedu/kig/de/>\n"
@ -4678,7 +4678,7 @@ msgid ""
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig kann seine Objekt mittels externen Makros erweitern. Sie können "
"einige interessante Makros auf der Webseite von Kig finden:\n"
"einige interessante Makros auf der Internetseite von Kig finden:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a></p>\n"
#: data/tips:52

@ -13,15 +13,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplot\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeedu/kmplot/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -919,7 +920,7 @@ msgstr ""
#: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816
msgid "An error appeared during the transfer"
msgstr "Beim Transfer trat ein Fehler auf"
msgstr "Bei der Übertragung trat ein Fehler auf"
#: FktDlgData.ui:22
#, no-c-format

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-07 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeedu/kstars/de/>\n"
@ -188,7 +188,7 @@ msgid ""
"The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n"
"to the Google search engine?"
msgstr ""
"Die Adresse (URL) ist ungültig. Soll ein Browserfenster mit der\n"
"Die Adresse (URL) ist ungültig. Soll ein Navigatorfenster mit der\n"
"Suchmaschine Google geöffnet werden?"
#: addlinkdialog.cpp:54 ccdpreviewwg.cpp:274 fitsviewer.cpp:700
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Nicht durchsuchen"
#: addlinkdialog.cpp:65 addlinkdialog.cpp:68
msgid "Show webpage about "
msgstr "Webseite anzeigen über "
msgstr "Internetseite anzeigen über "
#: addlinkdialog.h:42
msgid "object"
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgid ""
"from the Device Manager in the devices menu."
msgstr ""
"Es laufen gerade keine INDI-Geräte. Um Geräte zu starten, wählen Sie sie "
"bitte aus dem Gerätemanager im Menü \"Geräte\"."
"bitte aus der Geräteverwaltung im Menü \"Geräte\"."
#: indiproperty.cpp:181
msgid "Invalid range for element %1. Valid range is from %2 to %3"
@ -2153,7 +2153,7 @@ msgstr "Teleskopeinstellungen ..."
#: kstarsinit.cpp:231
msgid "Device Manager..."
msgstr "Gerätemanager ..."
msgstr "Geräteverwaltung ..."
#: kstarsinit.cpp:233
msgid "Capture Image Sequence..."
@ -27701,7 +27701,7 @@ msgstr "Azimut beim Aufgang:"
#: devmanager.ui:16
#, no-c-format
msgid "Device Manager"
msgstr "Gerätemanager"
msgstr "Geräteverwaltung"
#: devmanager.ui:34
#, no-c-format

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvoctrain\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeedu/kvoctrain/de/>\n"
@ -3783,7 +3783,7 @@ msgid ""
"transferring data from or to another application over the clipboard."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Trennzeichen, das die Teile eines Ausdruckes trennt, wenn die "
"Daten über die Zwischenablage an ein anderes Programm transferiert werden."
"Daten über die Zwischenablage an ein anderes Programm übertragen werden."
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:75
#, no-c-format

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-30 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/kbackgammon/de/>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "Nächste Generation (experimentell)"
#: kbg.cpp:83
msgid "FIBS Home"
msgstr "FIBS Webseite"
msgstr "FIBS Internetseite"
#: kbg.cpp:86
msgid "Backgammon Rules"

@ -8,15 +8,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/kmahjongg/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -424,7 +425,7 @@ msgstr ""
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Mithilfe bei Spielsteinen und Betreuung der Webseiten"
msgstr "Mithilfe bei Spielsteinen und Betreuung der Internetseiten"
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-17 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegraphics/kruler/de/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -38,8 +38,8 @@ msgid ""
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Dies ist ein Werkzeug, mit dem Abstände und Farben auf dem Bildschirm "
"gemessen werden können. Es hilft z. B. bei Arbeiten an Webseiten-Layouts "
"oder bei der Arbeit an Dialogen."
"gemessen werden können. Es hilft z. B. bei Arbeiten an Internetseiten-"
"Layouts oder bei der Arbeit an Dialogen."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-03 19:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/katepart/de/>\n"
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgid ""
"from the Kate website."
msgstr ""
"Drücken Sie diesen Knopf, um neue oder aktualisierte Beschreibungen für die "
"Syntax-Hervorhebungen von der Kate-Webseite herunterzuladen."
"Syntax-Hervorhebungen von der Kate-Internetseite herunterzuladen."
#: part/katedialogs.cpp:1423
msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ppdtranslations\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/ppdtranslations/de/>\n"
@ -6246,7 +6246,7 @@ msgstr "Schacht MP"
#: printers.cpp:2500
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Color, Full Bleed, Color Cartr."
msgstr "300 dpi, Farbe, zugeschnitten, Farbpatrone, einfaches Papier"
msgstr "300 dpi, Farbe, zugeschnitten, Farbpatrone"
#: printers.cpp:2502
#, no-c-format
@ -14146,7 +14146,7 @@ msgstr "Halbton (empfohlen als Standard)"
#: printers.cpp:6856
#, no-c-format
msgid "Horiz. Alignm. betw. Cartr."
msgstr "Horiz. Ausrichtung der Patronen"
msgstr "Horizontale Ausrichtung der Patronen"
#: printers.cpp:6874
#, no-c-format

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-21 21:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 08:56+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdeio/de/>\n"
@ -1737,8 +1737,7 @@ msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr ""
"Nur der &Eigentümer kann den Inhalt des Ordners umbenennen oder löschen."
msgstr "Nur &Eigentümer kann den Ordnerinhalt umbenennen oder löschen"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
msgid "Is &executable"
@ -3643,7 +3642,7 @@ msgstr ""
"die Software von einem fremden Hersteller stammt, nehmen Sie bitte direkt "
"Kontakt mit ihm auf. Bei Problemen mit einem TDE-Programm sehen Sie bitte "
"zunächst auf den dafür eingerichteten <a href=\"http://bugs.trinitydesktop."
"org/\">Webseiten</a> nach, ob bereits ein Bericht zu diesem Problem "
"org/\">Internetseiten</a> nach, ob bereits ein Bericht zu diesem Problem "
"vorliegt. Ist das nicht der Fall, fügen Sie bitte die oben angegebenen "
"Details in Ihren Bericht ein sowie alle anderen Fakten, die zum "
"Reproduzieren des Problems beitragen könnten."
@ -6109,7 +6108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verschiedene Programme werden möglicherweise versuchen, die digitale "
"Brieftasche zu verwenden und Passwörter oder andere Informationen darin zu "
"speichern wie z. B. Daten aus Webformularen oder Cookies. Wenn Sie das "
"speichern wie z. B. Daten aus Internetformularen oder Cookies. Wenn Sie das "
"zulassen möchten, dann müssen Sie diese Option jetzt aktivieren und ein "
"Passwort wählen. Das Passwort lässt sich <i>nicht</i> wiederherstellen, "
"falls es verloren geht, und ermöglicht jedem, der es kennt, den Zugriff auf "

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-05 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-18 10:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdelibs/de/>\n"
@ -6139,7 +6139,7 @@ msgstr "Die gefälschte Programmkennung (User-Agent) \"%1\" wird verwendet."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1081
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Diese Webseite enthält Kodierungsfehler."
msgstr "Diese Internetseite enthält Kodierungsfehler."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1123
msgid "&Hide Errors"
@ -9565,9 +9565,9 @@ msgstr ""
"Programmoberflächen übersetzen. Sie können Grafik, Design, Klang oder "
"verbesserte Dokumentation beitragen. Entscheiden Sie selbst.</p><p>Besuchen "
"Sie bitte die <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org/TDE_Gitea_Workspace"
"\">TDE Gitea Workspace (TGW)</a> Webseite, um herauszufinden, wie Sie zu TDE "
"beitragen können, oder Schreiben Sie uns, auf einer der verfügbaren <a href="
"\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">Emaillisten</a>.</"
"\">TDE Gitea Workspace (TGW)</a> Internetseite, um herauszufinden, wie Sie "
"zu TDE beitragen können, oder Schreiben Sie uns, auf einer der verfügbaren "
"<a href=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">Emaillisten</a>.</"
"p><p>Wenn Sie mehr Information oder Dokumentation benötigen, dann besuchen "
"Sie <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop."
"org/docs</a>. Dort werden Sie finden, was Sie brauchen.</p>"
@ -12357,7 +12357,7 @@ msgstr "HTTP-Anfrage fehlgeschlagen."
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1977
msgid "Invalid HTTP response header"
msgstr "Nicht valider HTTP-Response-Header."
msgstr "Nicht valider HTTP-Antwort-Vorspann."
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2017
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2064
@ -12821,12 +12821,12 @@ msgstr "Zuletzt geändert:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:160
#, no-c-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Dokument-Zeichensatz:"
msgstr "Dokument-Kodierung:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:188
#, no-c-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP-Vorspanne"
msgstr "HTTP-Vorspann"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:197
#, no-c-format
@ -12850,12 +12850,12 @@ msgid ""
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
"Dieser Dialog liefert eine Benachrichtigung und Beschreibung von Skript-"
"Fehlern, die sich auf einer Webseite finden. In vielen Fällen handelt es "
"sich um einen Designfehler des Autors solcher Seiten. In anderen könnte es "
"sich um ein Problem der Konqueror-Programmierung handeln. Falls Sie ersteres "
"annehmen, wenden Sie sich bitte an den betreffenden Webmaster. Vermuten Sie "
"letzteres, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht mit einem Testszenario "
"über http://bugs.trinitydesktop.org/."
"Fehlern, die sich auf einer Internetseite finden. In vielen Fällen handelt "
"es sich um einen Designfehler des Autors solcher Seiten. In anderen könnte "
"es sich um ein Problem der Konqueror-Programmierung handeln. Falls Sie "
"ersteres annehmen, wenden Sie sich bitte an den betreffenden "
"Seitenbetreiber. Vermuten Sie letzteres, erstellen Sie bitte einen "
"Fehlerbericht mit einem Testszenario über http://bugs.trinitydesktop.org/."
#: tdehtml/tdehtml_popupmenu.rc:11
#, no-c-format

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-21 20:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdeprint/de/>\n"
@ -165,7 +165,7 @@ msgid ""
"a> manual page for more details (you need <a href=\"http://www.cups.org"
"\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
msgstr ""
"Einige Treiberdateien fehlen. Sie sind über die Webseiten von <a href="
"Einige Treiberdateien fehlen. Sie sind über die Internetseiten von <a href="
"\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> erhältlich. Weitere Details finden Sie "
"auf der Handbuchseite <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> (Sie "
"benötigen <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> in Version 1.1.11 oder "

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-18 20:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-18 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdenetwork/kopete/de/>\n"
@ -3551,7 +3551,7 @@ msgstr "Während der Dateiübertragung ist ein Netzwerkfehler aufgetreten."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425
msgid "Unknown File-Transfer error."
msgstr "Unbekannter Dateiübertragungsfehler"
msgstr "Unbekannter Dateiübertragungsfehler."
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88
msgid ""
@ -3865,7 +3865,7 @@ msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
msgid "Unable to Connect '%1'"
msgstr "Die Verbindung mit \"%1\" kann nicht hergestellt werden."
msgstr "Verbindung mit \"%1\" kann nicht hergestellt werden"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459
msgid "No certificate was presented."
@ -4066,7 +4066,8 @@ msgid ""
"chat."
msgstr ""
"Alle anderen Teilnehmer haben das Gespräch verlassen und die restlichen "
"Einladungen sind noch ausstehend"
"Einladungen sind noch ausstehend. Ihre Nachrichten werden erst zugestellt, "
"wenn sich eine andere Person dem Chat anschließt."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
@ -5408,11 +5409,11 @@ msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:829
msgid "Connection refused."
msgstr "Verbindung abgelehnt"
msgstr "Verbindung abgelehnt."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832
msgid "Connection timed out."
msgstr "Zeitüberschreitung: Verbindung beendet"
msgstr "Zeitüberschreitung: Verbindung beendet."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835
msgid "Connection attempt already in progress."
@ -5700,7 +5701,7 @@ msgstr "Gruppenchat-Lesezeichen"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233
msgid "Voice call"
msgstr "Voice call"
msgstr "Sprachanruf"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:95 protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
@ -6140,7 +6141,7 @@ msgstr "Speichern der vCard war erfolgreich."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426
msgid "Error: Unable to save vCard."
msgstr "Fehler: vCard kann nicht gespeichert werden"
msgstr "Fehler: vCard kann nicht gespeichert werden."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
msgid "Fetching contact vCard..."
@ -7518,7 +7519,7 @@ msgstr "UTF-16 Unicode"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
msgid "Single"
msgstr "Single"
msgstr "Junggeselle"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
msgid "Long term relationship"
@ -7562,7 +7563,7 @@ msgstr "Sammeln"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
msgid "Computers"
msgstr "Computer"
msgstr "Rechner"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
msgid "Culture"
@ -7570,7 +7571,7 @@ msgstr "Kultur"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgstr "Sport"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:202
msgid "Games"
@ -7590,7 +7591,7 @@ msgstr "Internet"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
msgid "Lifestyle"
msgstr "Lifestyle"
msgstr "Lebensstil"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
msgid "Movies"
@ -7670,7 +7671,7 @@ msgstr "Kleidung"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
msgid "Parties"
msgstr "Parties"
msgstr "Feiern"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
msgid "Women"
@ -9264,7 +9265,7 @@ msgstr "Ausgewählten Zugang bearbeiten"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Let you edit the account's properties."
msgstr "Kontakteigenschaften bearbeiten"
msgstr "Lässt Sie die Eigenschaften des Zugangs bearbeiten."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:59
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:62
@ -9296,7 +9297,7 @@ msgid ""
"Useful if you have several accounts of the same protocol"
msgstr ""
"Ermöglicht das Einstellen benutzerdefinierter Farben für diesen Zugang.\n"
"Das Symbol jedes Kontakts zu diesem Zugang wird mit dieser Farbe eingefärbt. "
"Das Symbol jedes Kontakts dieses Zugangs wird mit dieser Farbe eingefärbt. "
"Dies ist nützlich, wenn mehrere Zugänge mit dem gleichen Protokoll verwendet "
"werden."
@ -9620,8 +9621,8 @@ msgid ""
"If this is checked, only emoticons that are separated from the text by "
"spaces will be shown as images."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellen aktiv ist, werden nur Emoticons, die von 2 Leerzeichen "
"umgeben sind, als Bild angezeigt"
"Wenn diese Einstellelung aktiv ist, werden nur Emoticons, die von "
"Leerzeichen umgeben sind, als Bild angezeigt."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55
#, no-c-format
@ -9993,8 +9994,8 @@ msgid ""
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/"
"minimizing contact list"
msgstr ""
"Linker Mausklick auf das Kontrollleistensymbol öffnet die Nachricht anstatt "
"die Kontaktliste anzuzeigen/auszublenden"
"Linker Mausklick auf das Symbol im Systembereich der Kontrollleiste öffnet "
"die Nachricht anstatt die Kontaktliste anzuzeigen/auszublenden"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:86
#, no-c-format
@ -10347,10 +10348,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ungelesene Nachrichten werden in einem bereits offenen, aber inaktiven "
"Fenster angezeigt. Nur eingehende Nachrichten in der Warteschlange werden in "
"der Sprechblase und über das blinkende Symbol angezeigt. Wenn diese "
"Einstellung inaktiv ist, werden nur neue eingehende Nachrichten in die "
"Warteschlange gestellt, d.h. Nachrichten, die nicht direkt angezeigt werden "
"können."
"der Sprechblase und über das blinkende Symbol im Systembereich der "
"Kontrollleiste angezeigt. Wenn diese Einstellung inaktiv ist, werden nur "
"neue eingehende Nachrichten in die Warteschlange gestellt, d.h. Nachrichten, "
"die nicht direkt angezeigt werden können."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154
#, no-c-format
@ -12286,8 +12287,8 @@ msgstr ""
"UTF-8.\n"
"\n"
"Beachten Sie bitte, dass einige Internetnavigatoren kein XHTML unterstützen. "
"Stellen Sie außerdem sicher, dass Ihr Webserver die Seiten mit dem korrekten "
"Mime-Typ application/xhtml+xml ausliefert."
"Stellen Sie außerdem sicher, dass Ihr Internetserver die Seiten mit dem "
"korrekten Mime-Typ application/xhtml+xml ausliefert."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143
#, no-c-format
@ -12914,7 +12915,7 @@ msgstr "Das zu verwendende Passwort."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:249
#, no-c-format
msgid "The password you would like to use for this account."
msgstr "Das Passwort für diesen Zugang"
msgstr "Das Passwort welches Sie für diesen Zugang benutzen wollen."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:97
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:142
@ -13115,7 +13116,7 @@ msgid ""
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, wird Kopete beim Start nicht "
"automatische eine Verbindung herstellen. Sie können jederzeit manuell eine "
"automatisch eine Verbindung herstellen. Sie können jederzeit manuell eine "
"Verbindung mit diesem Zugang herstellen, indem Sie unten im Hauptfenster von "
"Kopete auf das Zugangssymbol klicken."
@ -13287,7 +13288,7 @@ msgstr "Erstellt am:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Disclaimer:"
msgstr "Haftungsausschluss:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:171
#, no-c-format
@ -15861,9 +15862,9 @@ msgid ""
"to see your online status from ICQ's web page, and send you a message "
"without necessarily having ICQ themselves."
msgstr ""
"Mit dieser Option werden Web-Funktionen aktiviert. Damit können andere Leute "
"den Online-Status über eine Internetseite abrufen und eine Nachricht senden, "
"ohne selbst über einen ICQ-Zugang zu verfügen."
"Mit dieser Option werden Internet-Funktionen aktiviert. Damit können andere "
"Leute den Online-Status über eine Internetseite abrufen und eine Nachricht "
"senden, ohne selbst über einen ICQ-Zugang zu verfügen."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24
#, no-c-format

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirc\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdenetwork/ksirc/de/>\n"
@ -1493,7 +1493,7 @@ msgid ""
"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, "
"the icon stays in the systray until you quit KSirc."
msgstr ""
"Dies ermöglicht das Einbetten von KSirc im Systembereich Kontrollleiste. "
"Dies ermöglicht das Einbetten von KSirc im Systembereich der Kontrollleiste. "
"Diese Funktion ist in der Voreinstellung deaktiviert. Wenn KSirc eingebettet "
"ist, können Sie verschieden Optionen mit einem Rechtsklick auf das Symbol "
"erreichen. Wenn Sie das KSirc-Fenster schließen, bleibt es in der "

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefileshare\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-27 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdenetwork/tdefileshare/de/>\n"
@ -4200,11 +4200,11 @@ msgstr ""
"<b>Nicht ausblenden (No hide)</b>\n"
"<p>\n"
"Diese Option basiert auf der Option \"No hide\" des IRIX NFS. Wenn ein "
"Server zwei Dateisysteme exportiert, von denen das eine im anderen gemountet "
"ist, muss der Client beide Dateisysteme mounten, um auf beide Zugriff zu "
"haben. Falls nur das übergreifende System gemountet wurde, befindet sich an "
"der Stelle des untergeordneten Systems lediglich ein leeres Verzeichnis. Das "
"untergeordnete System ist \"ausgeblendet\" (hidden).\n"
"Server zwei Dateisysteme exportiert, von denen das eine im anderen "
"eingebunden ist, muss der Client beide Dateisysteme einbinden, um auf beide "
"Zugriff zu haben. Falls nur das übergreifende System eingebunden wurde, "
"befindet sich an der Stelle des untergeordneten Systems lediglich ein leeres "
"Verzeichnis. Das untergeordnete System ist \"ausgeblendet\" (hidden).\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Wird die Option \"Nicht ausblenden (no hide)\" gewählt, so kann auf einem "

@ -12,27 +12,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/akregator/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andreas Fischer"
msgstr "Andreas Fischer, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-de-af@gmx.de"
msgstr "kde-de-af@gmx.de, (Keine Email)"
#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397
msgid "Akregator"
@ -217,7 +218,7 @@ msgstr "In inaktivem Unterfenster öffnen"
#: actionmanagerimpl.cpp:323 settings_browser.ui:118 settings_browser.ui:178
#, no-c-format
msgid "Open in External Browser"
msgstr "In externem Browser öffnen"
msgstr "In externem Navigator öffnen"
#: actionmanagerimpl.cpp:324 actionmanagerimpl.cpp:423
msgid "Copy Link Address"
@ -382,20 +383,21 @@ msgstr "Nachrichtenquelle gefunden, wird geladen ..."
#: akregator_options.h:36
msgid "Add a feed with the given URL"
msgstr ""
msgstr "Nachrichtenquelle mit der angegebenen Adresse hinzufügen"
#: akregator_options.h:38
msgid "When adding feeds, place them in this group"
msgstr ""
"Wenn Nachrichtenquellen hinzugefügt werden, werden sie dieser Gruppe "
"zugeordnet"
#: akregator_options.h:38
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Wichtig"
msgstr "Importiert"
#: akregator_options.h:39
msgid "Hide main window on startup"
msgstr ""
msgstr "Hauptfenster beim Start verstecken"
#: akregator_part.cpp:173
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
@ -414,19 +416,19 @@ msgstr "Nachrichtenquellen"
#: akregator_part.cpp:368
msgid "Trinity Desktop News"
msgstr ""
msgstr "Trinity Desktop Nachrichten"
#: akregator_part.cpp:373
msgid "LXer Linux News"
msgstr ""
msgstr "LXer Linux Nachrichten"
#: akregator_part.cpp:378
msgid "Tuxmachines"
msgstr ""
msgstr "Tuxmachines"
#: akregator_part.cpp:383
msgid "lwn.net"
msgstr ""
msgstr "lwn.net"
#: akregator_part.cpp:392
msgid "Opening Feed List..."
@ -551,7 +553,7 @@ msgstr ""
"wird durch das %3 Hintergrundprogramm nicht unterstützt und kann zum Verlust "
"von archivierten Artikeln und Abstürzen beim Start führen.</b> Sie sollten "
"zur Sicherheit das Archiv vorerst deaktivieren, außer wenn Sie sicher sind, "
"dass %2 nur einmal läuft.</qt> "
"dass %2 nur einmal läuft.</qt>"
#: akregator_part.cpp:1018
msgid ""
@ -564,7 +566,7 @@ msgstr ""
"starten wird durch das %4 Hintergrundprogramm nicht unterstützt und kann zum "
"Verlust von archivierten Artikeln und Abstürzen beim Start führen.</b> Sie "
"sollten zur Sicherheit das Archiv vorerst deaktivieren, außer wenn Sie "
"sicher sind, dass %1 nicht auf %3 läuft.</qt> "
"sicher sind, dass %1 nicht auf %3 läuft.</qt>"
#: akregator_part.cpp:1030
msgid "Force Access"
@ -704,7 +706,7 @@ msgstr ""
"ausgewählten Nachrichtenquelle. Sie können außerdem die Artikel verwalten. "
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um Artikel als wichtig (\"Artikel "
"aufbewahren\") zu markieren oder zu löschen. Den Artikel können Sie intern "
"in einem Unterfenster oder extern in einem Browser öffnen."
"in einem Unterfenster oder extern in einem Navigator öffnen."
#: articlelistview.cpp:588
msgid ""
@ -733,7 +735,7 @@ msgid ""
"_n: (1 unread article)\n"
" (%n unread articles)"
msgstr ""
" (1 ungelesener Artikel)\n"
"(1 ungelesener Artikel)\n"
" (%n ungelesene Artikel)"
#: articleviewer.cpp:102
@ -753,7 +755,6 @@ msgid "&Scroll Down"
msgstr "Nach &unten blättern"
#: articleviewer.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
"comment ---\n"
@ -770,12 +771,12 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Trinity Team</p>\n"
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Willkommen bei Akregator %1</h2><p>Akregator "
"ist ein Sammler für RSS-Nachrichtenquellen für TDE. Nachrichtensammler "
"bieten eine bequeme Möglichkeit, verschiedene Arten von Inhalten wie "
"Nachrichten, Blogs usw. auf Internetseiten anzusehen. Anstatt alle "
"bevorzugten Webseiten manuell auf Neuigkeiten hin zu untersuchen, sammelt "
"Akregator die Inhalte für Sie.</p><p>Falls Sie mehr über Akregator erfahren "
"wollen, besuchen Sie die <a href=\"%3\">Webseite zu Akregator</a>. Wenn Sie "
"ist ein Sammler für RSS-Nachrichtenquellen in TDE. Nachrichtensammler bieten "
"eine bequeme Möglichkeit, verschiedene Arten von Inhalten wie Nachrichten, "
"Blogs usw. auf Internetseiten anzusehen. Anstatt alle bevorzugten "
"Internetseiten manuell auf Neuigkeiten hin zu untersuchen, sammelt Akregator "
"die Inhalte für Sie.</p><p>Falls Sie mehr über Akregator erfahren wollen, "
"besuchen Sie die <a href=\"%3\">Internetseite zu Akregator</a>. Wenn Sie "
"diese Seite nicht mehr sehen wollen klicken Sie <a href=\"config:/"
"disable_introduction\">hier</a></p><p>Wir hoffen, dass Ihnen Akregator "
"gefällt.</p>\n"
@ -783,9 +784,8 @@ msgstr ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Das Akregator-Team</p>\n"
#: articleviewer.cpp:399
#, fuzzy
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
msgstr "Ein Sammler für RSS-Nachrichtenquellen für das TDE."
msgstr "Ein Sammler für RSS-Nachrichtenquellen in TDE."
#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525
#: articleviewer.cpp:526
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Archiv"
#: configdialog.cpp:50
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
msgstr "Navigator"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Advanced"
@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "Ladevorgang abgeschlossen"
#: librss/testlibrss.cpp:14
msgid "URL of feed"
msgstr ""
msgstr "Adresse der Nachrichtenquelle"
#: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
@ -878,18 +878,17 @@ msgid ""
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Nach dem Schließen des Hauptfensters läuft Akregator im Systembereich "
"weiter. Wählen Sie zum vollständigen Beenden den Menüeintrag \"Beenden\" im "
"Menü \"Datei\".</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
"der Kontrollleiste weiter. Wählen Sie zum vollständigen Beenden den "
"Menüeintrag \"Beenden\" im Menü \"Datei\".</p><p><center><img source="
"\"systray_shot\"></center></p></qt>"
#: mainwindow.cpp:268
#, fuzzy
msgid "TQt::Docking in System Tray"
msgstr "Minimierung in den Systembereich"
msgstr "Minimierung in den Systembereich der Kontrollleiste"
#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Metakit"
msgstr "Metakit-Einstellungen"
msgstr "Metakit"
#: notificationmanager.cpp:79
#, c-format
@ -921,11 +920,11 @@ msgstr ""
#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr "Verknüpfung in externem &Browser öffnen"
msgstr "Verknüpfung in externem &Navigator öffnen"
#: pageviewer.cpp:475
msgid "Open Page in External Browser"
msgstr "Seite in externem Browser öffnen"
msgstr "Seite in externem Navigator öffnen"
#: pageviewer.cpp:483
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
@ -937,7 +936,7 @@ msgid ""
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
"<p>Folgendes Modul kann von KLibLoader nicht geladen werden:<br/><i>%1</i></"
"p><p>Fehlermeldung:<br/><i>%2</i></p> "
"p><p>Fehlermeldung:<br/><i>%2</i></p>"
#: pluginmanager.cpp:170
msgid "Name"
@ -1257,14 +1256,14 @@ msgstr ""
"Einstellung nur ab, wenn es nötig ist."
#: akregator.kcfg:118
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Disable the introduction page"
msgstr "Einführungsseite deaktivieren"
#: akregator.kcfg:119
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Disable the introduction page."
msgstr "Einführungsseite deaktivieren"
msgstr "Die Einführungsseite deaktivieren."
#: akregator.kcfg:123
#, no-c-format
@ -1319,12 +1318,13 @@ msgstr "Legt fest, ob die Ballon-Nachricht angezeigt werden soll."
#: akregator.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Show tray icon"
msgstr "Symbol im Systembereich anzeigen"
msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
#: akregator.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr "Legt fest, ob ein Symbol im Systembereich angezeigt wird."
msgstr ""
"Legt fest, ob ein Symbol im Systembereich der Kontrollleiste angezeigt wird."
#: akregator.kcfg:155
#, no-c-format
@ -1339,12 +1339,12 @@ msgstr "Knöpfe anstelle von Symbolen zum Schließen von Unterfenstern anzeigen"
#: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45
#, no-c-format
msgid "Use default TDE web browser"
msgstr "Voreingestellten TDE-Browser verwenden"
msgstr "Voreingestellten TDE-Navigator verwenden"
#: akregator.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
msgstr "Den TDE-Webbrowser zum Öffnen in externem Browser benutzen."
msgstr "Den TDE-Internetnavigator zum Öffnen in externem Navigator benutzen."
#: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56
#, no-c-format
@ -1354,22 +1354,23 @@ msgstr "Diesen Befehl benutzen:"
#: akregator.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
msgstr "Den angegebenen Befehl zum Öffnen in externem Browser benutzen."
msgstr "Den angegebenen Befehl zum Öffnen in externem Navigator benutzen."
#: akregator.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
msgstr "Befehl zum Starten des externen Browsers. URL wird für %u eingesetzt."
msgstr ""
"Befehl zum Starten des externen Navigators. URL wird für %u eingesetzt."
#: akregator.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr "Effekt bei Klick mit der linken Maustaste"
msgstr "Der Effekt bei Klick mit der linken Maustaste."
#: akregator.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr "Effekt bei Klick mit der mittleren Maustaste"
msgstr "Der Effekt bei Klick mit der mittleren Maustaste."
#: akregator.kcfg:212
#, no-c-format
@ -1571,7 +1572,7 @@ msgstr "Er&weitert"
#: propertieswidgetbase.ui:376
#, no-c-format
msgid "Load the &full website when reading articles"
msgstr "Gesamte Webseite beim Lesen der Artikel &laden"
msgstr "Gesamte Internetseite beim Lesen der Artikel &laden"
#: propertieswidgetbase.ui:384
#, no-c-format
@ -1646,12 +1647,12 @@ msgstr "Schrift ohne Serifen:"
#: settings_appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Read message color:"
msgstr ""
msgstr "Farbe gelesener Nachricht:"
#: settings_appearance.ui:201
#, no-c-format
msgid "Unread message color:"
msgstr ""
msgstr "Farbe ungelesener Nachricht:"
#: settings_appearance.ui:219
#, no-c-format
@ -1661,12 +1662,12 @@ msgstr "Verknüpfungen &unterstreichen"
#: settings_appearance.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Enable favicons"
msgstr ""
msgstr "Internetseiten-Symbole &aktivieren"
#: settings_appearance.ui:235
#, no-c-format
msgid "Automatically load &images"
msgstr ""
msgstr "&Bilder automatisch laden"
#: settings_archive.ui:39
#, no-c-format
@ -1701,12 +1702,12 @@ msgstr "Wichtige Artikel nicht verfallen lassen"
#: settings_browser.ui:17
#, no-c-format
msgid "ExternalBrowser"
msgstr "Externer Browser"
msgstr "Externer Navigator"
#: settings_browser.ui:31
#, no-c-format
msgid "For External Browsing"
msgstr "Für externen Browser"
msgstr "Für externen Navigator"
#: settings_browser.ui:67
#, no-c-format
@ -1786,9 +1787,9 @@ msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "Alle Nachrichtenquellen beim Programm&start überprüfen"
#: settings_general.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Disable the &introduction page"
msgstr "Einführungsseite deaktivieren"
msgstr "&Einführungsseite deaktivieren"
#: settings_general.ui:162
#, no-c-format
@ -1798,7 +1799,7 @@ msgstr "Netzwerk"
#: settings_general.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
msgstr "&Browser-Zwischenspeicher verwenden (reduziert den Netzwerkverkehr)"
msgstr "&Navigator-Zwischenspeicher verwenden (reduziert den Netzwerkverkehr)"
#: tagpropertieswidgetbase.ui:36
#, no-c-format

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-07 15:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kaddressbook/de/>\n"
@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "Name des Assistenten"
#: kabcore.cpp:130
msgid "Manager's Name"
msgstr "Name des Managers"
msgstr "Name des Verwalters"
#: kabcore.cpp:132
msgid "Partner's Name"
@ -2076,8 +2076,8 @@ msgid ""
"several times."
msgstr ""
"Persönliche Kontaktdaten festlegen<p>Die Daten dieses Kontakts werden von "
"vielen TDE-Anwendungen verwendet, so dass Sie nicht immer wieder Ihre "
"eigenen persönlichen Daten eingeben müssen."
"vielen TDE-Programmen verwendet, so dass Sie nicht immer wieder Ihre eigenen "
"persönlichen Daten eingeben müssen."
#: kabcore.cpp:1421
msgid "Set the categories for all selected contacts."
@ -2514,7 +2514,7 @@ msgstr "Telefone:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:282
msgid "Web page:"
msgstr "Webseite:"
msgstr "Internetseite:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
msgid "Address:"

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-26 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kalarm/de/>\n"
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr ""
#: main.cpp:95
msgid "Display system tray icon"
msgstr "Symbol im Systembereich anzeigen"
msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
#: main.cpp:96
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
@ -1990,7 +1990,7 @@ msgid ""
"display)."
msgstr ""
"Die für die Nachricht festgelegte Fälligkeit (im Gegensatz zum tatsächlichen "
"Zeitpunkt der Anzeige)"
"Zeitpunkt der Anzeige)."
#: messagewin.cpp:343
msgid "The file whose contents are displayed below"
@ -2026,7 +2026,7 @@ msgstr "Zurkenntnisnahme der Erinnerung bestätigen"
#: messagewin.cpp:527
msgid "Edit the alarm."
msgstr "Erinnerungsdaten bearbeiten"
msgstr "Die Erinnerungsdaten bearbeiten."
#: messagewin.cpp:533
msgid "&Defer..."
@ -2223,7 +2223,7 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
msgstr "Ständig im &Systembereich aktiv"
msgstr "Ständig im &Systembereich der Kontrollleiste aktiv"
#: prefdlg.cpp:279
msgid ""
@ -2236,8 +2236,8 @@ msgid ""
"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird KAlarm in den TDE-Systembereich "
"eingebunden.\n"
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird KAlarm in den TDE-Systembereich der "
"Kontrollleiste eingebunden.\n"
"\n"
"Hinweise:\n"
"1. Bei dieser Einstellung wird das Programm KAlarm beim Schließen des "
@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr ""
"Sie müssen eine Audiodatei angeben, wenn %1 als Standard Audio eingestellt "
"Sie müssen eine Klangdatei angeben, wenn %1 als Standard Klang eingestellt "
"ist."
#: prefdlg.cpp:1195
@ -2715,8 +2715,9 @@ msgid ""
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Gibt an, ob in der Kurzinfo des Systembereichs eine Übersicht der in den "
"nächsten 24 Stunden fälligen Erinnerungen angezeigt werden soll"
"Gibt an, ob in der Kurzinfo des Systembereichs der Kontrollleiste eine "
"Übersicht der in den nächsten 24 Stunden fälligen Erinnerungen angezeigt "
"werden soll"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@ -2728,8 +2729,9 @@ msgid ""
"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung nicht aktiviert, werden sämtliche Erinnerungen der "
"nächsten 24 Stunden angezeigt. Andernfalls können Sie hier eingeben, wie "
"viele Erinnerungen höchstens angezeigt werden sollen."
"nächsten 24 Stunden in der Kurzinfo des Systembereichs der Kontrollleiste "
"angezeigt. Andernfalls können Sie hier eingeben, wie viele Erinnerungen "
"höchstens angezeigt werden sollen."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@ -2757,7 +2759,7 @@ msgid ""
"system tray tooltip"
msgstr ""
"Geben Sie hier den Text ein, der vor der Angabe der verbleibenden Restzeit "
"in der Kurzinfo im Systembereich angezeigt werden soll"
"in der Kurzinfo im Systembereich der Kontrollleiste angezeigt werden soll"
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
@ -2781,7 +2783,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
msgstr "Aktualisierungs&intervall für das Symbol im Systembereich:"
msgstr ""
"Aktualisierungs&intervall für das Symbol im Systembereich der Kontrollleiste:"
#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
msgid "seconds"
@ -2792,8 +2795,9 @@ msgid ""
"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Legt fest, in welchem Zeitintervall das Symbol im Systembereich aktualisiert "
"wird. Das Symbol zeigt an, ob das Erinnerungsprogramm aktiv ist."
"Legt fest, in welchem Zeitintervall das Symbol im Systembereich der "
"Kontrollleiste aktualisiert wird. Das Symbol zeigt an, ob das "
"Erinnerungsprogramm aktiv ist."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@ -3433,7 +3437,7 @@ msgstr ""
#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
msgstr "%1: die Nachricht wird vorlesen"
msgstr "%1: die Nachricht wird vorlesen."
#: soundpicker.cpp:239
msgid "Sound File"
@ -3573,7 +3577,9 @@ msgstr "Geben Sie die Vorlage an, auf der die neue Erinnerung basieren soll."
#: traywindow.cpp:83
msgid "Cannot load system tray icon."
msgstr "Das Symbol für den Systembereich kann nicht geladen werden."
msgstr ""
"Das Symbol für den Systembereich der Kontrollleiste kann nicht geladen "
"werden."
#: traywindow.cpp:91
msgid "&New Alarm..."

@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 23:47+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/karm/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<tde-i18n@kde.org>\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -660,9 +660,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der neuen Aufgabe. Ihre Änderungen können nicht "
"gespeichert werden. Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre iCalendar-Datei "
"bearbeiten können. Beenden Sie ferner alle Anwendungen, die diese Datei "
"bearbeiten können. Beenden Sie ferner alle Programme, die diese Datei "
"benutzen und löschen Sie im Ordner ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ alle "
"Sperrdateien, die zu dieser Datei gehören."
"Sperrdateien, die zu dieser Datei gehören. "
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-26 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kitchensync/de/>\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Erfahren Sie mehr über KitchenSync und seine Bestandteile"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "Webseite von KitchenSync besuchen"
msgstr "Internetseite von KitchenSync besuchen"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Objekttypen zur Synchronisation:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Gruppen für Synchronisation konfigurieren"
msgstr "Gruppen für Synchronisation einrichten"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-27 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kleopatra/de/>\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "luc@delouw.ch, kalle@klaralvdalens-datakonsult.se, Chris (TDE)"
#: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager"
msgstr "TDE-Zertifikatsmanager"
msgstr "TDE-Zertifikatsverwaltung"
#: aboutdata.cpp:52
msgid "Current Maintainer"
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Gültig"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
msgid "Can be used for signing"
msgstr "Kann zur Signierung verwendet werden"
msgstr "Kann zur Unterschrift verwendet werden"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
msgid "Can be used for encryption"
@ -212,11 +212,11 @@ msgstr "Die Zertifikatsgenerierung kann nicht gestartet werden: %1"
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Fehler des Zertifikat-Managers"
msgstr "Fehler der Zertifikatsverwaltung"
#: certificatewizardimpl.cpp:263
msgid "Generating key"
msgstr "Erzeuge Zertifikat"
msgstr "Zertifikat erzeugen"
#: certificatewizardimpl.cpp:280
#, c-format
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Suchen"
#: certmanager.cpp:372
msgid "Configure &GpgME Backend"
msgstr "&GpgME-Backend konfigurieren"
msgstr "&GpgME-Backend einrichten"
#: certmanager.cpp:465
msgid "Canceled."
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Importiert:"
#: certmanager.cpp:818
msgid "New signatures:"
msgstr "Neue Signaturen:"
msgstr "Neue Unterschriften:"
#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Sperrliste erfolgreich importiert."
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "Informationen des Zertifikatsmanagers"
msgstr "Informationen der Zertifikatsverwaltung"
#: certmanager.cpp:893
msgid ""
@ -807,8 +807,8 @@ msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
"terminate now.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Das Krypto-Modul lässt sich nicht initialisieren.<br>Der "
"Zertifikatsmanager wird jetzt beendet.</qt>"
"<qt>Das Verschlüsselungsmodul lässt sich nicht initialisieren.<br>Die "
"Zertifikatsverwaltung wird jetzt beendet.</qt>"
#: certificateinfowidget.ui:45
#, no-c-format
@ -869,7 +869,7 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"<br>\n"
"Dieser Assistent hilft Ihnen dabei, ein Schlüsselpaar in wenigen Schritten "
"zu erstellen. Sie können dieses zum Signieren und Verschlüsseln von "
"zu erstellen. Sie können dieses zum Unterschreiben und Verschlüsseln von "
"Nachrichten sowie zum Entschlüsseln von Nachrichten, die Ihnen von anderen "
"zugeschickt werden, verwenden.\n"
"<p>\n"
@ -888,13 +888,13 @@ msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
"of certificate to create."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können Sie die Länge des kryptografischen Schlüssels und "
"Auf dieser Seite können Sie die Länge des Schlüssels zur Verschlüsselung und "
"den Typ des zu erstellenden Zertifikats einrichten."
#: certificatewizard.ui:111
#, no-c-format
msgid "Cryptographic Key Length"
msgstr "Kryptografische Schlüssellänge"
msgstr "Verschlüsselte Schlüssellänge"
#: certificatewizard.ui:122
#, no-c-format
@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "Verwendung des Zertifikats"
#: certificatewizard.ui:168
#, no-c-format
msgid "For &signing only"
msgstr "Nur zum &Signieren"
msgstr "Nur zum &Unterschreiben"
#: certificatewizard.ui:176
#, no-c-format
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "Nur zum &Verschlüsseln"
#: certificatewizard.ui:184
#, no-c-format
msgid "For signing &and encrypting"
msgstr "Zum Signieren &und zum Verschlüsseln"
msgstr "Zum Unterschreiben &und zum Verschlüsseln"
#: certificatewizard.ui:216
#, no-c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -9,15 +9,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmobile/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
msgstr "GNOKII ist noch nicht eingerichtet."
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "TDE-Verwaltung für mobile Geräte"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Beim Start in den Systembereich minimieren"
msgstr "Beim Start in den Systembereich der Kontrollleiste minimieren"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-26 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/knode/de/>\n"
@ -214,48 +214,50 @@ msgstr "Referenzen:"
#: articlewidget.cpp:750
#, c-format
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
msgstr "Diese Nachricht wurde signiert von unbekanntem Schlüssel 0x%1."
msgstr "Diese Nachricht wurde unterschrieben von unbekanntem Schlüssel 0x%1."
#: articlewidget.cpp:753
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr "Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden."
msgstr "Die Gültigkeit der Unterschrift kann nicht überprüft werden."
#: articlewidget.cpp:771
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
msgstr "Diese Nachricht wurde signiert von %1 (Schlüssel-ID: 0x%2)."
msgstr "Diese Nachricht wurde unterschrieben von %1 (Schlüssel-ID: 0x%2)."
#: articlewidget.cpp:775
#, c-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "Diese Nachricht wurde signiert von %1."
msgstr "Diese Nachricht wurde unterschrieben von %1."
#: articlewidget.cpp:785
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr ""
"Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist unbekannt."
"Die Unterschrift ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist "
"unbekannt."
#: articlewidget.cpp:789
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr ""
"Die Signatur ist gültig und der Schlüssel ist eingeschränkt vertrauenswürdig."
"Die Unterschrift ist gültig und der Schlüssel ist eingeschränkt "
"vertrauenswürdig."
#: articlewidget.cpp:793
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr "Die Signatur ist gültig und der Schlüssel ist vertrauenswürdig."
msgstr "Die Unterschrift ist gültig und der Schlüssel ist vertrauenswürdig."
#: articlewidget.cpp:797
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr ""
"Die Signatur ist gültig und der Schlüssel ist unbedingt vertrauenswürdig."
"Die Unterschrift ist gültig und der Schlüssel ist unbedingt vertrauenswürdig."
#: articlewidget.cpp:801
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr ""
"Die Signatur ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig."
"Die Unterschrift ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig."
#: articlewidget.cpp:805
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr "Warnung: Die Signatur ist ungültig."
msgstr "Warnung: Die Unterschrift ist ungültig."
#: articlewidget.cpp:822
msgid "End of signed message"
@ -340,7 +342,7 @@ msgid ""
"to avoid data loss."
msgstr ""
"Speicheranforderung fehlgeschlagen.\n"
"Bitte schließen Sie diese Anwendung,\n"
"Bitte schließen Sie das Programm,\n"
"um Datenverlust zu vermeiden."
#: knarticlefactory.cpp:143
@ -442,8 +444,8 @@ msgid ""
"<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>"
"%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>Das Programm zum Erzeugen der Signatur hat die folgende Ausgabe erzeugt:"
"<br><br>%1</qt>"
"<qt>Das Programm zum Erzeugen der Unterschrift hat die folgende Ausgabe "
"erzeugt:<br><br>%1</qt>"
#: knarticlefactory.cpp:628
msgid "Article has already been sent."
@ -725,7 +727,7 @@ msgstr "Datei an&hängen ..."
#: kncomposer.cpp:256
msgid "Sign Article with &PGP"
msgstr "Artikel mit PGP &signieren"
msgstr "Artikel mit PGP &unterschreiben"
#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
msgid "&Properties"
@ -912,7 +914,7 @@ msgid ""
"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
"Ihre Signatur ist länger als 8 Zeilen. Sie sollten Ihre Signatur\n"
"Ihre Unterschrift ist länger als 8 Zeilen. Sie sollten Ihre Unterschrift\n"
" kürzen, um der allgemein üblichen Begrenzung\n"
"auf 4 Zeilen zu entsprechen.\n"
"Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?"
@ -923,8 +925,9 @@ msgid ""
"please consider shortening your signature;\n"
"otherwise, you will probably annoy your readers."
msgstr ""
"Ihre Signatur überschreitet die allgemein übliche Begrenzung auf 4 Zeilen.\n"
"Bitte überlegen Sie, ob Sie Ihre Signatur kürzen möchten.\n"
"Ihre Unterschrift überschreitet die allgemein übliche Begrenzung auf 4 "
"Zeilen.\n"
"Bitte überlegen Sie, ob Sie Ihre Unterschrift kürzen möchten.\n"
"Andernfalls verärgern sie möglicherweise die Leser Ihres Artikels."
#: kncomposer.cpp:717
@ -934,16 +937,16 @@ msgid ""
"in the account properties or in the group properties.\n"
"The article will be sent unsigned."
msgstr ""
"Sie haben bisher noch keinen bevorzugten Schlüssel zur Signierung "
"Sie haben bisher noch keinen bevorzugten Schlüssel zur Unterschrift "
"eingestellt.\n"
"Bitte legen Sie diesen entweder global im Einrichtungsdialog unter "
"Identität,\n"
"in den Zugangs-Einstellungen oder in den Gruppen-Eigenschaften fest.\n"
"Der Artikel wird unsigniert versendet."
"Der Artikel wird nicht unterschrieben versendet."
#: kncomposer.cpp:724
msgid "Send Unsigned"
msgstr "Unsigniert senden"
msgstr "Nicht unterschrieben senden"
#: kncomposer.cpp:878
msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
@ -1166,11 +1169,11 @@ msgstr ""
#: knconfig.cpp:132
msgid "Cannot open the signature file."
msgstr "Die Signaturdatei kann nicht geöffnet werden."
msgstr "Die Unterschriftdatei kann nicht geöffnet werden."
#: knconfig.cpp:145
msgid "Cannot run the signature generator."
msgstr "Der Signatur-Generator kann nicht gestartet werden."
msgstr "Der Unterschrift-Generator kann nicht gestartet werden."
#: knconfig.cpp:184
msgid "Background"
@ -1362,12 +1365,12 @@ msgstr "Ihr OpenPGP-Schlüssel"
#: knconfigwidgets.cpp:111
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
msgstr ""
"Der hier eingestellte OpenPGP-Schlüssel wird zur Signierung Ihrer Artikel "
"Der hier eingestellte OpenPGP-Schlüssel wird zur Unterschrift Ihrer Artikel "
"verwendet."
#: knconfigwidgets.cpp:113
msgid "Signing ke&y:"
msgstr "S&ignierungsschlüssel:"
msgstr "Unter&schriftschlüssel:"
#: knconfigwidgets.cpp:116
msgid ""
@ -1379,25 +1382,25 @@ msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:128
msgid "&Use a signature from file"
msgstr "&Signaturdatei verwenden"
msgstr "&Unterschriftdatei verwenden"
#: knconfigwidgets.cpp:132
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Markieren Sie diese Einstellung, wenn KNode die Signatur aus einer "
"Datei einlesen soll.</p></qt>"
"<qt><p>Markieren Sie diese Einstellung, wenn KNode die Unterschrift aus "
"einer Datei einlesen soll.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:135
msgid "Signature &file:"
msgstr "Signatu&rdatei:"
msgstr "Unte&rschriftdatei:"
#: knconfigwidgets.cpp:140
msgid ""
"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
"robt/.sig</b>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Die Datei, aus der die Signatur gelesen wird.</p> <p>Beispiel: <b>/"
"home/robt/.sig</b></p></qt>"
"<qt> <p>Die Datei, aus der die Unterschrift gelesen wird.</p> <p>Beispiel: "
"<b>/home/robt/.sig</b></p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
msgid "Choo&se..."
@ -1416,13 +1419,13 @@ msgid ""
"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Markieren Sie diese Einstellung, wenn die Signatur von einem "
"<qt> <p>Markieren Sie diese Einstellung, wenn die Unterschrift von einem "
"Programm generiert werden soll.</p><p>Beispiel: <b>/home/robt/gensig.sh</b></"
"p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:161
msgid "Specify signature &below"
msgstr "Signatur wie &untenstehend"
msgstr "Unterschrift wie &untenstehend"
#: knconfigwidgets.cpp:245
msgid "Choose Signature"
@ -1846,7 +1849,7 @@ msgstr "Zeilen&umbruch in Spalte:"
#: knconfigwidgets.cpp:2190
msgid "Appe&nd signature automatically"
msgstr "&Signatur automatisch anhängen"
msgstr "&Unterschrift automatisch anhängen"
#: knconfigwidgets.cpp:2198
msgid "Reply"
@ -1873,7 +1876,7 @@ msgstr "Zitierten Text automatisch &neu umbrechen"
#: knconfigwidgets.cpp:2214
msgid "Include the a&uthor's signature"
msgstr "Signatur des Absenders &zitieren"
msgstr "Unterschrift des Absenders &zitieren"
#: knconfigwidgets.cpp:2218
msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
@ -2999,7 +3002,7 @@ msgid ""
"articles.\n"
"Do you want to quit anyway?"
msgstr ""
"KNode versendet gerade Artikel. Wenn Sie die Anwendung jetzt beenden, gehen "
"KNode versendet gerade Artikel. Wenn Sie das Programm jetzt beenden, gehen "
"diese Artikel möglicherweise verloren.\n"
"Möchten Sie trotzdem beenden?"

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/knotes/de/>\n"
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Hintergrund&farbe:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "Notiz in &Programmleiste anzeigen"
msgstr "Notiz in &Fensterleiste anzeigen"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kontact\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kontact/de/>\n"
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Notizen abgleichen"
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
msgid "Notes Management"
msgstr "Notizen-Management"
msgstr "Notizen-Verwaltung"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
msgid "Notes"
@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
#: src/main.cpp:48
msgid "TDE personal information manager"
msgstr "Persönliches Informationsmanagement für TDE"
msgstr "Persönliche Informationsverwaltung für TDE"
#: src/main.cpp:147
msgid "Kontact"
@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "Bestens organisiert!"
#: src/mainwindow.cpp:303
msgid "The TDE Personal Information Management Suite"
msgstr "Persönliches Informationsmanagement für TDE"
msgstr "Persönliche Informationsverwaltung für TDE"
#: src/mainwindow.cpp:337
msgid "New"
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "&Tipp des Tages"
#: src/mainwindow.cpp:784
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
msgstr ""
"Anwendung läuft als eigenständiges Programm. Wechsel in den Vordergrund ..."
"Programm läuft als eigenständiges Programm. Wechsel in den Vordergrund ..."
#: src/mainwindow.cpp:796
#, c-format

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-27 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/korganizer/de/>\n"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "\"&Neue Sachen\" abholen ..."
#: actionmanager.cpp:263
msgid "Export &Web Page..."
msgstr "Als &Webseite exportieren ..."
msgstr "Als &Internetseite exportieren ..."
#: actionmanager.cpp:266
msgid "&iCalendar..."
@ -515,7 +515,8 @@ msgstr "&Abbrechen"
#: actionmanager.cpp:1705
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
msgstr ""
"Das Entfernen von Anhängen aus E-Mails kann deren Signatur ungültig machen."
"Das Entfernen von Anhängen aus E-Mails kann deren Unterschrift ungültig "
"machen."
#: actionmanager.cpp:1706
msgid "Remove Attachments"
@ -1221,7 +1222,7 @@ msgstr ""
#: exportwebdialog.cpp:73
msgid "Export Calendar as Web Page"
msgstr "Kalender als Webseite exportieren"
msgstr "Kalender als Internetseite exportieren"
#: exportwebdialog.cpp:131
msgid ""
@ -7874,9 +7875,9 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie Ihren Kalender in HTML exportieren können? Wählen Sie "
"<b>Datei</b>, <b>Exportieren</b>, <b>Als Webseite exportieren ...</b> aus "
"der Menüleiste, um den Dialog <p>Kalender als Webseite exportieren</b> zu "
"öffnen.\n"
"<b>Datei</b>, <b>Exportieren</b>, <b>Als Internetseite exportieren ...</b> "
"aus der Menüleiste, um den Dialog <b>Kalender als Internetseite exportieren</"
"b> zu öffnen.\n"
"</p>\n"
#: tips:95

@ -11,15 +11,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 14:02+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/korn/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -228,11 +229,11 @@ msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Anwendung:"
msgstr "Programm:"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Anwendung: "
msgstr "Programm: "
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "Postfach wird erneut abgefragt ..."
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Mitteilungen werden abgeholt ..."
msgstr "Nachrichten werden abgeholt ..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
@ -542,7 +543,7 @@ msgid ""
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"Namen für die DCOP-Objekte aus diesem Postfach. DCOP-Objekte erlauben es "
"anderen Anwendungen, virtuelle E-Mails in das Postfach zu legen."
"anderen Programmen, virtuelle E-Mails in das Postfach zu legen."
#: korncfg.ui:31
#, no-c-format

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kres_groupwise/de/>\n"
@ -301,4 +301,4 @@ msgstr ""
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Applications which should load the System Address Book"
msgstr "Anwendungen, das Adressbuch des Systems laden sollen"
msgstr "Programme, welche das Adressbuch des Systems laden sollen"

@ -10,15 +10,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/ktnef/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "Zugriffsebene"
#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "Zuordnungssignatur"
msgstr "Zuordnungsunterschrift"
#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"

@ -12,16 +12,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcal\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-08 01:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 22:04+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-07 21:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/libkcal/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KAider 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -2334,12 +2335,12 @@ msgstr "WasIstDas-Text zu der E-Mail Einstellung"
#: htmlexportsettings.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Creator application"
msgstr "Erstellende Anwendung"
msgstr "Erstellendes Programm"
#: htmlexportsettings.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Creator application of the calendar"
msgstr "Anwendung, die den Kalender erstellt"
msgstr "Programm, das den Kalender erstellt"
#: htmlexportsettings.kcfg:24
#, no-c-format
@ -2349,7 +2350,7 @@ msgstr "URL des Erstellers"
#: htmlexportsettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "URL of the creator application of the calendar."
msgstr "URL der Anwendung, die den Kalender erstellt"
msgstr "URL des Programms, das den Kalender erstellt."
#: htmlexportsettings.kcfg:29
#, no-c-format

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-27 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/libkleopatra/de/>\n"
@ -405,15 +405,15 @@ msgstr "<kein>"
#: kleo/enum.cpp:194
msgid "Never Sign"
msgstr "Nie signieren"
msgstr "Nie unterschreiben"
#: kleo/enum.cpp:196
msgid "Always Sign"
msgstr "Immer signieren"
msgstr "Immer unterschreiben"
#: kleo/enum.cpp:198
msgid "Always Sign If Possible"
msgstr "Wann immer möglich signieren"
msgstr "Wann immer möglich unterschreiben"
#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
msgid ""
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Verfügbare Backends"
#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Konfi&gurieren ..."
msgstr "Einri&chten ..."
#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
msgid "Rescan"
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Bearbeiten ..."
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:641
msgid "Configure LDAP Servers"
msgstr "LDAP-Server konfigurieren"
msgstr "LDAP-Server einrichten"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:660
msgid "No server configured yet"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/libkpgp/de/>\n"
@ -46,8 +46,7 @@ msgstr "OpenPGP-Sicherheitsüberprüfung"
#: kpgp.cpp:213
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
msgstr ""
"Der Passwort-Satz ist zu lang, er darf höchstens 1024 Zeichen enthalten."
msgstr "Das Passwort ist zu lang, es darf höchstens 1024 Zeichen enthalten."
#: kpgp.cpp:215
msgid "Out of memory."
@ -58,9 +57,9 @@ msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr ""
"Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig.\n"
"Wollen Sie noch einmal versuchen oder abbrechen und die Mitteilung "
"anschauen, ohne zu entschlüsseln?"
"Das eingegebene Passwort ist ungültig.\n"
"Wollen Sie noch einmal versuchen oder abbrechen und die Nachricht anschauen, "
"ohne zu entschlüsseln?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
@ -77,13 +76,13 @@ msgid ""
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?"
msgstr ""
"Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig.\n"
"Wollen Sie noch einmal versuchen, fortsetzen ohne die Mitteilung zu "
"signieren oder abbrechen ohne die Mitteilung zu senden?"
"Das eingegebene Passwort ist ungültig.\n"
"Wollen Sie noch einmal versuchen, fortsetzen ohne die Nachricht zu "
"unterschreiben oder abbrechen ohne die Nachricht zu senden?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "&Unsigniert Senden"
msgstr "&Nicht unterschrieben Senden"
#: kpgp.cpp:372
msgid ""
@ -92,8 +91,8 @@ msgid ""
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
" Wollen Sie die Mitteilung nicht signiert schicken oder das Senden der "
"Mitteilung abbrechen?"
" Wollen Sie die Nachricht nicht unterschrieben schicken oder das Senden der "
"Nachricht abbrechen?"
#: kpgp.cpp:390
msgid ""
@ -103,8 +102,8 @@ msgid ""
"the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Wollen Sie die Mitteilung trotzdem verschlüsseln, so lassen wie sie ist oder "
"das Senden der Mitteilung abbrechen?"
"Wollen Sie die Nachricht trotzdem verschlüsseln, so lassen wie sie ist oder "
"das Senden der Nachricht abbrechen?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
msgid "Send &Encrypted"
@ -121,8 +120,8 @@ msgid ""
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Wollen Sie die Mitteilung so lassen wie sie ist oder das Senden der "
"Mitteilung abbrechen?"
"Wollen Sie die Nachricht so lassen wie sie ist oder das Senden der Nachricht "
"abbrechen?"
#: kpgp.cpp:423
msgid "&Send As-Is"
@ -150,33 +149,32 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Sie haben keinen Schlüssel für den Empfänger der Mitteilung ausgewählt, die "
"Mitteilung wird daher nicht verschlüsselt."
"Sie haben keinen Schlüssel für den Empfänger der Nachricht ausgewählt, die "
"Nachricht wird daher nicht verschlüsselt."
#: kpgp.cpp:584
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Sie haben keinen Schlüssel für keinen der Empfänger der Mitteilung "
"ausgewählt, die Mitteilung wird daher nicht verschlüsselt."
"Sie haben keinen Verschlüsselungsschlüssel für irgendeinen Empfänger dieser "
"Nachricht ausgewählt, daher wird die Nachricht nicht verschlüsselt."
#: kpgp.cpp:600
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Sie haben keinen Schlüssel für einen der Empfänger der Mitteilung "
"ausgewählt, der Empfänger der Mitteilung kann diese daher nicht "
"entschlüsseln."
"Sie haben keinen Schlüssel für einen der Empfänger der Nachricht ausgewählt, "
"der Empfänger der Nachricht kann diese daher nicht entschlüsseln."
#: kpgp.cpp:603
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Sie haben keinen Schlüssel für mehrere der Empfänger der Mitteilung "
"ausgewählt, diese Empfänger der Mitteilung können diese daher nicht "
"Sie haben keinen Schlüssel für mehrere der Empfänger der Nachricht "
"ausgewählt, diese Empfänger der Nachricht können diese daher nicht "
"entschlüsseln."
#: kpgp.cpp:877
@ -241,7 +239,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Konnte keine öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennung(en)\n"
"%1\n"
"finden. Die Mitteilung wird nicht verschlüsselt."
"finden. Die Nachricht wird nicht verschlüsselt."
#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
msgid ""
@ -251,7 +249,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Konnte keine öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennung(en)\n"
"%1\n"
"finden. Diese Personen können die Mitteilung nicht lesen."
"finden. Diese Personen können die Nachricht nicht lesen."
#: kpgpbase2.cpp:170
msgid ""
@ -261,8 +259,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennungen\n"
"%1\n"
"sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Signatur. Die "
"Mitteilung wird nicht verschlüsselt."
"sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Unterschrift. Die "
"Nachricht wird nicht verschlüsselt."
#: kpgpbase2.cpp:176
msgid ""
@ -272,12 +270,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennungen\n"
"%1\n"
"sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Signatur. Diese "
"Empfänger können die Mitteilung nicht lesen."
"sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Unterschrift. Diese "
"Empfänger können die Nachricht nicht lesen."
#: kpgpbase2.cpp:197
msgid "Bad passphrase; could not sign."
msgstr "Falscher Passwort-Satz, Signieren ist fehlgeschlagen."
msgstr "Falsches Passwort, Unterschreiben ist fehlgeschlagen."
#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
@ -299,12 +297,12 @@ msgstr "Fehler bei PGP-Ausführung"
#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
msgstr "Falscher Passwort-Satz, Entschlüsselung ist fehlgeschlagen."
msgstr "Falsches Passwort, Entschlüsselung ist fehlgeschlagen."
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
msgstr ""
"Sie haben den geheimen Schlüssel nicht, der zum Entschlüsseln der Mitteilung "
"Sie haben den geheimen Schlüssel nicht, der zum Entschlüsseln der Nachricht "
"benötigt wird."
#: kpgpbase2.cpp:450
@ -321,18 +319,18 @@ msgstr "Unbekannter Fehler"
#: kpgpbase5.cpp:87
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
msgstr "Weder Empfänger noch Passwort-Satz wurden angegeben."
msgstr "Weder Empfänger noch Passwort wurden angegeben."
#: kpgpbase5.cpp:128
msgid "The passphrase you entered is invalid."
msgstr "Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig."
#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"encryption done."
msgstr ""
"Der/die Schlüssel, mit denen Sie die Mitteilung verschlüsseln wollen sind "
"Der/die Schlüssel, mit denen Sie die Nachricht verschlüsseln wollen sind "
"nicht vertrauenswürdig. Es wurde nichts verschlüsselt."
#: kpgpbase5.cpp:157
@ -343,7 +341,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Folgende(r) Schlüssel sind nicht vertrauenwürdig:\n"
"%1\n"
"Deren Besitzer können die Mitteilung nicht entschlüsseln."
"Deren Besitzer können die Nachricht nicht entschlüsseln."
#: kpgpbase5.cpp:169
#, c-format
@ -360,7 +358,7 @@ msgstr "Fehler beim Ausführen von PGP"
#: kpgpbase6.cpp:95
msgid "You do not have the secret key for this message."
msgstr "Sie haben den geheimen Schlüssel für diese Mitteilung nicht."
msgstr "Sie haben den geheimen Schlüssel für diese Nachricht nicht."
#: kpgpbase6.cpp:172
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
@ -372,7 +370,7 @@ msgstr "Unbekannter Fehler."
#: kpgpbaseG.cpp:183
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
msgstr "Das Signieren schlug fehl, weil der Passwort-Satz falsch ist."
msgstr "Das Signieren schlug fehl, weil das Passwort falsch ist."
#: kpgpbaseG.cpp:190
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
@ -388,14 +386,14 @@ msgstr "??? (Datei ~/.gnupg/pubring.gpg nicht gefunden)"
#: kpgpui.cpp:77
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
msgstr "Bitte den OpenPGP-Passwortsatz eingeben:"
msgstr "Bitte das OpenPGP-Passwort eingeben:"
#: kpgpui.cpp:79
msgid ""
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
"\"%1\":"
msgstr ""
"Bitte den OpenPGP-Passwort-Satz eingeben für\n"
"Bitte des OpenPGP-Passwort eingeben für\n"
"\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:121
@ -441,7 +439,7 @@ msgstr "Kein Verschlüsselungsprogramm verwenden"
#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Passwort-Satz im Speicher halten"
msgstr "&Passwort im Speicher halten"
#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
@ -455,16 +453,16 @@ msgid ""
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"plugins.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ist diese Einstellung ausgewählt, so bleibt der Passwort-Satz für den "
"privaten Schlüssel im Speicher, solange die Anwendung läuft. Der Passwort-"
"Satz muss also nur einmal eingegeben werden.</p> <p>Beachten Sie jedoch, "
"dass dies ein Sicherheitsrisiko darstellt. Sollten Sie zum Beispiel den PC "
"verlassen, könnten Dritte signierte Mitteilungen versenden und/oder "
"verschlüsselte Mitteilungen lesen. Tritt ein grober Programmfehler auf (ein "
"<qt><p>Ist diese Einstellung ausgewählt, so bleibt das Passwort für den "
"privaten Schlüssel im Speicher, solange das Programm läuft. Das Passwort "
"muss also nur einmal eingegeben werden.</p> <p>Beachten Sie jedoch, dass "
"dies ein Sicherheitsrisiko darstellt. Sollten Sie zum Beispiel den Rechner "
"verlassen, könnten Dritte unterschriebene Nachrichten versenden und/oder "
"verschlüsselte Nachrichten lesen. Tritt ein grober Programmfehler auf (ein "
"so genannter Core-Dump) wird das RAM mitsamt dem Passwort im Klartext auf "
"die Festplatte geschrieben.</p> <p>Für KMail gilt diese Einstellung nur, "
"wenn nicht der gpg-Agent benutzt wird. Sie wird ebenfalls ignoriert, wenn "
"Kryptografie-Module benutzt werden.</p></qt>"
"Verschlüsselungsmodule benutzt werden.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
@ -477,14 +475,14 @@ msgid ""
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ist diese Einstellung gewählt, wird die Mitteilung/Datei nicht nur "
"mit dem öffentlichen Schlüssel des Empfängers verschlüsselt, sondern auch "
"mit Ihrem eigenen. So können Sie später die Mitteilung/Datei noch lesen. "
"Diese Einstellung wird empfohlen.</p></qt>"
"<qt><p>Ist diese Einstellung gewählt, wird die Nachricht/Datei nicht nur mit "
"dem öffentlichen Schlüssel des Empfängers verschlüsselt, sondern auch mit "
"Ihrem eigenen. So können Sie später die Nachricht/Datei noch lesen. Diese "
"Einstellung wird empfohlen.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
msgstr "Signierten/verschlüsselten Text nach dem Schreiben &anzeigen"
msgstr "Unterschriebenen/verschlüsselten Text nach dem Schreiben &anzeigen"
#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
@ -493,11 +491,11 @@ msgid ""
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"works.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ist diese Einstellung ausgewählt, wird der signierte/verschlüsselte "
"Text in einem separaten Fenster nochmals angezeigt, so dass Sie sehen "
"können, wie er aussieht, bevor Sie ihn versenden. Diese Einstellung ist "
"nützlich, wenn Sie überprüfen wollen, dass das Verschlüsselungssystem "
"richtig arbeitet.</p></qt>"
"<qt><p>Ist diese Einstellung ausgewählt, wird der unterschriebene/"
"verschlüsselte Text in einem separaten Fenster nochmals angezeigt, so dass "
"Sie sehen können, wie er aussieht, bevor Sie ihn versenden. Diese "
"Einstellung ist nützlich, wenn Sie überprüfen wollen, dass das "
"Verschlüsselungssystem richtig arbeitet.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -511,11 +509,11 @@ msgid ""
"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Ist diese Einstellung ausgewählt, zeigt Ihnen die Anwendung immer "
"<qt> <p>Ist diese Einstellung ausgewählt, zeigt Ihnen das Programm immer "
"eine Liste der öffentlichen Schlüssel, von denen Sie einen zum Verschlüsseln "
"wählen können. Ist diese Einstellung nicht ausgewählt, so zeigt die "
"Anwendung den Dialog nur dann, wenn sie keinen bzw. mehrere Schlüssel "
"gefunden hat.</p></qt>"
"wählen können. Ist diese Einstellung nicht ausgewählt, so zeigt das Programm "
"den Dialog nur dann, wenn sie keinen bzw. mehrere Schlüssel gefunden hat.</"
"p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
@ -722,7 +720,7 @@ msgstr "OpenPGP-Information"
#: kpgpui.cpp:1626
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
msgstr "Resultat des letzten Verschlüsselungs- oder Signieren-Vorgangs:"
msgstr "Resultat des letzten Verschlüsselungs- oder Unterschreiben-Vorgangs:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-27 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/libtdepim/de/>\n"
@ -29,13 +29,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter"
msgstr "Stefan Winter, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "swinter@kde.org"
msgstr "swinter@kde.org, (Keine Email)"
#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:243
#: addressesdialog.cpp:727
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr "Telefonnummern ausblenden"
#: addresseeview.cpp:84
msgid "Show Web Pages (URLs)"
msgstr "Webseiten (URLs) anzeigen"
msgstr "Internetseiten (URLs) anzeigen"
#: addresseeview.cpp:85
msgid "Hide Web Pages (URLs)"
msgstr "Webseiten (URLs) ausblenden"
msgstr "Internetseiten (URLs) ausblenden"
#: addresseeview.cpp:86
msgid "Show Instant Messaging Addresses"
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Name der Assistentin"
#: addresseeview.cpp:346
msgid "Manager's Name"
msgstr "Name des Managers"
msgstr "Name des Verwalters"
#: addresseeview.cpp:347
msgid "Partner's Name"
@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
"There is no application set which could be executed. Please go to the "
"settings dialog and configure one."
msgstr ""
"Es ist keine Anwendung festgelegt, die ausgeführt werden kann. Diese muss "
"Es ist kein Programm festgelegt, das ausgeführt werden kann. Dieses muss "
"erst im Dialog \"Einstellungen\" eingerichtet werden."
#: addresseeview.cpp:693
@ -487,20 +487,19 @@ msgstr "Kategorien auswählen"
#: cfgc/autoexample.cpp:41
msgid "autoconfig example"
msgstr ""
msgstr "Beispiel für automatische Einrichtung"
#: cfgc/autoexample.cpp:54
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Allgemein"
#: cfgc/autoexample.cpp:59
#, fuzzy
msgid "MyOptions"
msgstr "Option"
msgstr "MeineOptionen"
#: cfgc/example.cpp:37
msgid "cfgc example"
msgstr ""
msgstr "Beispiel für Einrichtung"
#: completionordereditor.cpp:91
#, c-format
@ -654,9 +653,8 @@ msgstr ""
"GUI-Element hinzufügen wollen, das zu Ihrem eigenen Eintrag <i>X-Foo</i> "
"gehört, müssen Sie die Eigenschaft <i>Name</i> des GUI-Elements auf "
"<i>X_Foo</i> setzen.</p> <p><b>Wichtig:</b>Das GUI-Element bearbeitet "
"benutzerdefinierte Felder mit dem Anwendungsnamen %2. Um den Anwendungsnamen "
"zu ändern, bearbeiten Sie in TQt Designer den Namen des GUI-Elements.</p></"
"qt>"
"benutzerdefinierte Felder mit dem Programmnamen %2. Um den Programmnamen zu "
"ändern, bearbeiten Sie in TQt Designer den Namen des GUI-Elements.</p></qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:322
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@ -941,21 +939,20 @@ msgid "New (remote) entry"
msgstr "Neuer (serverseitiger) Eintrag"
#: komposer/core/core.cpp:251
#, fuzzy
msgid "&Send"
msgstr "Senden"
msgstr "&Senden"
#: komposer/core/core.cpp:255
msgid "&Queue"
msgstr ""
msgstr "&Warteschlange"
#: komposer/core/core.cpp:259
msgid "Save in &Drafts Folder"
msgstr ""
msgstr "In &Entwurfsordner speichern"
#: komposer/core/core.cpp:262
msgid "&Insert File..."
msgstr ""
msgstr "Datei &einfügen ..."
#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265
#, no-c-format
@ -964,81 +961,79 @@ msgstr "&Adressbuch"
#: komposer/core/core.cpp:268
msgid "&New Composer"
msgstr ""
msgstr "&Neue Nachricht"
#: komposer/core/core.cpp:273
msgid "&Attach File..."
msgstr ""
msgstr "&Datei anhängen ..."
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Editors"
msgstr "Regel-Editor"
msgstr "Editoren"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62
msgid "komposerconfig"
msgstr ""
msgstr "NachrichtErstellenEinrichtung"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63
msgid "TDE Komposer"
msgstr ""
msgstr "TDE-Nachrichtenersteller"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65
msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin"
msgstr ""
msgstr "(c), 2003-2004, Zack Rusin"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132
msgid "C&lear"
msgstr ""
msgstr "&Zurücksetzen"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147
msgid "&Bold"
msgstr ""
msgstr "&Fett"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152
msgid "&Italic"
msgstr ""
msgstr "&Kursiv"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158
#, fuzzy
msgid "&Underline"
msgstr "nicht definiert"
msgstr "&Unterstrichen"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164
msgid "Text &Color..."
msgstr ""
msgstr "Text&farbe ..."
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171
msgid "&Font"
msgstr ""
msgstr "&Schriftart"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177
msgid "Font &Size"
msgstr ""
msgstr "Schrift&größe"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185
msgid "Align &Left"
msgstr ""
msgstr "&Linksbündig"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190
msgid "Align &Center"
msgstr ""
msgstr "&Zentriert"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195
msgid "Align &Right"
msgstr ""
msgstr "&Rechtsbündig"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200
msgid "&Justify"
msgstr ""
msgstr "&Ausrichten"
#: komposer/test/test.cpp:33
msgid "TDE mail editing manager"
msgstr ""
msgstr "TDE-E-Mail-Bearbeitungs-Verwaltung"
#: komposer/test/test.cpp:39
msgid "KomposerTest"
msgstr ""
msgstr "NachrichtenTest"
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
msgid "Select Region of Image"
@ -1133,7 +1128,7 @@ msgstr "Trifft auf regulären Ausdruck zu (Groß-/Kleinschreibung beachten)"
#: kscoring.cpp:455
msgid "Is Exactly the Same As"
msgstr "Ist genau gleich wie "
msgstr "Ist genau gleich wie"
#: kscoring.cpp:456
msgid "Less Than"
@ -1733,7 +1728,7 @@ msgid ""
"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse enthält mehr als ein @ und ist daher ungültig. Mit dieser "
"Adresse können keine gültigen Mitteilungen erzeugt werden."
"Adresse können keine gültigen Nachrichten erzeugt werden."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:470
msgid ""
@ -1741,7 +1736,7 @@ msgid ""
"You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse enthält kein @ und ist daher ungültig. Mit dieser Adresse "
"können keine gültigen Mitteilungen erzeugt werden."
"können keine gültigen Nachrichten erzeugt werden."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
msgid "You have to enter something in the email address field."
@ -1838,7 +1833,8 @@ msgstr "Unbekanntes Problem mit der E-Mail-Adresse"
#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr "<qt>Fehler beim Ausführen des Signaturskripts<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fehler beim Ausführen des Unterschriftkripts<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
msgid "%1 (Default)"
@ -1919,19 +1915,19 @@ msgid "&Edit Categories..."
msgstr "Kategorien &bearbeiten ..."
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "One option"
msgstr "Option"
msgstr "Eine Option"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Another option"
msgstr ""
msgstr "Eine andere Option"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "This is some funky option"
msgstr ""
msgstr "Das ist eine irre Option"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18
#, no-c-format
@ -1939,76 +1935,78 @@ msgid ""
"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will "
"the translations of those be handled?"
msgstr ""
"Und dies ist eine längere Beschreibung dieser Option. Ich frage mich nur, "
"wie mit den Übersetzungen umgegangen werden soll."
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "One"
msgstr ""
msgstr "Eins"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Two"
msgstr "An"
msgstr "Zwei"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Three"
msgstr ""
msgstr "Drei"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "This is a string"
msgstr ""
msgstr "Dies ist eine Zeichenkette"
#: cfgc/general_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "AutoExampleDialog"
msgstr ""
msgstr "AutomatischerBeispielDialog"
#: cfgc/general_base.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "OneOption"
msgstr "Option"
msgstr "EineOption"
#: cfgc/general_base.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "AnotherOption:"
msgstr "Beschreibung:"
msgstr "EineAndereOption:"
#: cfgc/myoptions_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "MyString:"
msgstr ""
msgstr "MeineZeichenkette:"
#: komposer/core/komposerui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "Nachricht"
msgstr "Nach&richt"
#: komposer/core/komposerui.rc:22
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "Anhänge"
msgstr "Anhän&gen"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr ""
msgstr "&Formatierung"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Alignment"
msgstr ""
msgstr "&Ausrichtung"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46
#, no-c-format
msgid "Editor Toolbar"
msgstr ""
msgstr "Editor-Werkzeugleiste"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr ""
msgstr "Formatierungs-Werkzeugleiste"
#: pimemoticons.kcfg:8
#, no-c-format

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_palm\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/tdefile_palm/de/>\n"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Vom Abgleich ausschließen"
#: tdefile_palm.cpp:82
msgid "PalmOS Application"
msgstr "PalmOS-Anwendung"
msgstr "PalmOS-Programm"
#: tdefile_palm.cpp:82
msgid "PalmOS Record Database"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-17 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdetoys/amor/de/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -131,7 +131,8 @@ msgstr ""
#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "Der TDE-Dateimanager ist auch ein Webbrowser und ein FTP-Programm."
msgstr ""
"Der TDE-Dateiverwalter ist auch ein Internetnavigator und ein FTP-Programm."
#: data/tips-en:37
msgid ""

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-17 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdetoys/kmoon/de/>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Quelltext für die Phasenberechnung von Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Mondgraphiken von Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
"Mondgrafiken von Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
#: kmoondlg.cpp:33
msgid "Change View"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-30 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeutils/ark/de/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"Translator: Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
#: _translatorinfo:1
@ -419,11 +419,11 @@ msgid ""
"it using an external program?"
msgstr ""
"Der interne Dateibetrachter kann diese Datei nicht darstellen. Möchten Sie "
"hierfür eine externe Anwendung benutzen?"
"hierfür ein externes Programm benutzen?"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
msgstr "Externe Anwendung benutzen"
msgstr "Externes Programm benutzen"
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "Do Not View"
@ -486,8 +486,8 @@ msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"Die Anwendung %1 befindet sich nicht in Ihrem Pfad (PATH).\n"
"Bitte installieren Sie die Anwendung, oder wenden Sie sich an den "
"Das Programm %1 befindet sich nicht in Ihrem Pfad (PATH).\n"
"Bitte installieren Sie das Programm, oder wenden Sie sich an den "
"Systemverwalter."
#: arkwidget.cpp:2133
@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "Dieser Bereich zeigt Informationen über die Dateien im Archiv an."
#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr ""
"Entpacken-Dialog öffnen und die Anwendung beenden, sobald alles entpackt ist"
"Entpacken-Dialog öffnen und das Programm beenden, sobald alles entpackt ist"
#: main.cpp:51
msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeutils/kcmlirc/de/>\n"
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Aktionen nur im Modus <b>%1</b> verfügbar"
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
msgstr "Programme"
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Information über <b>%1</b>:"
#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "Zahl der Anwendungen"
msgstr "Zahl der Programme"
#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Beschreibung"
#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "&Nur Anwendung starten"
msgstr "&Nur Programm starten"
#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Aktion kann &wiederholt werden, wenn der Knopf gedrückt bleibt"
#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "Diese Aktion &startet die Anwendung, falls sie nicht bereits läuft."
msgstr "Diese Aktion &startet das Programm, falls es nicht bereits läuft."
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Fu&nktion:"
#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&Anwendung:"
msgstr "&Programm:"
#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-20 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeutils/kgpg/de/>\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Neues Ablaufdatum wählen"
#: keyinfowidget.cpp:499
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Kennsatz für den Schlüssel wurde geändert"
msgstr "Passwort für den Schlüssel wurde geändert"
#: keyinfowidget.cpp:523
msgid "Could not change expiration"
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Das Ablaufdatum kann nicht geändert werden"
#: keyinfowidget.cpp:524
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Falscher Kennsatz"
msgstr "Falsches Passwort"
#: keyservers.cpp:59
msgid "Key Server"
@ -258,8 +258,8 @@ msgid ""
"_n: <qt>One signature imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported.<br></qt>"
msgstr ""
"_n: <qt>Eine Signatur importiert.<br></qt> \n"
"<qt>%n Signaturen importiert.<br></qt>"
"<qt>Eine Unterschrift importiert.<br></qt> \n"
"<qt>%n Unterschriften importiert.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1583
#, c-format
@ -378,11 +378,11 @@ msgstr "Datei &verschlüsseln"
#: kgpg.cpp:90
msgid "&Sign File"
msgstr "Datei &signieren"
msgstr "Datei &unterschreiben"
#: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - Verschlüsselungswerkzeug"
msgstr "KGpg - Verschlüsselungsprogramm"
#: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073
msgid "Clipboard is empty."
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Zwischenablage &entschlüsseln"
#: kgpg.cpp:843
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "Zwischenablage &signieren/überprüfen"
msgstr "Zwischenablage &unterschreiben/überprüfen"
#: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576
msgid "&Open Editor"
@ -571,9 +571,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>Die Benutzung des <b>GnuPG-Agenten</b> ist in der GnuPG-"
"Einrichtungsdatei (%1) aktiviert. <br>Es scheint aber, dass der Agent nicht "
"läuft. Dies kann zu Problemen beim Signieren oder bei der Entschlüsselung "
"führen. <br>Bitte deaktivieren Sie den GnuPG-Agenten in den GnuPG-"
"Einstellungen oder sorgen Sie dafür, dass der Agent läuft.</qt>"
"läuft. Dies kann zu Problemen beim Unterschreiben oder bei der "
"Entschlüsselung führen. <br>Bitte deaktivieren Sie den GnuPG-Agenten in den "
"GnuPG-Einstellungen oder sorgen Sie dafür, dass der Agent läuft.</qt>"
#: kgpg.cpp:1025
msgid ""
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Der Ordner kann nicht entschlüsselt und angezeigt werden."
#: kgpg.cpp:1050
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Der Ordner kann nicht signiert werden."
msgstr "Der Ordner kann nicht unterschrieben werden."
#: kgpg.cpp:1055
msgid "Cannot verify folder."
@ -615,11 +615,11 @@ msgstr "Datei en&tschlüsseln ..."
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "Signatur &erzeugen ..."
msgstr "Unterschrift &erzeugen ..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "Signatur über&prüfen ..."
msgstr "Unterschrift über&prüfen ..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr " oder "
#: kgpginterface.cpp:153
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Kennsatz für Ihre Datei eingeben (symmetrische Verschlüsselung):"
msgstr "Passwort für Ihre Datei eingeben (symmetrische Verschlüsselung):"
#: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:529
#: kgpginterface.cpp:778 kgpginterface.cpp:1437
@ -704,16 +704,16 @@ msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:533
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Falscher Kennsatz</b> Sie haben noch %1 Versuche.<br>"
msgstr "<b>Falsches Passwort</b> Sie haben noch %1 Versuche.<br>"
#: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:534
#: kgpginterface.cpp:783
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Kennsatz für <b>%1</b> eingeben"
msgstr "Passwort für <b>%1</b> eingeben"
#: kgpginterface.cpp:317
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Kennsatz für Ihre Datei eingeben (symmetrische Verschlüsselung)"
msgstr "Passwort für Ihre Datei eingeben (symmetrische Verschlüsselung)"
#: kgpginterface.cpp:370
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
@ -722,27 +722,29 @@ msgstr "Ungültige MDC entdeckt. Der verschlüsselte Text wurde manipuliert."
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:637 kgpginterface.cpp:840
#: kgpginterface.cpp:867
msgid "No signature found."
msgstr "Keine Signatur gefunden."
msgstr "Keine Unterschrift gefunden."
#: kgpginterface.cpp:625 kgpginterface.cpp:843
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr "<qt>Bestätigte Signatur von: <br><b>%1</b><br>Schlüssel-ID: %2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bestätigte Unterschrift von: <br><b>%1</b><br>Schlüssel-ID: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:629
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is "
"corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ungültige Signatur</b> von:<br>%1<br>Schlüssel-ID: %2<br><br><b>Text "
"ist beschädigt.</b></qt>"
"<qt><b>Ungültige Unterschrift</b> von:<br>%1<br>Schlüssel-ID: "
"%2<br><br><b>Text ist beschädigt.</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:639 kgpginterface.cpp:856
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "Die Signatur ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig"
msgstr ""
"Die Unterschrift ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig"
#: kgpginterface.cpp:641 kgpginterface.cpp:858
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "Die Signatur ist gültig und dem Schlüssel wird unbedingt vertraut"
msgstr "Die Unterschrift ist gültig und dem Schlüssel wird unbedingt vertraut"
#: kgpginterface.cpp:648
msgid "MD5 Checksum"
@ -774,30 +776,30 @@ msgstr "<b>Falsche Prüfsumme, die Datei ist BESCHÄDIGT</b>"
#: kgpginterface.cpp:756
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "Die Signaturdatei %1 wurde erfolgreich erstellt."
msgstr "Die Unterschriftdatei %1 wurde erfolgreich erstellt."
#: kgpginterface.cpp:758
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "Falscher Kennsatz, Signatur wurde nicht erstellt."
msgstr "Falsches Passwort, Unterschrift wurde nicht erstellt."
#: kgpginterface.cpp:782
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Falsche Kennsatz</b>. Sie haben noch %1 Versuche.<br>"
msgstr "<b>Falsches Passwort</b>. Sie haben noch %1 Versuche.<br>"
#: kgpginterface.cpp:847
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is "
"corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>UNGÜLTIGE Signatur</b> von: <br>%1 <br>Schlüssel-ID: %2<br><br><b>Die "
"Datei ist beschädigt.</b></qt>"
"<qt><b>UNGÜLTIGE Unterschrift</b> von: <br>%1 <br>Schlüssel-ID: "
"%2<br><br><b>Die Datei ist beschädigt.</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:871 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import "
"this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fehlende Signatur:</b> <br>Schlüssel-ID: %1<br><br>Soll dieser "
"<qt><b>Fehlende Unterschrift:</b> <br>Schlüssel-ID: %1<br><br>Soll dieser "
"Schlüssel von einem Schlüssel-Server importiert werden?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474
@ -806,20 +808,20 @@ msgstr "Nicht importieren"
#: kgpginterface.cpp:964 kgpginterface.cpp:1045
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1 Kennsatz für <b>%2</b> eingeben:</qt>"
msgstr "<qt>%1 Passwort für <b>%2</b> eingeben:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:987 kgpginterface.cpp:1066
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>Falscher Kennsatz</b>. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgstr "<b>Falsches Passwort</b>. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: kgpginterface.cpp:1090
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Signieren von Schlüssel <b>%1</b> mit Schlüssel <b>%2</b> ist "
"<qt>Unterschreiben von Schlüssel <b>%1</b> mit Schlüssel <b>%2</b> ist "
"fehlgeschlagen. <br>Wollen Sie versuchen, den Schlüssel in der Befehlszeile "
"zu signieren?</qt>"
"zu unterschreiben?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1124
msgid ""
@ -827,12 +829,12 @@ msgid ""
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel hat mehr als eine Benutzer-ID.\n"
"Bearbeiten Sie den Schlüssel manuell, um die Signatur zu löschen."
"Bearbeiten Sie den Schlüssel manuell, um die Unterschrift zu löschen."
#: kgpginterface.cpp:1273 kgpginterface.cpp:1693 kgpginterface.cpp:1823
#: kgpginterface.cpp:1901 kgpginterface.cpp:1995
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt>Kennsatz für <b>%1</b> eingeben:</qt>"
msgstr "<qt>Passwort für <b>%1</b> eingeben:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1317
msgid ""
@ -844,18 +846,18 @@ msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:1432
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>Falscher Kennsatz</b>. Bitte versuchen Sie es erneut.<br>"
msgstr "<b>Falsches Passwort</b>. Bitte versuchen Sie es erneut.<br>"
#: kgpginterface.cpp:1442
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 Kennsatz für <b>%2</b> eingeben:</qt>"
msgstr "<qt>%1 Passwort für <b>%2</b> eingeben:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1457
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all "
"your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Neuen Kennsatz für <b>%1</b> eingeben <br>Wenn Sie den Kennsatz "
"<qt>Neues Passwort für <b>%1</b> eingeben <br>Wenn Sie das Passwort "
"vergessen, sind alle damit verschlüsselten Dateien und Nachrichten verloren."
"<br></qt>"
@ -868,7 +870,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt> <br><b>Geheimer Schlüssel wurde importiert.</b> <br>Importierten "
"geheimen Schlüsseln wird nicht von Anfang an vertraut. <br>Um den geheimen "
"Schlüssel vollumfänglich zum Signieren und Verschlüsseln verwenden zu "
"Schlüssel vollumfänglich zum Unterschreiben und Verschlüsseln verwenden zu "
"können, müssen Sie den Schlüssel bearbeiten (mittels Doppelklick) und seine "
"Vertrauenswürdigkeit auf \"Vollständig\" oder \"Unbedingt\" setzen.</qt>"
@ -1020,7 +1022,7 @@ msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:474
msgid "Sign File"
msgstr "Datei signieren"
msgstr "Datei unterschreiben"
#: kgpgoptions.cpp:491
msgid "Decrypt File"
@ -1083,7 +1085,8 @@ msgstr "Schlüssel fehlt"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Signieren nicht möglich: falscher Kennsatz oder fehlender Schlüssel"
msgstr ""
"Unterschreiben nicht möglich: falsches Passwort oder fehlender Schlüssel"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
@ -1120,7 +1123,7 @@ msgid ""
"you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Einige Ihrer geheimen Schlüssel sind nicht vertrauenswürdig.</b> "
"<br>Ändern Sie die Vertrauenshöhe, wenn Sie sie zum signieren verwenden "
"<br>Ändern Sie die Vertrauenshöhe, wenn Sie sie zum unterschreiben verwenden "
"wollen.</qt>"
#: listkeys.cpp:474
@ -1142,11 +1145,11 @@ msgstr "Schlüssel &löschen"
#: listkeys.cpp:579
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "Schlüssel &signieren ..."
msgstr "Schlüssel &unterschreiben ..."
#: listkeys.cpp:580
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "Sign&atur löschen"
msgstr "Untersch&rift löschen"
#: listkeys.cpp:581
msgid "&Edit Key"
@ -1162,7 +1165,7 @@ msgstr "&Als Standardschlüssel setzen"
#: listkeys.cpp:585
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "&Fehlende Signaturen von Schlüsselserver importieren"
msgstr "&Fehlende Unterschriften von Schlüsselserver importieren"
#: listkeys.cpp:586
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
@ -1377,7 +1380,7 @@ msgstr "Schlüsselgruppe"
#: listkeys.cpp:1293
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
msgstr "Unterschrift"
#: listkeys.cpp:1295
msgid "User ID"
@ -1389,7 +1392,7 @@ msgstr "Foto-ID"
#: listkeys.cpp:1299
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Sperrsignatur"
msgstr "Sperrunterschrift"
#: listkeys.cpp:1301
msgid "Orphaned Secret Key"
@ -1496,7 +1499,7 @@ msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Es kann keine Gruppe erstellt werden, die Signaturen, Unterschlüssel "
"<qt>Es kann keine Gruppe erstellt werden, die Unterschriften, Unterschlüssel "
"oder andere Gruppen enthält.</qt>"
#: listkeys.cpp:1788
@ -1538,7 +1541,8 @@ msgstr "Gruppeneigenschaften"
#: listkeys.cpp:1915
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Es können nur primäre Schlüssel signiert werden. Bitte Auswahl überprüfen."
"Es können nur primäre Schlüssel unterschrieben werden. Bitte Auswahl "
"überprüfen."
#: listkeys.cpp:1939
msgid ""
@ -1547,7 +1551,7 @@ msgid ""
"the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
"communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der folgende Schlüssel soll signiert werden:<br><br>%1<br>ID: "
"<qt>Der folgende Schlüssel soll unterschrieben werden:<br><br>%1<br>ID: "
"%2<br>Fingerabdruck: <br><b>%3</b>.<br><br>Es sollte der Fingerabdruck mit "
"dem Schlüsseleigentümer per Telefon oder persönlichem Kontakt überprüft "
"werden, um sicherzustellen, dass niemand versucht die Kommunikation "
@ -1559,9 +1563,9 @@ msgid ""
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Folgende Schlüssel sollen in einem Schritt signiert werden.<br><b>Wenn "
"nicht alle Fingerabdrücke sorgfältig überprüft wurden, ist die Sicherheit "
"der Kommunikation nicht gewährleistet.</b></qt>"
"<qt>Folgende Schlüssel sollen in einem Schritt unterschrieben werden."
"<br><b>Wenn nicht alle Fingerabdrücke sorgfältig überprüft wurden, ist die "
"Sicherheit der Kommunikation nicht gewährleistet.</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1961
#, c-format
@ -1594,16 +1598,16 @@ msgstr "Ich habe eine sehr sorgfältige Überprüfung durchgeführt"
#: listkeys.cpp:1971
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Lokale Signatur (kann nicht exportiert werden)"
msgstr "Lokale Unterschrift (kann nicht exportiert werden)"
#: listkeys.cpp:1974
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Nicht alle Benutzer-IDs signieren (offenes Terminal)"
msgstr "Nicht alle Benutzer-IDs unterschreiben (offenes Terminal)"
#: listkeys.cpp:2042
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ungültiger Kennsatz, Schlüssel <b>%1</b> wurde nicht signiert.</qt>"
"<qt>Ungültiges Passwort, Schlüssel <b>%1</b> wurde nicht unterschrieben.</qt>"
#: listkeys.cpp:2042
msgid " ("
@ -1615,23 +1619,24 @@ msgstr ")"
#: listkeys.cpp:2069
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "Alle Signaturen für diesen Schlüssel sind bereits im Schlüsselring"
msgstr "Alle Unterschriften für diesen Schlüssel sind bereits im Schlüsselring"
#: listkeys.cpp:2141
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "Bearbeiten Sie den Schlüssel manuell, um diese Signatur zu löschen."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie den Schlüssel manuell, um diese Unterschrift zu löschen."
#: listkeys.cpp:2158
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie den Schlüssel manuell, um diese Selbstsignatur zu löschen."
"Bearbeiten Sie den Schlüssel manuell, um diese Selbstunterschrift zu löschen."
#: listkeys.cpp:2161
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Soll Signatur <b>%1</b> von Schlüssel<br><b>%2</b> wirklich gelöscht "
"<qt>Soll Unterschrift <b>%1</b> von Schlüssel<br><b>%2</b> wirklich gelöscht "
"werden?</qt>"
#: listkeys.cpp:2181
@ -1645,7 +1650,7 @@ msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>Kennsatz für %1 eingeben</b>: <br>Der Kennsatz sollte nicht-"
"<b>Passwort für %1 eingeben</b>: <br>Das Passwort sollte nicht-"
"alphanumerische Zeichen und zufällige Sequenzen enthalten"
#: listkeys.cpp:2234
@ -1740,7 +1745,7 @@ msgstr "Importieren ..."
#: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757
msgid " [Revocation signature]"
msgstr " [Sperrsignatur]"
msgstr " [Sperrunterschrift]"
#: listkeys.cpp:2765
msgid " [local]"
@ -1778,9 +1783,9 @@ msgid ""
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"KGpg - Einfache graphische Oberfläche für gpg\n"
"KGpg - Einfache grafische Oberfläche für GPG\n"
"\n"
"KGpg wurde entworfen, um die Bedienung von gpg so einfach wie möglich zu "
"KGpg wurde entworfen, um die Bedienung von GPG so einfach wie möglich zu "
"gestalten.\n"
"Ich versuchte, es so sicher wie möglich zu machen.\n"
"Es gefällt Ihnen sicherlich."
@ -1799,11 +1804,11 @@ msgstr "Verschlüsselte Datei anzeigen"
#: main.cpp:41
msgid "Sign file"
msgstr "Datei signieren"
msgstr "Datei unterschreiben"
#: main.cpp:42
msgid "Verify signature"
msgstr "Signatur überprüfen"
msgstr "Unterschrift überprüfen"
#: main.cpp:43
msgid "Shred file"
@ -1878,8 +1883,9 @@ msgstr ""
"<b>Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben</b>: "
"Wenn ein öffentlicher Schlüssel importiert wird, ist dieser üblicherweise "
"als nicht vertrauenswürdig markiert und er kann nicht benutzt werden, bis er "
"signiert wurde. Erst danach ist er 'vertrauenswürdig'. Ist diese Einstellung "
"ausgewählt, erlauben Sie auch die Verwendung von nicht signierten Schlüsseln."
"unterschrieben wurde. Erst danach ist er 'vertrauenswürdig'. Ist diese "
"Einstellung ausgewählt, erlauben Sie auch die Verwendung von nicht "
"unterschrieben Schlüsseln."
#: conf_encryption.ui:76 popuppublic.cpp:178
#, no-c-format
@ -1942,7 +1948,7 @@ msgid ""
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Benutzerdefinierte Einstellung</b>: Nur für erfahrene Benutzer, erlaubt "
"die Eingabe einer gpg-Befehlszeilenoption, z. B. '--armor'"
"die Eingabe einer GPG-Befehlszeilenoption, z. B. '--armor'"
#: adduid.ui:42
#, no-c-format
@ -2061,9 +2067,9 @@ msgstr ""
"<br />\n"
"\t\t<p>Wird ein öffentlicher Schlüssel importiert, ist dieser üblicherweise "
"als nicht vertrauenswürdig markiert und er kann nicht benutzt werden, bis er "
"signiert wurde. Erst danach ist er \"vertrauenswürdig\". Ist diese "
"unterschrieben wurde. Erst danach ist er \"vertrauenswürdig\". Ist diese "
"Einstellung ausgewählt, erlauben Sie auch die Verwendung von nicht "
"signierten Schlüsseln.</p></qt>"
"unterschrieben Schlüsseln.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:133
#, no-c-format
@ -2304,12 +2310,12 @@ msgstr "Schlüsselverwaltung"
#: conf_misc.ui:235
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konqueror-Servicemenüs"
msgstr "Konqueror-Aktionsmenüs"
#: conf_misc.ui:254
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Datei signieren für Servicemenü:"
msgstr "\"Datei unterschreiben\"-Aktionsmenü:"
#: conf_misc.ui:257
#, no-c-format
@ -2318,14 +2324,14 @@ msgid ""
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Datei signieren Servicemenü:</b><br />\n"
"<qt><b>\"Datei unterschreiben\"-Aktionsmenü:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:275
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Datei entschlüsseln-Servicemenü:"
msgstr "\"Datei entschlüsseln\"-Aktionsmenü:"
#: conf_misc.ui:278
#, no-c-format
@ -2334,7 +2340,7 @@ msgid ""
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Datei entschlüsseln Service-Menü:</b><br />\n"
"<qt><b>\"Datei entschlüsseln\"-Aktionsmenü:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
@ -2537,7 +2543,7 @@ msgstr "Ablaufdatum ändern ..."
#: keyproperties.ui:169
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Kennsatz ändern ..."
msgstr "Passwort ändern ..."
#: keyproperties.ui:182
#, no-c-format
@ -2760,7 +2766,7 @@ msgstr "*.pgp-Erweiterung für verschlüsselte Dateien benutzen."
#: kgpg.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Pfad zur gpg-Einrichtungsdatei."
msgstr "Pfad zur GPG-Einrichtungsdatei."
#: kgpg.kcfg:55
#, no-c-format
@ -2863,12 +2869,12 @@ msgstr "Verarbeitung starten, wenn unverschlüsselte Datei übergeben wird"
#: kgpg.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "'Datei signieren'-Servicemenü anzeigen."
msgstr "\"Datei unterschreiben\"-Aktionsmenü anzeigen."
#: kgpg.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "'Datei entschlüsseln'-Servicemenü anzeigen."
msgstr "\"Datei entschlüsseln\"-Aktionsmenü anzeigen."
#: kgpg.kcfg:169
#, no-c-format
@ -3238,7 +3244,7 @@ msgstr ""
#~ "This passphrase is not secure enough.\n"
#~ "Minimum length = 5 characters"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Kennsatz ist nicht sicher genug.\n"
#~ "Dieses Passwort ist nicht sicher genug.\n"
#~ "Minimale Länge = 5 Zeichen"
#, fuzzy

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 19:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-26 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeutils/klaptopdaemon/de/>\n"
@ -492,7 +492,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Auf dem System ist APM installiert. Eventuell können aber nicht alle "
"Möglichkeiten ausgenutzt werden ohne weitere Einstellungen vorzunehmen. Auf "
"der Karteikarte \"APM-Konfiguration\" wird beschrieben, wie APM eingerichtet "
"der Karteikarte \"APM-Einrichtung\" wird beschrieben, wie APM eingerichtet "
"wird, um den Ruhe- und Bereitsschaftszustand nutzen zu können."
#: portable.cpp:1176

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-29 11:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeutils/ksim/de/>\n"
@ -33,15 +33,15 @@ msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch"
#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "Graphikgröße"
msgstr "Grafikgröße"
#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "Graphikhöhe:"
msgstr "Grafikhöhe:"
#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "Graphikbreite:"
msgstr "Grafikbreite:"
#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: superkaramba\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-18 18:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeutils/superkaramba/de/>\n"
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Ein benötigter Parameter \"Datei \""
#: src/main.cpp:95
msgid "(c) 2003-2006 The SuperKaramba developers"
msgstr ""
msgstr "(c) 2003-2006, die SuperKaramba Entwickler"
#: src/taskbartest.cpp:53
msgid "karamba"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdevelop/tdevtipofday/de/>\n"
@ -64,8 +64,8 @@ msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie Funktionen aus Bibliotheken verwenden möchten, mit denen Ihre "
"Anwendung derzeit nicht gelinkt ist, können Sie diese im Dialog <b>Target-"
"<p>Wenn Sie Funktionen aus Bibliotheken verwenden möchten, mit denen Ihr "
"Programm derzeit nicht gelinkt ist, können Sie diese im Dialog <b>Target-"
"Einstellungen</b> hinzufügen.\n"
#: tips:17
@ -74,8 +74,8 @@ msgid ""
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie die Versionsnummer Ihrer Anwendung ändern möchten, können Sie "
"diese im Dialog <b>Projekt-Einstellungen</b> auf dem Reiter <b>Allgemein</b> "
"<p>Wenn Sie die Versionsnummer Ihr Programm ändern möchten, können Sie diese "
"im Dialog <b>Projekt-Einstellungen</b> auf dem Reiter <b>Allgemein</b> "
"ändern. Die Änderung wird automatisch für das Projekt übernommen.\n"
#: tips:24
@ -233,8 +233,7 @@ msgstr ""
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie die Syntax-Hervorhebung im Editor konfigurieren können?\n"
msgstr "<p>... dass Sie die Syntax-Hervorhebung im Editor einrichten können?\n"
#: tips:157
msgid ""

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-30 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdewebdev/kimagemapeditor/de/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -462,7 +462,7 @@ msgid ""
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web-Datei\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Internet-Datei\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Bilder\n"
"*.htm *.html|HTML-Dateien\n"
"*.png|PNG-Bilder\n"
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "&Beginne mit dem zuletzt verwendeten Dokument"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Web-Dateien"
msgstr "Internet-Dateien"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdewebdev/kommander/de/>\n"
@ -1969,10 +1969,11 @@ msgid ""
"want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dieser Dialog wird in Ihrem <i>/tmp</i> Ordner ausgeführt. Dies könnte "
"bedeuten, dass er von einem KMail Anhang oder einer Webseite gestartet wurde."
"<p>Alle Skripte, die dieser Dialog enthält, werden Schreibzugriff auf ihren "
"gesamten home Ordner haben;<b>Solche Dialoge zu starten könnte gefährlich "
"sein: </b> <p>Sind Sie wirklich sicher, dass Sie fortsetzen wollen?</qt>"
"bedeuten, dass er von einem KMail Anhang oder einer Internetseite gestartet "
"wurde.<p>Alle Skripte, die dieser Dialog enthält, werden Schreibzugriff auf "
"ihren gesamten home Ordner haben;<b>Solche Dialoge zu starten könnte "
"gefährlich sein: </b> <p>Sind Sie wirklich sicher, dass Sie fortsetzen "
"wollen?</qt>"
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
msgid "Run Nevertheless"
@ -2169,9 +2170,8 @@ msgid "Kommander Executor Part"
msgstr "Kommander Executor-Komponente"
#: part/kommander_part.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr "Teil des TDE-Webdev-Moduls"
msgstr "Teil des TDEWebdev-Moduls."
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
@ -2590,7 +2590,7 @@ msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:432
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
msgstr "Liest die Einstellung für diesen Dialog aus der Konfigurationsdatei."
msgstr "Liest die Einstellung für diesen Dialog aus der Einrichtungsdatei."
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid ""
@ -2603,7 +2603,7 @@ msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr ""
"Speichert die Einstellungen für diesen Dialog in einer Konfigurationsdatei."
"Speichert die Einstellungen für diesen Dialog in einer Einrichtungsdatei."
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdewebdev/kxsldbg/de/>\n"
@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "KXSLDbg"
#: xsldbgmain.cpp:51
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Eine TDE-Konsolenanwendung für xsldbg, einen XSLT-Debugger"
msgstr "Ein TDE-Konsolenprogramm für xsldbg, einen XSLT-Debugger"
#: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Start a shell"

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quanta\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdewebdev/quanta/de/>\n"
@ -1630,7 +1630,7 @@ msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the configuration of the <b>%1</b> "
"event?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Möchten Sie die Konfiguration für das Ereignis <b>%1</b> wirklich "
"<qt>Möchten Sie die Einrichtung für das Ereignis <b>%1</b> wirklich "
"entfernen?</qt>"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "Die DTD-Entitäten in die DTEP laden"
#: src/main.cpp:42
msgid "Quanta Plus Web Development Environment"
msgstr "Quanta Plus Web-Entwicklungsumgebung"
msgstr "Quanta Plus Netz-Entwicklungsumgebung"
#: src/main.cpp:46
msgid ""
@ -2610,8 +2610,8 @@ msgid ""
"Konqueror."
msgstr ""
"Änderungen im Vorschau-Einstellungsdialog sind global und betreffen jede "
"Anwendung, die die TDEHTML-Komponente zum Anzeigen von Webseiten benutzt, "
"auch Konqueror."
"Anwendung, die die TDEHTML-Komponente zum Anzeigen von Internetseiten "
"benutzt, auch Konqueror."
#: src/quanta.cpp:1159
msgid "Configure Quanta"
@ -6658,7 +6658,7 @@ msgstr "http://"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:127
#, no-c-format
msgid "The location of your up-to-date file on the web"
msgstr "Die Adresse Ihrer aktuellen Datei im Web"
msgstr "Die Adresse Ihrer aktuellen Datei im Netz"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:135
#, no-c-format
@ -6715,7 +6715,7 @@ msgstr "E-Mail des Autors:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:224
#, no-c-format
msgid "Web address:"
msgstr "Web-Adresse:"
msgstr "Internet-Adresse:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:232
#, no-c-format
@ -6821,8 +6821,8 @@ msgstr ""
"Teams, damit wir dieses hinzufügen können. Für unser Vorhaben, ein großes "
"Archiv aufzubauen, zählen wir auf Ihre Unterstützung.</li></ul>\n"
"<p>Die zusätzlichen Information dienen der Sicherung. Der Benutzer kann "
"jederzeit die Verknüpfung anklicken, um zu Ihrer Web-Seite zu gelangen und "
"Aktualisierungen, Dokumentation oder was auch immer er benötigt, "
"jederzeit die Verknüpfung anklicken, um zu Ihrer Internet-Seite zu gelangen "
"und Aktualisierungen, Dokumentation oder was auch immer er benötigt, "
"herunterzuladen. Vielen Dank, dass Sie uns helfen, diese Stärke des "
"Programms großartig auszubauen.</p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-"
@ -7332,7 +7332,7 @@ msgid ""
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
msgstr ""
"HTML Tidy Konfigurationseinstellungen\n"
"HTML Tidy Einrichtungseinstellungen\n"
"\n"
"Verwenden Sie Innerhalb einer Datei folgende Syntax:\n"
"\n"
@ -8720,7 +8720,7 @@ msgstr ""
"<p>Für die Verwendung des Plugins für das Debuggen von PHP benötigen Sie "
"einen geeigneten Debugger. Derzeit ist nur <a href=\"http://xdebug.org"
"\">Xdebug</a> getestet.</p>\n"
"<p>Mehr Informationen über Xdebug erhalten sie auf der Webseite <a href="
"<p>Mehr Informationen über Xdebug erhalten sie auf der Internetseite <a href="
"\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technische Einzelheiten</span></p>\n"
"<p>Diese Version des Debuggers unterstützt die %PROTOCOLVERSION% Version des "
@ -8812,10 +8812,10 @@ msgstr ""
"<p>Gubed ist ein unter der GPL verfügbarer PHP-Debugger. Dieses Plugin "
"integriert Gubed in Quanta. </p>\n"
"<p>Für die Verwendung dieses Moduls für das Debuggen von PHP benötigen Sie "
"das Quanta-Paket von der Webseite des Gubed-Projektes, <a href=\"http://"
"das Quanta-Paket von der Internetseite des Gubed-Projektes, <a href=\"http://"
"sourceforge.net/projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/gubed</a>, "
"bei SourceForge </p>\n"
"<p>Weitere Infos zu Gubed finden Sie auf der Website von Gubed <a href="
"<p>Weitere Infos zu Gubed finden Sie auf der Internetseite von Gubed <a href="
"\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technische Einzelheiten</span></p>\n"
"<p>Diese Version des Debuggers unterstützt die %PROTOCOLVERSION% Version des "
@ -9610,7 +9610,7 @@ msgstr ""
"Zeit für das Einbringen neuer und interessanter Ideen vom Programmieren bis "
"zur Veröffentlichung haben. Wir haben auch viele weitere Ausgaben mit "
"Öffentlichkeitsarbeit und Instandhaltung unserer Rechner und wollen keine "
"Zeit mit alter Hardware vergeuden. <i>Wir wollen Quanta zum weltbesten Web-"
"Zeit mit alter Hardware vergeuden. <i>Wir wollen Quanta zum weltbesten Netz-"
"Entwicklungswerkzeug machen!</i> Das erfordert einen Kern aktiver "
"Vollzeitentwickler. Wir hoffen, dass professionelle Entwickler und Firmen, "
"die Quanta verwenden, mit Sponsorzuwendungen, die Finanznöte beseitigen, "
@ -11980,7 +11980,7 @@ msgstr "Protokoll:"
#: project/projectnewwebs.ui:250
#, no-c-format
msgid "Site source:"
msgstr "Quelle der Website:"
msgstr "Quelle der Internetseite:"
#: project/projectoptions.ui:33
#, no-c-format
@ -12306,11 +12306,11 @@ msgid ""
"new place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird das Passwort in der lokalen Quanta-"
"Konfigurationsdatei gespeichert. Das Passwort wird bei jedem Start von "
"Quanta geladen, und Sie müssen das Passwort nicht mehr eingeben. Obwohl die "
"lokale Konfigurationsdatei nur von Ihnen gelesen werden kann und das "
"Passwort verschlüsselt wird, stellt das Speichern von Passwörtern in Dateien "
"ein Sicherheitsrisiko dar. Benutzen Sie diese Option auf eigene Gefahr.<br>\n"
"Einrichtungsdatei gespeichert. Das Passwort wird bei jedem Start von Quanta "
"geladen, und Sie müssen das Passwort nicht mehr eingeben. Obwohl die lokale "
"Konfigurationsdatei nur von Ihnen gelesen werden kann und das Passwort "
"verschlüsselt wird, stellt das Speichern von Passwörtern in Dateien ein "
"Sicherheitsrisiko dar. Benutzen Sie diese Option auf eigene Gefahr.<br>\n"
"<i>Hinweis:</i> Wegen des Sicherheitsrisikos wird das Passwort nicht in der "
"Projektdatei gespeichert. Das Passwort wird beim Verschieben der "
"Projektdatei oder beim Hochladen des Projektes auf einen Server nicht mit "
@ -12713,12 +12713,11 @@ msgstr "sect4"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:68
msgid "Web Link"
msgstr "Verknüpfung"
msgstr "Internet-Verknüpfung"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:72
#, fuzzy
msgid "New image file"
msgstr "Neue Tag-Datei"
msgstr "Neue Bilddatei"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:79
msgid "programlisting"
@ -13586,7 +13585,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>... dass wir zusätzlich Mailinglisten betreiben, um die Anwender zu "
"unterstützen? Diese Listen schließen das Programm Kommander und Hilfe zur "
"Webentwicklung mit ein.<b><a href=\"http://mail.kdewebdev.org/mailman/"
"Netzentwicklung mit ein.<b><a href=\"http://mail.kdewebdev.org/mailman/"
"listinfo\">Weiterführende Informationen finden Sie hier</a></b>.\n"
"</p>\n"

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-18 10:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtdeio/sk/>\n"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"implicitnú cookie politiku tak, že vždy ak server bude chcieť nastaviť "
"nejaký cookie budete vyzvaný na akceptovanie/zamietnutie, alebo jednoducho "
"môžete akceptovať prípadne odmietnuť všetky cookies. Môžete zvoliť "
"akceptovanie všetkých cookies z webových stránok vášho obľúbeného "
"akceptovanie všetkých cookies z webových stránok Vášho obľúbeného "
"virtuálneho obchodu. Jediné čo musíte urobiť je, že ak sa vám pri "
"prechádzaní po určitých webových stránkach zobrazí dialógové okno cookie, "
"kliknete na <i> Táto doména </i> a zvoliť akceptovať alebo jednoducho "
@ -214,7 +214,7 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Uistite sa, že ste zadali skutočné názvy premenných prostredia a nie "
"adresu proxy serveru. Napríklad, ak je premenná prostredia "
"adresu proxy servera. Napríklad, ak je premenná prostredia "
"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, musíte zadať text "
"<b>HTTP_PROXY</b> a nie hodnotu http://localhost:3128 tejto premennej.</qt>"
@ -522,11 +522,11 @@ msgstr "Odmietnuť"
#: policydlg.h:44 policydlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Pýtať sa"
msgstr "Opýtať sa"
#: policydlg.h:46
msgid "Dunno"
msgstr ""
msgstr "Neviem"
#: smbrodlg.cpp:43
msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
@ -535,11 +535,11 @@ msgstr ""
#: smbrodlg.cpp:47
msgid "Default user name:"
msgstr "Štandardné meno užívateľa:"
msgstr "Predvolený názov používateľa:"
#: smbrodlg.cpp:53
msgid "Default password:"
msgstr "Štandardné heslo:"
msgstr "Predvolené heslo:"
#: smbrodlg.cpp:171
msgid ""
@ -560,21 +560,24 @@ msgid ""
"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
msgstr ""
"<h1>Zdieľanie Windows súborového systému</h1> Konqueror, ak je správne "
"nakonfigurovaný umožňuje pristupovať na zdieľané súborové systémy Windows. "
"Ak nespúšťate Sambu lokálne, musíte nutne špecifikovať počítač, z ktorého "
"chcete prehľadávať v poli <em>Browse server</em>. K dispozícii budú tiež "
"polia <em>Brodcast adresa</em> a <em>WINS server</em>, ak používate pôvodný "
"kód, alebo umiestnenie súboru 'smb.conf', z ktorého sa načítavajú "
"nastavenia, keď sa používa Samba. V niektorých prípadoch, broadcast adresu "
"(rozhrania v smb.conf) musíte nastaviť, ak je nesprávne odhadnutá, alebo "
"alebo máte viac sieť. kariet. WINS server zvyčajne zlepšuje výkon a redukuje "
"zaťaženie siete.<p>Väzby sú použité na priradenie implicitného užívateľa pre "
"daný server, so zodpovedajúcim heslom, alebo pri prístupe na špecifické "
"zdieľané položky. Ak sa tak rozhodnete, budú nové väzby pre loginy a "
"pristupované zdieľané položky vytvárané počas prehliadania. Všetky z nich "
"môžete upraviť stadeto. Heslá budú uložené lokálne a prevedú sa do tvaru "
"ľudí nečitateľného tvaru."
"<h1>Zdieľanie v sieti Windows</h1> Ak je Konqueror správne nakonfigurovaný, "
"umožňuje pristupovať na zdieľané súbory v systéme Windows. Ak nespúšťate "
"Sambu lokálne, je nutné aby ste určili počítač, z ktorého chcete prehľadávať "
"sieť v poli <em>Vyhľadať server</em>. K dispozícii budú tiež polia "
"<em>Sieťová adresa (broadcast address)</em> a <em>WINS server</em>, ak "
"používate pôvodný kód, alebo umiestnenie súboru \"smb.conf\", z ktorého sa "
"načítavajú nastavenia, keď sa používa Samba. V každom prípade musí byť "
"sieťová adresa (\"broadcast address\" v skupine \"interfaces\" v "
"konfiguračnom súbore \"smb.conf\") nastavená, ak ju systém automaticky "
"nepridelí správne, alebo ak máte viac sieťových kariet. Server WINS zvyčajne "
"citeľne zvyšuje výkon a znižuje zaťaženie siete. <p> Prepojenia sa používajú "
"na priradenie predvoleného používateľa k danému serveru, prípadne s "
"príslušným heslom, alebo na prístup k špecifickým zdieľaným zložkám. Ak sa "
"rozhodnete pre nové prepojenia, vytvorí sa nové prihlásenie a zdieľanie "
"prístupné počas prehliadania. Odtiaľto môžete všetky upravovať. Heslá budú "
"uložené lokálne a kódované tak, aby neboli pre ľudské oko čitateľné. Z "
"bezpečnostných dôvodov to možno nebudete chcieť robiť, pretože položky s "
"heslami sú ako také zreteľne označené. <p>"
#: socks.cpp:42
msgid "kcmsocks"
@ -582,7 +585,7 @@ msgstr "kcmsocks"
#: socks.cpp:42
msgid "TDE SOCKS Control Module"
msgstr "Modul pre ovládacie centrum TDE pre SOCKS"
msgstr "Modul ovládacieho centra TDE pre SOCKS"
#: socks.cpp:44
msgid "(c) 2001 George Staikos"
@ -615,7 +618,7 @@ msgstr ""
"<h1>SOCKS</h1><p>Tento modul umožňuje nastaviť podporu TDE pre server SOCKS "
"alebo proxy.</p><p>SOCKS je protokol pre prekonanie firewallu popísaný v <a "
"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ak neviete, čo to je a "
"ak po vás váš administrátor nechce, aby ste to používali, nechajte toto "
"ak po Vás Váš administrátor nechce, aby ste ho používali, nechajte toto "
"nastavenie vypnuté.</p>"
#: useragentdlg.cpp:225
@ -623,7 +626,7 @@ msgid ""
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
"want to replace it?</center></qt>"
msgstr ""
"<qt><center>Už existuje identifikácia pre<br/><b>%1</b><br/>Chcete ju "
"<qt><center>Identifikácia pre<br/><b>%1</b><br/>už existuje. Chcete ju "
"nahradiť?</center></qt>"
#: useragentdlg.cpp:230
@ -632,11 +635,11 @@ msgstr "Duplikovať identifikáciu"
#: useragentdlg.cpp:248
msgid "Add Identification"
msgstr "Pridá identifikáciu"
msgstr "Prid identifikáciu"
#: useragentdlg.cpp:267
msgid "Modify Identification"
msgstr "Upraví identifikáciu"
msgstr "Uprav identifikáciu"
#: useragentdlg.cpp:383
msgid ""
@ -654,17 +657,17 @@ msgid ""
"section for which you are seeking help."
msgstr ""
"<h1>Identifikácia prehliadača</h1>. Ovládací panel pre identifikáciu "
"prehliadača umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror hlásiť WWW "
"serverom.<P>Táto schopnosť zmeny alebo zakrývania identity je nutná, pretože "
"niektoré servery sa nezobrazia správne v prípade, že zistia, že nekomunikujú "
"s aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo Internet Explorer, aj keď "
"prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné funkcie aby dané stránky "
"fungovali správne. Pre takéto servery budete asi chcieť predefinovať "
"štandardný identifikačný reťazec ich pridaním do zoznamu pre jednotlivé "
"identifikácie. Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, pretože tieto "
"servery môžu používať neštandardné webové protokoly.<P><u>POZNÁMKA:</u>Pre "
"podrobné informácie o dialógu kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v titulku "
"tohto okna a potom kliknite na časť, pre ktorú potrebujete pomoc."
"prehliadača umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror hlásiť "
"voči WWW serverom.<P>Táto schopnosť zmeny, alebo zakrývania identity je "
"nutná, pretože niektoré servery sa nezobrazia správne v prípade, že zistia, "
"že nekomunikujú s aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo Internet "
"Explorer, aj keď prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné funkcie, "
"aby dané stránky fungovali správne. Pre takéto servery budete asi chcieť "
"predefinovať štandardný identifikačný reťazec ich pridaním do zoznamu pre "
"jednotlivé identifikácie. Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, pretože "
"tieto servery môžu používať neštandardné webové protokoly.<P><u>POZNÁMKA:</"
"u>Pre podrobné informácie o dialógu kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v "
"titulku tohto okna a potom kliknite na časť, pre ktorú potrebujete pomoc."
#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
@ -696,8 +699,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Túto voľbu zapnite v prípade, že chcete zobrazovať webové stránky uložené na "
"vašom disku pre rýchlejší prístup. Povolením tejto funkcie zrýchlite "
"prehliadanie, pretože stránky sa budú sťahovať iba v prípade, že je to "
"treba. To sa hodí hlavne ak máte pomalé pripojenie na Internet."
"prehliadanie, pretože stránky sa budú sťahovať iba v prípade, ak je to "
"treba. hodí sa to pri pomalom pripojení na Internet."
#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
@ -707,7 +710,7 @@ msgstr "Politika"
#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Udržiavať synchronizovanú"
msgstr "&Udržiavať cache synchronizovanú"
#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
@ -716,7 +719,7 @@ msgid ""
"web page again."
msgstr ""
"Overí, či je webová stránka vo vyrovnávacej pamäti platná predtým, než sa "
"pokúsi ju znovu stiahnuť zo siete."
"pokúsi ju znova stiahnuť zo siete."
#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
@ -730,7 +733,7 @@ msgid ""
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
"Vždy použiť dokumenty z vyrovnávacej pamäti, ak existujú. Pre synchronizáciu "
"s pôvodnou stránkou môžete vždy použiť tlačidlo pre obnovenie stránky."
"s pôvodnou stránkou môžete stále použiť tlačidlo pre obnovenie stránky."
#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
@ -757,10 +760,10 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>FTP_PROXY</tt>, ktorá sa má "
"použiť ako adresa proxy serveru FTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>"
"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
"premenné.\n"
"Zadajte názov premennej prostredia, napr. <b>FTP_PROXY</b>, ktorá sa má "
"použiť ako adresa proxy servera FTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <b>"
"\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
"premennú.\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119
@ -774,10 +777,10 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTP_PROXY</tt>, ktorá sa má "
"použiť ako adresa proxy serveru HTTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>"
"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
"premenné.\n"
"Zadajte názov premennej prostredia, napr. <b>HTTP_PROXY</b>, ktorá sa má "
"použiť ako adresa proxy servera HTTP.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <b>"
"\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
"premennú.\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
@ -801,16 +804,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, ktorá sa má "
"použiť ako adresa proxy serveru HTTPS.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>"
"\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
"premenné.\n"
"Zadajte názov premennej prostredia, napr. <b>HTTPS_PROXY</b>, ktorá sa má "
"použiť ako adresa proxy servera HTTPS.<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <b>"
"\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto "
"premennú.\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Zobraziť prednastavené premenné &prostredia"
msgstr "Zobraziť hodnoty premenných &prostredia"
#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
@ -824,7 +827,7 @@ msgid ""
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo môžete rýchlo určiť, či sú zadané mená "
"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo môžete rýchlo určiť, či sú zadané názvy "
"premenných platné. Ak niektorá premenná nebude nájdená, zodpovedajúce popisy "
"budú <b>zvýraznené</b>.</qt>"
@ -861,10 +864,10 @@ msgid ""
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>NO_PROXY</tt>, ktorá sa má "
"<qt>Zadajte názov premennej prostredia, napr. <b>NO_PROXY</b>, ktorá sa má "
"použiť ako adresy, pre ktoré sa proxy používať nemajú.\n"
"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>, aby sa "
"systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.</qt>"
"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
@ -931,7 +934,7 @@ msgstr "Detaily"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
msgstr "Názov:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
@ -974,14 +977,14 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Táto voľba zapne podporu cookies. Zvyčajne budete chcieť mať podporu "
"cookies zapnutú a manipulovať s nimi tak, aby to vyhovelo potrebe vášho "
"cookies zapnutú a manipulovať s nimi tak, aby to vyhovelo potrebe Vášho "
"zabezpečenia.<p>Prosím, pamätajte, že po zakázaní cookies nebude možné "
"pristupovať k niektorým stránkam.</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "A&kceptovať cookies z pôvodného serveru"
msgstr "A&kceptovať cookies z pôvodného servera"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:52
#, no-c-format
@ -997,11 +1000,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zvoľte si túto možnosť, ak chcete zamietnuť všetky cookies zo iných stránok "
"než z tej, ktorú ste si vyžiadali. Napríklad, navštívte <b>www.foobar.com</"
"než z tej, ktorú ste si vyžiadali. Napríklad, navštívite <b>www.foobar.com</"
"b> so zapnutou touto voľbou, a len cookies prichádzajúce z www.foobar.com "
"budú spracované podľa vašich nastavení. Všetky ostatné budú automaticky "
"odmietnuté. Toto redukujte možnosť operátorov stránok vytvárať si váš profil "
"o vašom každodennom prehliadaní.\n"
"budú spracované podľa Vašich nastavení. Všetky ostatné budú automaticky "
"odmietnuté. Toto redukujte možnosť operátorov stránok vytvárať si Váš profil "
"o Vašom každodennom prehliadaní.\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
@ -1026,11 +1029,11 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Vybraním tejto možnosti budú automaticky akceptované dočasné cookies, ktoré "
"stratia svoju platnosť po ukončení aktuálneho sedenia. Tieto cookies nie sú "
"ukladané na disk vášho počítača. Odstránia sa ihneď potom čo zatvoríte "
"všetky aplikácie, ktoré ich používajú (napr. váš prehliadač).<p><u>POZNÁMKA:"
"ukladané na disk Vášho počítača. Odstránia sa ihneď potom čo zatvoríte "
"všetky aplikácie, ktoré ich používajú (napr. Váš prehliadač).<p><u>POZNÁMKA:"
"</u>\n"
"Vybraním tejto a nasledujúcej voľby budú vaše štandardné cookie politiky "
"obchádzané. Avšak, týmto zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookie budú "
"obchádzané. Avšak, týmto zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookies budú "
"zmazané po ukončení tohto sedenia.\n"
"</qt>"
@ -1055,21 +1058,21 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zvoľte si túto možnosť pre zachádzanie so všetkými cookie ako s cookie "
"sedenia. Cookie sedenia sú malé kúsky dát, ktoré sú uložené dočasne v pamäti "
"počítača, pokiaľ počítač nevyplete alebo nezatvoríte všetky aplikácie, ktoré "
"ich používajú. Oproti normálnemu cookie, cookie sedenia nie sú nikdy "
"ukladané na váš disk.<P>\n"
"<u>POZNÁMKA:</u> výberom tejto možnosti s predchádzajúcou, budú vaše "
"Zvoľte si túto možnosť pre zachádzanie so všetkými cookies ako s cookies "
"sedenia. Cookies sedenia sú malé kúsky dát, ktoré sú uložené dočasne v "
"pamäti počítača, pokiaľ počítač nevypnete, alebo nezatvoríte všetky "
"aplikácie, ktoré ich používajú. Oproti normálnemu cookies, cookies sedenia "
"nie sú nikdy ukladané na Váš disk.<P>\n"
"<u>POZNÁMKA:</u> výberom tejto možnosti s predchádzajúcou, budú Vaše "
"štandardné a špecifické politiky pre cookies preskočené. Avšak, týmto "
"zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookie budú odstránené po ukončení "
"zvyšujete Vaše súkromie, pretože všetky cookies budú odstránené po ukončení "
"tohto sedenia.\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Implicitná politika"
msgstr "Prednastavená politika"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:98
#, no-c-format
@ -1089,13 +1092,13 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> Určuje spôsob, ako sa bude manipulovať s cookies prijatými zo "
"vzdialeného serveru:\n"
"vzdialeného servera:\n"
"<ul><li><b>Opýtať</b> spôsobí, že TDE sa vás opýta na potvrdenie akcie "
"serveru pre danú cookie.</li><li><b>Akceptovať</b> spôsobí, že budú v "
"servera pre danú cookie.</li><li><b>Akceptovať</b> spôsobí, že budú v "
"tichosti a bez opýtania akceptované všetky cookies </li><li><b>Odmietnuť</b> "
"spôsobí, že nastavovanie (ukladanie) cookies bude odmietané.</li></ul><p>\n"
"<u>POZNÁMKA:</u> Politiky definované pre jednotlivé domény, ktoré môžete "
"nastaviť nižšie, sa budú mať vždy prednosť pred štandardnou politikou.\n"
"nastaviť nižšie, budú mať vždy prednosť pred štandardnou politikou.\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
@ -1116,7 +1119,7 @@ msgstr "&Odmietnuť všetky cookies"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Politiku pre server"
msgstr "Politika pre doménu"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:146
#, no-c-format
@ -1165,7 +1168,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zoznam serverov, pre ktoré máte nastavenú špecifickú politiku pre cookies. "
"Tá má pre tieto servery prednosť pred štandardnou politikou.\n"
"Pre tieto servery má prednosť pred štandardnou politikou.\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
@ -1199,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"stránkam, pretože sú uložené lokálne na proxy serveri.\n"
"<p>\n"
"Ak si nie ste istý, či proxy server potrebujete, opýtajte sa u poskytovateľa "
"Internetu alebo vášho administrátora systému.</qt>"
"Internetu alebo Vášho administrátora systému.</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
@ -1217,7 +1220,7 @@ msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "&Automaticky zistiť nastavenie proxy"
#: kproxydlg_ui.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
@ -1233,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"Automaticky určiť a nastaviť proxy.<p>\n"
"Automatické nastavenie sa urobí pomcou protokolu <b>Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>Poznámka:</b> Táto voľba nemusí fungovať správne alebo vôbec na "
"<b>Poznámka:</b> Táto voľba nemusí fungovať správne, alebo vôbec na "
"niektorých distribúciách Unix/Linux. Ak narazíte na problémy, prečítajte si "
"sekciu FAQ na http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
@ -1257,7 +1260,7 @@ msgstr "Zadajte adresu skriptu pre nastavenie proxy serveru."
#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Použiť prednastavené premenné &prostredia"
msgstr "Použiť predvolené premenné &prostredia"
#: kproxydlg_ui.ui:173
#, no-c-format
@ -1310,13 +1313,13 @@ msgstr "&Prihlásenie"
#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Výzva podľa &potreby"
msgstr "Vyzvať podľa &potreby"
#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr ""
"Vyzvať k zadaniu informácií pre prihlásenie v prípade, že to bude potrebné."
"Vyzvať na zadanie informácií pre prihlásenie v prípade, že to bude potrebné."
#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
@ -1333,12 +1336,12 @@ msgstr ""
#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Heslo."
msgstr "Prihlasovacie heslo."
#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Užívateľské meno."
msgstr "Prihlasovacie meno."
#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
@ -1386,17 +1389,17 @@ msgstr "&Servery"
#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTP."
msgstr "Zadajte adresu proxy servera HTTP."
#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTPS."
msgstr "Zadajte adresu proxy servera HTTPS."
#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre FTP."
msgstr "Zadajte adresu proxy servera pre FTP."
#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
@ -1404,7 +1407,7 @@ msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
"Zadajte číslo portu pre port proxy serveru FTP. Štandardne je 8080. Inou "
"Zadajte číslo portu pre port proxy servera FTP. Štandardne je 8080. Inou "
"obvyklou hodnotou je 3128."
#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
@ -1413,7 +1416,7 @@ msgid ""
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
"common value is 3128."
msgstr ""
"Zadajte číslo portu pre port proxy serveru HTTP. Štandardne je 8080. Inou "
"Zadajte číslo portu pre port proxy servera HTTP. Štandardne je 8080. Inou "
"obvyklou hodnotou je 3128."
#: manualproxy_ui.ui:175
@ -1444,7 +1447,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Touto voľbou obrátite použitie zoznamu výnimiek. Označením tejto voľby budú "
"proxy servery používané iba pre URL, ktoré odpovedajú adresám v zozname."
"proxy servery používané iba pre URL, ktoré zodpovedajú adresám v zozname."
"<p>Táto funkcia sa hodí, ak chcete proxy server používať iba pre pár "
"špeciálnych serverov.<p>Ak potrebujete zložitejšie nastavenie, možno budete "
"chcieť použiť konfiguračný skript.\n"
@ -1488,10 +1491,10 @@ msgstr "Zmení adresu označenej výnimky pre proxy servery."
#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Meno &domény:"
msgstr "Názov &domény:"
#: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
@ -1499,8 +1502,8 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zadajte meno hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. Napríklad "
"<i>www.kde.org</i> alebo <i>.kde.org</i>\n"
"Zadajte názov hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. "
"Napríklad <i>www.kde.org</i> alebo <i>.kde.org</i>\n"
"</qt>"
#: policydlg_ui.ui:53
@ -1521,10 +1524,13 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vyberte požadovanú politiku:<ul><li><b>Akceptovať</b> - Akceptuje všetky "
"cookie z tohto serveru.</li><li><b>Odmietnuť</b> - Odmietne všetky cookie z "
"tohto serveru.</li><li><b>Pýtať sa</b> - Vyzve pri každej prijatej cookie z "
"tohto serveru.</li></ul>\n"
"Vyberte požadovanú politiku:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Akceptovať</b> - Akceptuje všetky cookie z tohto servera.</li>\n"
"<li><b>Odmietnuť</b> - Odmietne všetky cookie z tohto servera.</li>\n"
"<li><b>Pýtať sa</b> - Vyzve pri každej prijatej cookie z tohto servera.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: socksbase.ui:16
@ -1563,7 +1569,7 @@ msgid ""
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
"Ak použijete automatickú detekciu, TDE bude automaticky hľadať implementáciu "
"SOCKS na vašom počítači."
"SOCKS na Vašom počítači."
#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
@ -1623,9 +1629,9 @@ msgid ""
"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Tu je možné zadať iné cesty, na ktorých sa má hľadať knižnica SOCKS. /usr/"
"lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib sú štandardne "
"prehľadávané."
"Tu je možné zadať iné cesty, na ktorých sa má hľadať knižnica SOCKS. "
"Štandardne sú prehľadávané cesty /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/"
"lib a /opt/socks5/lib."
#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
@ -1680,7 +1686,7 @@ msgid ""
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
"Počas posielania je prípona súboru \"*.part\". Až po dokončení prenosu sa "
"premenuje na skutočné meno."
"premenuje na skutočný názov."
#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
@ -1701,12 +1707,13 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zadajte meno serveru alebo domény, pre ktoré sa má zmeniť identita. "
"<p><u>POZNÁMKA:</u>Žolíky (\\\"*,?\\\") NIE SÚ podporované. Namiesto nich "
"zadajte server najvyššej úrovne a tým budú použité všetky nižšie úrovne. "
"Napr., ak chcete, aby všetky servery TDE, dostávali inú identitu, jednoducho "
"zadajte <code>kde.org</code>. Táto identita sa potom bude posielať všetkým "
"serverom TDE, ktorých meno končí na <code>.kde.org</code>.\n"
"Zadajte názov servera alebo domény, pre ktoré sa má zmeniť identita. "
"<p><u>POZNÁMKA:</u>Zástupné znaky (\\\"*,?\\\") NIE SÚ podporované. Namiesto "
"nich zadajte server najvyššej úrovne a tým budú použité všetky nižšie "
"úrovne. Napr., ak chcete, aby všetky servery TDE, dostávali inú identitu, "
"jednoducho zadajte <code>kde.org</code>. Táto identita sa potom bude "
"posielať všetkým serverom TDE, ktorých názov končí na <code>.kde.org</"
"code>.\n"
"</qt>"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
@ -1722,7 +1729,8 @@ msgid ""
"specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vyberte identifikáciu prehliadača, ktorá sa má použiť pri spojení so "
"<qt>\n"
"Vyberte identifikáciu prehliadača, ktorá sa má použiť pri spojení so "
"serverom alebo doménou uvedenou vyššie.\n"
"</qt>"
@ -1744,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
@ -1757,10 +1765,11 @@ msgid ""
"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača pre jednotlivé "
"servery <code>(napr. www.kde.org)</code> a domény <code>(napr. kde.org)</"
"code>.<p>Pre pridanie nového reťazca stlačte tlačidlo <code>Nový</code> a "
"vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúce "
"<qt>\n"
"Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača pre jednotlivé servery "
"<code>(napr. www.kde.org)</code> a domény <code>(napr. kde.org)</code>."
"<p>Pre pridanie nového reťazca stlačte tlačidlo <code>Nový</code> a vyplňte "
"požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúce "
"nastavenie, kliknite na tlačidlo <code>Upraviť</code> a zvoľte novú "
"politiku. Kliknutím na tlačidlo <code>Odstrániť</code> sa odstráni vybraná "
"politika a pre túto doménu sa bude používať štandardná politika.\n"
@ -1783,8 +1792,9 @@ msgid ""
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom. <p><u>POZNÁMKA:</"
"u>Veľa serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie stránok, "
"<qt>\n"
"Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom. <p><u>POZNÁMKA:</"
"u>Mnoho serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie stránok, "
"takže je veľmi doporučované nevypínať úplne posielanie, ale radšej ho "
"upraviť. <p>\n"
"Štandardne sa posiela iba minimálna informácia, ako je to vidieť dole.\n"
@ -1816,14 +1826,14 @@ msgstr ""
#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Pridať meno operačného &systému"
msgstr "Pridať názov operačného &systému"
#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
"Pridanie mena operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača."
"Pridanie názvu operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača."
#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
@ -1841,7 +1851,7 @@ msgstr ""
#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Pridať &meno platformy"
msgstr "Pridať &názov platformy"
#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
@ -1876,7 +1886,7 @@ msgstr "Identifikácia podľa serveru"
#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Meno serveru"
msgstr "Názov servera"
#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
@ -1886,7 +1896,7 @@ msgstr "Identifikácia"
#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
msgstr "Používateľský Agent"
#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
@ -1905,12 +1915,12 @@ msgstr "Pridať nový text identifikátora pre daný server."
#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Zmeníť text vybraného identifikátoru."
msgstr "Zmeníť text vybraného identifikátora."
#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Odstrániť text vybraného identifikátoru."
msgstr "Odstrániť text vybraného identifikátora."
#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format

@ -8,27 +8,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <en@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtwindecoration/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"
msgstr "visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
@ -71,11 +72,11 @@ msgstr "Udržiavať nad ostatnými"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizácia"
msgstr "Maximalizovať"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizácia"
msgstr "Minimalizovať"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "Na všetky plochy"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgstr "Ponuka"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
@ -129,19 +130,19 @@ msgstr "Vyberte si zo zonamu veľkosť okraja dekorácie."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Zobraziť rady tlačidiel okna"
msgstr "&Zobraziť tipy tlačidiel okna"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Použitím tohto sa budú zobrazovať rady pre tlačidlá okna. Ak je táto voľba "
"vypnutá, žiadne rady pre tlačidlá okien nebudú zobrazované."
"Zaškrtnutím tejto voľby sa budú zobrazovať tipy pre tlačidlá okna. Ak je "
"táto voľba vypnutá, žiadne tipy pre tlačidlá okien nebudú zobrazované."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Použiť vlastné tlačidlá v titulku a ich &pozíciu"
msgstr "Použiť vlastné tlačidlá a &pozíciu v titulku"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
@ -153,82 +154,84 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr ""
msgstr "POZNÁMKA:"
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""
msgstr "Na použitie s TDE bol vybratý správca okien tretej strany."
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
"Ako výsledok tejto akcie nebude vstavaný konfiguračný systém správcu okien "
"fungovať a bol deaktivovaný."
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr ""
msgstr "Vykresľovať &tiene pod oknami"
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
"Ak zaškrtnete toto políčko, budete si môcť vybrať druh vrhnutého tieňa, "
"ktorý sa vykreslí pod každým oknom."
#: twindecoration.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Aktivovať okno"
msgstr "Aktivovať tieň okna"
#: twindecoration.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Deaktivovať okno"
msgstr "Deaktivovať tieň okna"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr ""
msgstr "Vykresliť tieň pod normálnymi oknami a ..."
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr ""
msgstr "Doky a &panely"
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr ""
msgstr "Prepísať &okná"
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr ""
msgstr "&Vrchné menu"
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr ""
msgstr "Vykresľovať tiene pod &neaktívnymi oknami"
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr ""
msgstr "Farba:"
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr ""
msgstr "Maximálna nepriehľadnosť:"
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr ""
msgstr "Posuv doprava (môže byť negatívny):"
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr ""
msgstr " bodov"
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr ""
msgstr "Posuv dolu (môže byť negatívny):"
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr ""
msgstr "Hrúbka obidvoch strán okna:"
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
@ -236,22 +239,30 @@ msgid ""
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
"Vyberte si správcu okien. Výber iného správcu okien ako \"dvojča\" bude "
"vyžadovať, aby ste na konfiguráciu použili program tretej strany a mohlo by "
"to zvýšiť riziko zlyhania systému, alebo problémov s bezpečnosťou."
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr ""
msgstr "Správca okien, ktorý sa má použiť v relácii TDE:"
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
"Zadajte akékoľvek argumenty príkazového riadku, ktoré sa majú pri štarte "
"odovzdať vybranému správcovi okien, oddelené medzerou. Bežným príkladom je "
"\"--replace\""
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
"Argumenty príkazového riadku, ktoré sa majú odovzdať správcovi okien (pokiaľ "
"to nie je potrebné, mali by zostať prázdne):"
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
@ -262,14 +273,12 @@ msgid "&Buttons"
msgstr "&Tlačidlá"
#: twindecoration.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Shadows"
msgstr "Zabaliť"
msgstr "&Tiene"
#: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager"
msgstr "&Dekorácia okna"
msgstr "&Správca okien"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
@ -284,29 +293,28 @@ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr ""
msgstr "(Správca okien z KDE4)"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""
msgstr "(Compiz Effects Manager)"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""
msgstr "(Jednoduchý a rýchly správca okien)"
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""
msgstr "(Predvolený správca okien pre TDE)"
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Úzky"
msgstr "Drobný"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
@ -350,6 +358,6 @@ msgstr ""
"kliknite na jej meno a stlačením \"Použiť\" ju aktivujte. Ak zmenu použiť "
"nechcete, stlačte \"Reštart\", čím zahodíte všetky zmeny.<p>Každú tému "
"môžete nastaviť na karte \"Nastaviť[...]\". Nájdete na nej voľby špecifické "
"pre danú tému.</p><p>Vo \"Všeobecných nastaveniach (ak sú dostupné)\" môžete "
"pre danú tému.</p><p>Vo \"Všeobecných nastaveniach\" (ak sú dostupné) môžete "
"aktivovať kartu \"Tlačidlá\", zapnutím \"Použiť vlastné tlačidlá v titulku a "
"ich pozíciu\". Na karte \"Tlačidlá\" si môžete pozíciu tlačidiel upraviť.</p>"

@ -5,27 +5,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtwinrules/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"
msgstr "visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
@ -60,17 +61,17 @@ msgstr "Dialóg"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Typ predefinovania"
msgstr "Typ prepísania"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Samostatné menu"
msgstr "Samostatná ponuka"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Pomocné okno"
msgstr "Nástrojové okno"
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Úvodná obrazovka"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Neznáme - považova za normálne okno"
msgstr "Neznáme - považovať za normálne okno"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
@ -87,14 +88,13 @@ msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Modul nastavenia okien pre špeciálne typy"
msgstr "Modul nastavenia okien pre špecifické typy"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 Autori KWin a KControl"
#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
@ -102,18 +102,18 @@ msgid ""
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Špeciálne nastavenia okien</h1> Tu môžete upraviť nastavenia iba pre "
"<h1>Špecifické nastavenia okien</h1> Tu môžete upraviť nastavenia iba pre "
"niektoré okná.<p>Uvedomte si, že toto nastavenie sa prejaví iba v prípade, "
"že ako správcu okien použijete KWin. Ak používate iného správcu, prečítajte "
"si jeho dokumentáciu ako zmeniť správanie okien."
"si jeho dokumentáciu ako zmeniť správanie sa okien."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Uchovať nastavenie pre každé okno"
msgstr "Zapamätať si nastavenie pre každé jednotlivé okno"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Zobraziť interné nastavenie pre uchovávanie"
msgstr "Zobraziť interné nastavenie pre zapamätanie"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
@ -131,12 +131,11 @@ msgstr "Nastavenie okna pre %1"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""
msgstr "TWin"
#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Pomocný nástroj pre KWin"
msgstr "Pomocný nástroj pre TWin"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
@ -146,7 +145,8 @@ msgstr "Tento nástroj nie je určený na priame spustenie."
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr "Povoľte toto, ak chcete zmeniť túto vlastnosť okna pre zadané okno."
msgstr ""
"Povoľte toto, ak chcete zmeniť túto vlastnosť okna pre špecifické okno."
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Editovať špecifické nastavenia okna"
msgstr "Upraviť špecifické nastavenia okna"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "Použiť triedu okna a ú&lohu okna (jedno okno)"
msgstr "Použiť triedu okna a ú&lohu okna (špecifické okno)"
#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Použiť &celú triedu okna (jednotlivé okno)"
msgstr "Použiť &celú triedu okna (špecifické okno)"
#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"Pre niektoré aplikácie mimo TDE je možné použiť celú triedu okna pre výber "
"jednotlivých okien, pretože nastavujú triedu tak, že obsahuje aplikáciu a "
"jednotlivých okien, pretože nastavujú triedu tak, že obsahuje aplikáciu aj "
"úlohu okna."
#: detectwidgetbase.ui:209
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "&Jedna skratka"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "Vyma&zať"
msgstr "&Vyčistiť"
#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Regulárny výraz"
#: ruleswidgetbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Použiť &celú triedu okna"
msgstr "Odpovedá &celej triede okna"
#: ruleswidgetbase.ui:258
#, no-c-format
@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Vynútiť"
#: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Aplikovať teraz"
msgstr "Aplikovať ihneď"
#: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823
#: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "&Umiestnenie"
#: ruleswidgetbase.ui:1236
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencie"
msgstr "&Nastavenia"
#: ruleswidgetbase.ui:1247
#, no-c-format
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Neuvádzať v &stránkovači"
#: ruleswidgetbase.ui:1271
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Neuvádzať v paneli ú&loh"
msgstr "Neuvádzať na paneli ú&loh"
#: ruleswidgetbase.ui:1279
#, no-c-format
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Dá sa &zavrieť"
#: ruleswidgetbase.ui:1303
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "A&ktivovať priehľadnosť v %"
msgstr "A&ktivovať nepriehľadnosť v %"
#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
#, no-c-format
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1862
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "&Deaktivovať priehľadnosť v %"
msgstr "&Deaktivovať nepriehľadnosť v %"
#: ruleswidgetbase.ui:1870
#, no-c-format
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "Skratka"
#: ruleswidgetbase.ui:1919
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editovať..."
msgstr "Upraviť..."
#: ruleswidgetbase.ui:1937
#, no-c-format
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "&Opravy"
#: ruleswidgetbase.ui:1948
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "&Ochrana pred aktiváciou"
msgstr "&Ochrana pred krádežou fokusu"
#: ruleswidgetbase.ui:2035
#, no-c-format
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "Nepriehľadné"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitné"
msgstr "Priehľadné"
#: ruleswidgetbase.ui:2055
#, no-c-format
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Striktne poslúchať pozíciu"
#: ruleswidgetbase.ui:2349
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Blokovať globálne skratky"
msgstr "Blokovať všeobecné skratky"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"

@ -7,28 +7,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmusb\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 21:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-01 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 19:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmusb/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: kcmusb.cpp:34
msgid ""
@ -36,7 +37,7 @@ msgid ""
"your USB bus(es)."
msgstr ""
"<h1>Zariadenia USB</h1>. Tento modul umožňuje zobraziť zariadenia pripojené "
"k vašej zbernici USB."
"k Vašej zbernici USB."
#: kcmusb.cpp:38
msgid "USB Devices"
@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "<tr><td><i>Rýchlosť</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:223
msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Kanále</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Kanály</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:226
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
@ -128,20 +129,20 @@ msgstr "<tr><td><i>Šírka pásma</i></td><td>%1 z %2 (%3%)</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:241
msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Požiadavky prerušení</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Požiadavky na prerušenia</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:242
msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Isochr. požiadavky</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Izochronické požiadavky</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:482
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open one or more USB controller, Make sure you have read access to "
"all BSD controllers that shoudl be listed here."
msgstr ""
"Nedá sa otvoriť jeden alebo viac USB zariadení. Presvedčte sa, že máte práva "
"na čítanie pre všetky USB zariadenia, ktoré by mali byť v tomto zozname."
"Nie je možné otvoriť jedno alebo viacero USB zariadení. Presvedčte sa, že "
"máte práva na čítanie pre všetky USB zariadenia, ktoré by mali byť v tomto "
"zozname."
#: classes.i18n:1
msgid "AT-commands"
@ -193,11 +194,11 @@ msgstr "Ovládacie zariadenie"
#: classes.i18n:13
msgid "Control/Bulk"
msgstr "Ovládanie/Bulk"
msgstr "Ovládanie/Hromadné"
#: classes.i18n:14
msgid "Control/Bulk/Interrupt"
msgstr "Ovládanie/Bulk/Prerušenie"
msgstr "Ovládanie/Hromadné/Prerušenie"
#: classes.i18n:15
msgid "Data"
@ -229,7 +230,7 @@ msgstr "Rozbočovač"
#: classes.i18n:22
msgid "Human Interface Devices"
msgstr "Zariadenia pre ľudí"
msgstr "Vstupné ovládacie zariadenia (HID)"
#: classes.i18n:23
msgid "I.430 ISDN BRI"
@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "Žiadna podtrieda"
#: classes.i18n:30
msgid "Non Streaming"
msgstr "Nie-streaming"
msgstr "Ne-streamované"
#: classes.i18n:31
msgid "None"
@ -293,7 +294,7 @@ msgstr "SCSI"
#: classes.i18n:38
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
msgstr "Streamovanie"
#: classes.i18n:39
msgid "Telephone"
@ -317,23 +318,23 @@ msgstr "V.42bis"
#: classes.i18n:44
msgid "Vendor Specific"
msgstr "Špecifické pre výrobcu"
msgstr "Špecifické pre dodávateľa"
#: classes.i18n:45
msgid "Vendor Specific Class"
msgstr "Trieda špecifická pre výrobcu"
msgstr "Trieda špecifická pre dodávateľa"
#: classes.i18n:46
msgid "Vendor Specific Protocol"
msgstr "Protokol špecifický pre výrobcu"
msgstr "Protokol špecifický pre dodávateľa"
#: classes.i18n:47
msgid "Vendor Specific Subclass"
msgstr "Podtrieda špecifická pre výrobcu"
msgstr "Podtrieda špecifická pre dodávateľa"
#: classes.i18n:48
msgid "Vendor specific"
msgstr "Špecifické pre výrobcu"
msgstr "Špecifické pre dodávateľa"
#~ msgid ""
#~ "Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read "

@ -6,27 +6,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmview1394/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"
msgstr "visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: view1394.cpp:64
msgid ""
@ -42,12 +43,12 @@ msgid ""
"clock accuracy of the node, valid from 0 to 100<br><b>Speed</b>: the speed "
"of the node<br>"
msgstr ""
"Na pravej strane vidíte základné informácie o vašom nastavení IEEE 1394."
"Na pravej strane vidíte základné informácie o Vašom nastavení IEEE 1394."
"<br>Význam stĺpcov:<br><b>Meno</b>: port alebo meno uzlu, číslo sa môže "
"meniť pri každom resete zbernice<br><b>GUID</b>: 64-bitové GUID "
"meniť pri každom znovunačítaní zbernice<br><b>GUID</b>: 64-bitové GUID "
"uzlu<br><b>Lokálne</b>: zaškrtnutné, ak je uzol port IEEE 1394 vášho "
"počítača<br><b>IRM</b>: zaškrtnuté, ak uzol podporuje izochronického správcu "
"zdrojov<br><b>CRM</b>: zaškrtnuté, ak uzol podporuje mastra cyklu<br><b>ISO</"
"zdrojov<br><b>CRM</b>: zaškrtnuté, ak uzol podporuje master cycle<br><b>ISO</"
"b>: zaškrtnuté, ak uzol podporuje izochronické prenosy<br><b>BM</b>: "
"zaškrtnuté, ak uzol podporuje správcu zbernice<br><b>PM</b>: zaškrtnuté, ak "
"uzol podporuje správu spotreby<br><b>Pres</b>: presnosť hodín cyklu uzlu, "
@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Port %1:\"%2\""
#: view1394.cpp:208
#, c-format
msgid "Node %1"
msgstr "Nód %1"
msgstr "Uzol %1"
#: view1394.cpp:211
msgid "Not ready"
@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Neznáme"
#: view1394widget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Meno"
msgstr "Názov"
#: view1394widget.ui:33
#, no-c-format
@ -128,4 +129,4 @@ msgstr "Dodávateľ"
#: view1394widget.ui:178
#, no-c-format
msgid "Generate 1394 Bus Reset"
msgstr "Genrovať reset zbernice 1394"
msgstr "Znovunačítanie zbernice 1394"

@ -6,27 +6,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 08:02+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmxinerama/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pavol Cvengroš"
msgstr "Pavol Cvengroš, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "orpheus@hq.alert.sk"
msgstr "orpheus@hq.alert.sk, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: kcmxinerama.cpp:48
msgid "kcmxinerama"
@ -64,12 +65,12 @@ msgid ""
"configuration.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Tento modul je určený na nastavenie systému s jednou pracovnou "
"plochou rozloženou cez viac monitorov. Nevyzerá to tak že máte túto "
"plochou rozloženou cez viac monitorov. Nevyzerá to tak, že máte túto "
"konfiguráciu.</p></qt>"
#: kcmxinerama.cpp:187
msgid "Your settings will only affect newly started applications."
msgstr "Vaše nastavenia ovplyvnia len nové spustené aplikácie."
msgstr "Vaše nastavenia ovplyvnia len novo spustené aplikácie."
#: kcmxinerama.cpp:187
msgid "TDE Multiple Monitors"
@ -78,12 +79,12 @@ msgstr "Viac monitorov TDE"
#: xineramawidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "X Coordinate"
msgstr "X koordináty"
msgstr "X súradnice"
#: xineramawidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Y koordináty"
msgstr "Y súradnice"
#: xineramawidget.ui:81
#, no-c-format
@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "Povoliť podporu virtuálnej pracovnej plochy pre viac monitorov"
#: xineramawidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
msgstr "Povoliť podporu odolnosti okna pre viac monitorov"
msgstr "Povoliť podporu okien pre viac monitorov"
#: xineramawidget.ui:114
#, no-c-format
@ -128,4 +129,4 @@ msgstr "Zobraziť nespravované okná na:"
#: xineramawidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Show TDE splash screen on:"
msgstr "Zobraziť štartov obrazovku TDE na:"
msgstr "Zobraziť štartovaciu obrazovku TDE na:"

@ -10,27 +10,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:37+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcontrol/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juraj Bednár,Maroš Franko,Stanislav Višňovský"
msgstr "Juraj Bednár, Maroš Franko, Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juraj@bednar.sk,franko@omnicom.sk,visnovsky@kde.org"
msgstr ""
"juraj@bednar.sk, franko@omnicom.sk, visnovsky@kde.org, marek.inq."
"mlynar@gmail.com"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
@ -38,7 +41,7 @@ msgstr "Ovládacie centrum Trinity"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Nastavte svoje pracovné prostredie."
msgstr "Nastavte si pracovné prostredie."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""

Loading…
Cancel
Save