|
|
|
@ -1,33 +1,34 @@
|
|
|
|
|
# translation of kpf.po to Czech
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2022.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpf\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:51+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 18:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdenetwork/kpf/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ActiveMonitor.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Hostitel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Monitoring %1 - kpf"
|
|
|
|
|
msgstr "Monitorování '%1' - kpf"
|
|
|
|
|
msgstr "Monitorování „%1“ – kpf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel Selected Transfers"
|
|
|
|
@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Program kpf nelze spouštět jako uživatel root."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Applet.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
|
|
|
|
|
msgstr "Provoz pod uživatelem 'root' vystavuje celý systém útočníkům zvenčí."
|
|
|
|
|
msgstr "Provoz pod uživatelem „root“ vystavuje celý systém útočníkům zvenčí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Applet.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Running as root."
|
|
|
|
@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Spuštěno jako root."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "New Server..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nový server..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nový server…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Applet.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "kpf"
|
|
|
|
@ -87,13 +88,13 @@ msgstr "kpf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Applet.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "TDE public fileserver"
|
|
|
|
|
msgstr "Veřejný souborový server 'kpf'"
|
|
|
|
|
msgstr "Veřejný souborový server TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Applet.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
|
|
|
|
|
"to serve files."
|
|
|
|
|
msgstr "Aplet pro sdílení souborů za pomocí standardního protokolu HTTP."
|
|
|
|
|
msgstr "Aplet pro sdílení souborů pomocí standardního protokolu HTTP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Applet.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -140,15 +141,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:65
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "kpf - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "kpf - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "kpf – %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Monitorovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
@ -156,11 +157,11 @@ msgstr "Restartovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozastavit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AppletItem.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Unpause"
|
|
|
|
|
msgstr "Zrušit pauzu"
|
|
|
|
|
msgstr "Zrušit pozastavení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BandwidthGraph.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "%1 on port %2"
|
|
|
|
@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "Pos&louchat na portu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "&Bandwidth limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Limitovat &pásmo:"
|
|
|
|
|
msgstr "Omezení šířky &pásma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:328 ServerWizard.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "&Server name:"
|
|
|
|
@ -214,15 +215,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
|
|
|
|
|
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Zadejte maximální objem dat (v kilobajtech) za sekundu, které budou "
|
|
|
|
|
"odesílány.</p> <p>Toto umožňuje udržet průchodnost sítě pro vás a zabraňuje "
|
|
|
|
|
"<p>Zadejte maximální objem dat (v kilobajtech) za sekundu, které budou "
|
|
|
|
|
"odesílány.</p><p>Toto umožňuje udržet průchodnost sítě pro vás a zabraňuje "
|
|
|
|
|
"zahlcení vašeho spojení.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Zadejte maximální počet připojení, které jsou povoleny v jeden moment.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Zadejte maximální počet připojení, které jsou povoleny v jeden moment.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -232,17 +233,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"involved.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Povolit sdílení souborů, které mají symbolický odkaz jako absolutní "
|
|
|
|
|
"cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p> <p><strong>Upozornění!</"
|
|
|
|
|
"strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co děláte."
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
"cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p><p><strong>Upozornění!</"
|
|
|
|
|
"strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co "
|
|
|
|
|
"děláte.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ConfigDialogPage.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
|
|
|
|
|
"page that does not exist on this server.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Zadejte text, který bude odeslán při chybě, jako např. při požadavku na "
|
|
|
|
|
"neexistující stránku.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Zadejte text, který bude odeslán při chybě, jako například při požadavku "
|
|
|
|
|
"na neexistující stránku.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid " MB"
|
|
|
|
@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "Adresář neexistuje: %1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Directory unreadable: %1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresář je nečitelný: %1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresář nelze číst: %1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DirectoryLister.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Parent Directory"
|
|
|
|
@ -288,12 +289,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Zde můžete vybrat soubory, které se použijí místo výchozích chybových "
|
|
|
|
|
"zpráv předávaných klientům.</p> <p>Soubory mohou obsahovat cokoli chcete, "
|
|
|
|
|
"ale podle konvence byste měli informovat o chybovém kódu a dodat (anglicky) "
|
|
|
|
|
"chybovou zprávu (např. \"Bad request\"). Váš soubor by měl taktéž být platné "
|
|
|
|
|
"HTML.</p> <p>Řetězce ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE a RESOURCE budou, pokud "
|
|
|
|
|
"existují v daném souboru, nahrazeny chybovou zprávou v angličtině, číselným "
|
|
|
|
|
"kódem chyby resp. cestou k požadovanému zdroji.</p>"
|
|
|
|
|
"zpráv předávaných klientům.</p><p>Soubory mohou obsahovat cokoli chcete, ale "
|
|
|
|
|
"podle konvence byste měli informovat o chybovém kódu a dodat (anglicky) "
|
|
|
|
|
"chybovou zprávu (např. „Bad request“). Váš soubor by měl taktéž být platné "
|
|
|
|
|
"HTML.</p><p>Řetězce ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE a RESOURCE budou, pokud "
|
|
|
|
|
"existují v daném souboru, nahrazeny chybovou zprávou v angličtině, číselným "
|
|
|
|
|
"kódem chyby respektive cestou k požadovanému zdroji.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
|
|
@ -312,7 +313,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
|
|
|
|
|
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Zeroconf démon není spuštěn. Více informací viz příručka aplikace. <br/"
|
|
|
|
|
"<p>Zeroconf démon není spuštěn. Více informací viz příručka aplikace.<br /"
|
|
|
|
|
">Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při procházení sítě přes Zeroconf, "
|
|
|
|
|
"nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -322,8 +323,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
|
|
|
|
|
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Podpora pro Zeroconf není v této verzi KDe dostupná . Více informací viz "
|
|
|
|
|
"příručka aplikace. <br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při "
|
|
|
|
|
"<p>Podpora pro Zeroconf není v této verzi TDE dostupná . Více informací viz "
|
|
|
|
|
"příručka aplikace.<br />Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při "
|
|
|
|
|
"procházení sítě přes Zeroconf, nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.cpp:51
|
|
|
|
@ -331,7 +332,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
|
|
|
|
|
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Neznámá chyba v Zeroconf.<br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při "
|
|
|
|
|
"<p>Neznámá chyba v Zeroconf.<br />Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při "
|
|
|
|
|
"procházení sítě přes Zeroconf, nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
|
|
|
|
@ -339,13 +340,12 @@ msgid "&Sharing"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sdílení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
|
|
|
|
|
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
|
|
|
|
|
"file sharing capabilities.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Abyste mohli sdílet soubory na webu, je třeba mít spuštěný tzv. applet ve "
|
|
|
|
|
"<p>Abyste mohli sdílet soubory na webu, je třeba mít spuštěný tzv. aplet ve "
|
|
|
|
|
"vašem panelu. Tento aplet zajišťuje běh malého programu, který provádí "
|
|
|
|
|
"vlastní sdílení souborů.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -354,9 +354,8 @@ msgid "Start Applet"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustit aplet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:301 PropertiesDialogPlugin.cpp:557
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "kpf applet status: <strong>not running</strong>"
|
|
|
|
|
msgstr "Stav apletu: <strong>neběží</strong>"
|
|
|
|
|
msgstr "Stav apletu kpf: <strong>neběží</strong>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Share this directory on the &Web"
|
|
|
|
@ -376,12 +375,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
|
|
|
|
|
"your home directory (%1)</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a "
|
|
|
|
|
"<p>Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a "
|
|
|
|
|
"všech jeho podadresářích pro čtení komukoliv, kdo si je přeje prohlédnout.</"
|
|
|
|
|
"p> <p>K prohlédnutí vašich souborů může být použit webový prohlížeč nebo "
|
|
|
|
|
"podobný program.</p> <p><strong>Upozornění!</strong> Před povolením sdílení "
|
|
|
|
|
"p><p>K prohlédnutí vašich souborů může být použit webový prohlížeč nebo "
|
|
|
|
|
"podobný program.</p><p><strong>Upozornění!</strong> Před povolením sdílení "
|
|
|
|
|
"tohoto adresáře se ujistěte, že neobsahuje žádné citlivé informace (hesla, "
|
|
|
|
|
"vaši knihu adres, firemní informace apod.).</p> <p>Všimněte si, že nemůžete "
|
|
|
|
|
"vaši knihu adres, firemní informace apod.).</p><p>Všimněte si, že nemůžete "
|
|
|
|
|
"sdílet svůj domovský adresář jako celek (%1).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
|
|
|
|
@ -392,24 +391,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"involved.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Povolit sdílení souborů, které mají symbolický odkaz jako absolutní "
|
|
|
|
|
"cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p> <p><strong>Upozornění!</"
|
|
|
|
|
"strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co děláte."
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
"cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p><p><strong>Upozornění!</"
|
|
|
|
|
"strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co "
|
|
|
|
|
"děláte.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "kpf applet status: <strong>starting...</strong>"
|
|
|
|
|
msgstr "Stav apletu: <strong>spouští se...</strong>"
|
|
|
|
|
msgstr "Stav apletu kpf: <strong>spouští se…</strong>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:522
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "kpf applet status: <strong>failed to start</strong>"
|
|
|
|
|
msgstr "Stav apletu: <strong>spuštění selhalo</strong>"
|
|
|
|
|
msgstr "Stav apletu kpf: <strong>spuštění selhalo</strong>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:535
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "kpf applet status: <strong>running</strong>"
|
|
|
|
|
msgstr "Stav apletu: <strong>běží</strong>"
|
|
|
|
|
msgstr "Stav apletu kpf: <strong>běží</strong>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -420,16 +416,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
|
|
|
|
|
"directory in this way.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a "
|
|
|
|
|
"všech jeho podadresářích pro čtení komukoliv, kdo si je přeje prohlédnout.</"
|
|
|
|
|
"p> <p>Před povolením sdílení tohoto adresáře se ujistěte, že neobsahuje "
|
|
|
|
|
"žádné citlivé informace (hesla, vaši knihu adres, firemní informace apod.).</"
|
|
|
|
|
"p> <p>Pokud máte systémového administrátora, raději se zeptejte nejdřív jeho."
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Než povolíte sdílení tohoto adresáře, <strong>ujistěte se</strong>, že "
|
|
|
|
|
"neobsahuje žádné citlivé informace.</p><p>Sdílení adresáře způsobí, že "
|
|
|
|
|
"všechny informace v tomto adresáři <strong>a všech jeho podadresářích</"
|
|
|
|
|
"strong> budou k dispozici <strong>každému</strong>, kdo si přeje je "
|
|
|
|
|
"prohlédnout.</p><p>Pokud máte systémového administrátora, před sdílením "
|
|
|
|
|
"adresáře tímto způsobem jej požádejte o svolení.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
|
|
|
|
|
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
|
|
|
|
|
msgstr "Upozornění - sdílíte citlivé informace?"
|
|
|
|
|
msgstr "Upozornění – sdílíte citlivé informace?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
|
|
|
|
|
msgid "&Share Directory"
|
|
|
|
@ -438,7 +434,7 @@ msgstr "&Sdílet adresář"
|
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:52
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Server - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Nový server - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Nový server – %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -446,8 +442,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
|
|
|
|
|
"information!</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Zadejte adresář, který obsahuje soubory, které chcete sdílet.</p> "
|
|
|
|
|
"<p><em>Upozornění</em>: nesdílejte adresáře obsahující citlivé informace!</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Zadejte adresář, který obsahuje soubory, které chcete "
|
|
|
|
|
"sdílet.</p><p><em>Upozornění</em>: Nesdílejte žádné adresáře obsahující "
|
|
|
|
|
"citlivé informace!</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "&Root directory:"
|
|
|
|
@ -463,7 +460,7 @@ msgstr "Poslouchat na portu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Bandwidth Limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Limitovat pásmo"
|
|
|
|
|
msgstr "Omezit šířku pásma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Server Name"
|
|
|
|
@ -472,11 +469,11 @@ msgstr "Název serveru"
|
|
|
|
|
#: ServerWizard.cpp:399
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose Directory to Share - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat adresář ke sdílení - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat adresář ke sdílení – %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Configuring Server %1 - kpf"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigurace serveru %1 - kpf"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigurace serveru „%1“ – kpf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: StartingKPFDialog.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Starting TDE public fileserver applet"
|
|
|
|
@ -484,7 +481,7 @@ msgstr "Spouští se aplet veřejného souborového serveru TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: StartingKPFDialog.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Starting kpf..."
|
|
|
|
|
msgstr "Probíhá spouštění kpf..."
|
|
|
|
|
msgstr "Spouští se kpf…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Utils.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "Partial content"
|
|
|
|
@ -543,8 +540,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
|
|
|
|
|
"will work fine without this, however."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Publikování této služby na síti přes Zeroconf selhalo. Server bude ale i "
|
|
|
|
|
"takfungovat."
|
|
|
|
|
"Publikování této služby na síti přes Zeroconf selhalo. Server bude ale i tak "
|
|
|
|
|
"fungovat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WebServer.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Failed to Publish the Service"
|
|
|
|
|