From 015a45d8ce44236764de5a934b2b7f7c35699033 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?=
This allows you to keep some bandwidth for yourself " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.
" msgstr "" -"Zadejte maximální objem dat (v kilobajtech) za sekundu, které budou " -"odesílány.
Toto umožňuje udržet průchodnost sítě pro vás a zabraňuje " +"
Zadejte maximální objem dat (v kilobajtech) za sekundu, které budou " +"odesílány.
Toto umožňuje udržet průchodnost sítě pro vás a zabraňuje " "zahlcení vašeho spojení.
" #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 msgid "" "Specify the maximum number of connections allowed at any one time.
" msgstr "" -"Zadejte maximální počet připojení, které jsou povoleny v jeden moment.
" +"Zadejte maximální počet připojení, které jsou povoleny v jeden moment.
" #: ConfigDialogPage.cpp:164 msgid "" @@ -232,17 +233,17 @@ msgid "" "involved." msgstr "" "Povolit sdílení souborů, které mají symbolický odkaz jako absolutní " -"cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.
Upozornění!" -"strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co děláte." -"
" +"cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.Upozornění!" +"strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co " +"děláte.
" #: ConfigDialogPage.cpp:178 msgid "" "Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "page that does not exist on this server.
" msgstr "" -"Zadejte text, který bude odeslán při chybě, jako např. při požadavku na " -"neexistující stránku.
" +"Zadejte text, který bude odeslán při chybě, jako například při požadavku " +"na neexistující stránku.
" #: DirectoryLister.cpp:188 msgid " MB" @@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "Adresář neexistuje: %1 %2" #: DirectoryLister.cpp:263 msgid "Directory unreadable: %1 %2" -msgstr "Adresář je nečitelný: %1 %2" +msgstr "Adresář nelze číst: %1 %2" #: DirectoryLister.cpp:315 msgid "Parent Directory" @@ -288,12 +289,12 @@ msgid "" "code and the path of the requested resource, respectively." msgstr "" "Zde můžete vybrat soubory, které se použijí místo výchozích chybových " -"zpráv předávaných klientům.
Soubory mohou obsahovat cokoli chcete, " -"ale podle konvence byste měli informovat o chybovém kódu a dodat (anglicky) " -"chybovou zprávu (např. \"Bad request\"). Váš soubor by měl taktéž být platné " -"HTML.
Řetězce ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE a RESOURCE budou, pokud " -"existují v daném souboru, nahrazeny chybovou zprávou v angličtině, číselným " -"kódem chyby resp. cestou k požadovanému zdroji.
" +"zpráv předávaných klientům.Soubory mohou obsahovat cokoli chcete, ale " +"podle konvence byste měli informovat o chybovém kódu a dodat (anglicky) " +"chybovou zprávu (např. „Bad request“). Váš soubor by měl taktéž být platné " +"HTML.
Řetězce ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE a RESOURCE budou, pokud " +"existují v daném souboru, nahrazeny chybovou zprávou v angličtině, číselným " +"kódem chyby respektive cestou k požadovanému zdroji.
" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 msgid "%1 %2" @@ -312,7 +313,7 @@ msgid "" "Zeroconf démon není spuštěn. Více informací viz příručka aplikace.
Zeroconf démon není spuštěn. Více informací viz příručka aplikace.
Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při procházení sítě přes Zeroconf, "
"nicméně sdílení bude stále fungovat.
Podpora pro Zeroconf není v této verzi KDe dostupná . Více informací viz "
-"příručka aplikace.
Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při "
+"
Podpora pro Zeroconf není v této verzi TDE dostupná . Více informací viz "
+"příručka aplikace.
Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při "
"procházení sítě přes Zeroconf, nicméně sdílení bude stále fungovat.
Unknown error with Zeroconf.
Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.
Neznámá chyba v Zeroconf.
Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při "
+"
Neznámá chyba v Zeroconf.
Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při "
"procházení sítě přes Zeroconf, nicméně sdílení bude stále fungovat.
To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public " "file sharing capabilities.
" msgstr "" -"Abyste mohli sdílet soubory na webu, je třeba mít spuštěný tzv. applet ve " +"
Abyste mohli sdílet soubory na webu, je třeba mít spuštěný tzv. aplet ve " "vašem panelu. Tento aplet zajišťuje běh malého programu, který provádí " "vlastní sdílení souborů.
" @@ -354,9 +354,8 @@ msgid "Start Applet" msgstr "Spustit aplet" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:301 PropertiesDialogPlugin.cpp:557 -#, fuzzy msgid "kpf applet status: not running" -msgstr "Stav apletu: neběží" +msgstr "Stav apletu kpf: neběží" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:323 msgid "Share this directory on the &Web" @@ -376,12 +375,12 @@ msgid "" "company secrets, your addressbook, etc.Note that you cannot share " "your home directory (%1)
" msgstr "" -"Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a " +"
Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a " "všech jeho podadresářích pro čtení komukoliv, kdo si je přeje prohlédnout." -"p>
K prohlédnutí vašich souborů může být použit webový prohlížeč nebo " -"podobný program.
Upozornění! Před povolením sdílení " +"p>
K prohlédnutí vašich souborů může být použit webový prohlížeč nebo " +"podobný program.
Upozornění! Před povolením sdílení " "tohoto adresáře se ujistěte, že neobsahuje žádné citlivé informace (hesla, " -"vaši knihu adres, firemní informace apod.).
Všimněte si, že nemůžete " +"vaši knihu adres, firemní informace apod.).
Všimněte si, že nemůžete " "sdílet svůj domovský adresář jako celek (%1).
" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 @@ -392,24 +391,21 @@ msgid "" "involved." msgstr "" "Povolit sdílení souborů, které mají symbolický odkaz jako absolutní " -"cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.
Upozornění!" -"strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co děláte." -"
" +"cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.Upozornění!" +"strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co " +"děláte.
" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 -#, fuzzy msgid "kpf applet status: starting..." -msgstr "Stav apletu: spouští se..." +msgstr "Stav apletu kpf: spouští se…" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:522 -#, fuzzy msgid "kpf applet status: failed to start" -msgstr "Stav apletu: spuštění selhalo" +msgstr "Stav apletu kpf: spuštění selhalo" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:535 -#, fuzzy msgid "kpf applet status: running" -msgstr "Stav apletu: běží" +msgstr "Stav apletu kpf: běží" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 msgid "" @@ -420,16 +416,16 @@ msgid "" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a " "directory in this way." msgstr "" -"Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a " -"všech jeho podadresářích pro čtení komukoliv, kdo si je přeje prohlédnout." -"p>
Před povolením sdílení tohoto adresáře se ujistěte, že neobsahuje " -"žádné citlivé informace (hesla, vaši knihu adres, firemní informace apod.)." -"p>
Pokud máte systémového administrátora, raději se zeptejte nejdřív jeho." -"
" +"Než povolíte sdílení tohoto adresáře, ujistěte se, že " +"neobsahuje žádné citlivé informace.
Sdílení adresáře způsobí, že " +"všechny informace v tomto adresáři a všech jeho podadresářích" +"strong> budou k dispozici každému, kdo si přeje je " +"prohlédnout.
Pokud máte systémového administrátora, před sdílením " +"adresáře tímto způsobem jej požádejte o svolení.
" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" -msgstr "Upozornění - sdílíte citlivé informace?" +msgstr "Upozornění – sdílíte citlivé informace?" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 msgid "&Share Directory" @@ -438,7 +434,7 @@ msgstr "&Sdílet adresář" #: ServerWizard.cpp:52 #, c-format msgid "New Server - %1" -msgstr "Nový server - %1" +msgstr "Nový server – %1" #: ServerWizard.cpp:65 msgid "" @@ -446,8 +442,9 @@ msgid "" "p>Warning: Do not share any directories that contain sensitive " "information!
" msgstr "" -"Zadejte adresář, který obsahuje soubory, které chcete sdílet.
" -"Upozornění: nesdílejte adresáře obsahující citlivé informace!
" +"Zadejte adresář, který obsahuje soubory, které chcete " +"sdílet.
Upozornění: Nesdílejte žádné adresáře obsahující " +"citlivé informace!
" #: ServerWizard.cpp:129 msgid "&Root directory:" @@ -463,7 +460,7 @@ msgstr "Poslouchat na portu" #: ServerWizard.cpp:230 msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Limitovat pásmo" +msgstr "Omezit šířku pásma" #: ServerWizard.cpp:232 msgid "Server Name" @@ -472,11 +469,11 @@ msgstr "Název serveru" #: ServerWizard.cpp:399 #, c-format msgid "Choose Directory to Share - %1" -msgstr "Vybrat adresář ke sdílení - %1" +msgstr "Vybrat adresář ke sdílení – %1" #: SingleServerConfigDialog.cpp:43 msgid "Configuring Server %1 - kpf" -msgstr "Konfigurace serveru %1 - kpf" +msgstr "Konfigurace serveru „%1“ – kpf" #: StartingKPFDialog.cpp:57 msgid "Starting TDE public fileserver applet" @@ -484,7 +481,7 @@ msgstr "Spouští se aplet veřejného souborového serveru TDE" #: StartingKPFDialog.cpp:70 msgid "Starting kpf..." -msgstr "Probíhá spouštění kpf..." +msgstr "Spouští se kpf…" #: Utils.cpp:325 msgid "Partial content" @@ -543,8 +540,8 @@ msgid "" "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server " "will work fine without this, however." msgstr "" -"Publikování této služby na síti přes Zeroconf selhalo. Server bude ale i " -"takfungovat." +"Publikování této služby na síti přes Zeroconf selhalo. Server bude ale i tak " +"fungovat." #: WebServer.cpp:178 msgid "Failed to Publish the Service"