You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ss/messages/tdelibs/tdeprint.po

15656 lines
432 KiB

# translation of tdelibs.po to Siswati
# translation of tdelibs.po to
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>, 2002
# Adam Mathebula <adam@translate.org.za>, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-11 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
"Language: ss\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364
msgid "&Export"
msgstr "&Tfumela ngaphandle"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
msgstr "Tfumela ngaphandle sihambisi sesishiceleli kumakhasimende ye Windows"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Username:"
msgstr "&Ligama lemsebentisi:"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74
msgid "&Samba server:"
msgstr "&Sigcini se Samba:"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:75 management/kmwpassword.cpp:50
msgid "&Password:"
msgstr "&Libitomfihlo:"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:80
msgid ""
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the "
"CUPS printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> special share of "
"the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>[print"
"$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>Export</"
"b> button below."
msgstr ""
"<p><b>Sigcini se Samba</b></p>emafayela yesihambisi se Adobe Windows "
"PostScript kanye nesishiceleli se CUPS ye PPD yitawutfu ngaphandle ku "
"<tt>[shicelela$]</tt> incenye lesipesheli kwesigcini se Samba (kutjintja "
"sisusa sesigcini se CUPS, sebentisa i <nobr><i>Mphatsi wekulungisa -> "
"Sigcini se CUPS </i></nobr> kucala). I <tt>[shicelela$]</tt> kuhlanganyela "
"kufanele kube khona kulicadzi le Samba ngembi kwekugcivita <b>Tfumela "
"ngaphandle</b> inkhinobho ngentansi."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>[print"
"$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> holds printer drivers "
"prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for "
"Samba servers configured with <tt>security = share</tt> (but works fine with "
"<tt>security = user</tt>)."
msgstr ""
"<p><b>Ligama lemsebentisi we Samba </b></p>Umsebentisi udzinga kutsi abe "
"nemvumo yekungena ekubhaleni e <tt>[shicelela$]</tt> ncenyeni yesigcini se "
"Samba. <tt>[shicelela$]</tt> yibamba tihambisi tesishiceleli letilungiselwe "
"kutfulula kumakhasimende ye Windows. Lenkhulumo mphendvulwano ayisebenti "
"kusigcini se Samba lesilungiswe nge <tt>kuphepha = incenye</tt> (kodvwa "
"yisebenta kahle ne<tt>kuphepha = umsebentisi</tt>)."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:97
msgid ""
"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</"
"tt> (default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
msgstr ""
"<p><b>Libitomfihlo le Samba</b></p>Kuhleleka kwe Samba <tt>kubhala "
"ngemakhodi emabitomfihlo = yebo</tt> (kwehluleka) kudzinga kusetjentiswa "
"ngaphambilini kwe <tt>smbpasswd -a [ligama lemsebentisi]</tt> umyalo, "
"kucalisa libitomfihlo lelibhalwe ngemakhodi nekutsi Samba akhona kulibona."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder %1"
msgstr "Kucalisa idirectory %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:276
#, c-format
msgid "Uploading %1"
msgstr "Kulayisha ngetulu %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:284
#, c-format
msgid "Installing driver for %1"
msgstr "Kufaka sihambisi se %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:292
#, c-format
msgid "Installing printer %1"
msgstr "Kufaka sishiceleli %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:334
msgid "Driver successfully exported."
msgstr "Sihambisi sitfunyelwe ngaphandle ngalokuphumelele."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:344
msgid ""
"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page "
"for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> "
"version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/"
"password."
msgstr ""
"Sento sehlulekile. Tizatfu letinekwenteka nguleti: imvumo yhaliwe kumbe "
"kulungiswa kwe Samba lokungekho emtsetfweni (bona <a href=\"man:/cupsaddsmb"
"\">cupsaddsmb</a> likhasi lelingabhalwanga ngemshini kutfola imininingwane "
"legcwele, udzinga <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> sibuyeketo 1.1.11 "
"kumbe ngetulu). Ungahle ufune kuzama futsi ngalenye inombolomfihlo/yekungena."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:353
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Sento sibulewe (inchubo yibulewe)."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:359
#, fuzzy
msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
msgstr "<h3>Sento sehlulekile!</h3><p>%1</p>"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:374
msgid ""
"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
"clients through Samba. This operation requires the <a href=\"http://www."
"adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, a "
"recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target "
"server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read the <a href=\"man:/"
"cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type <tt>man "
"cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this functionality."
msgstr ""
"Sewudzute nekulungisela <b>%1</b> sihambisi kuze sihlanganyelwe "
"kumakhasimende ye Windows ngekusebentisa Samba. Lesento sidzinga <a href="
"\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Sihambisi se "
"Adobe PostScript </a>, si buyeketo lesinsha se Samba 2.2.x kanye nelusito "
"lwe SMB lolusebentako ku sigcini lesifunwako. Ngcivita <b>Tfumela "
"ngaphandle</b> kucalisa lesento. Fundza <a href=\"man:/cupsaddsmb"
"\">cupsaddsmb</a> likhasi lelingasilo lemshini ku Konqueror kumbe lelihlobo "
"le <tt>man cupsaddsmb</tt> ewindini lekucondzisa kuze ufundze lokungetiwe "
"ngalokusentjentiswa."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:394
msgid ""
"Some driver files are missing. You can get them on <a href=\"http://www."
"adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</"
"a> manual page for more details (you need <a href=\"http://www.cups.org"
"\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
msgstr ""
"Lamanye emafayela yesihambisi akekho. Ungawatfola ku <a href=\"http://www."
"adobe.com\">Adobe</a> licala le web. Bona <a href=\"man:/cupsaddsmb"
"\">cupsaddsmb</a> likhasi lelibhalwe phansi kutfola imininingwane lengetiwe "
"(udzinga <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> sibuyeketo 1.1.11 kumbe "
"ngetulu)."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:405
#, c-format
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "Kulungisela kulayisha etulu sihambisi kusamukeli %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:410 management/networkscanner.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&Bulala"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:416
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
msgstr "Sihambisi sesishiceleli <b>%1</b> akukhonakalanga kutsi sitfolwe."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:456
#, c-format
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "Kulungisela kufaka sihambisi etukwesamukeli %1"
#: cups/ippreportdlg.cpp:34
msgid "IPP Report"
msgstr "Umbiko we IPP"
#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
msgid "&Print"
msgstr "&Shicelela"
#: cups/ippreportdlg.cpp:93
msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukhonakali kusungula umbiko we HTML."
#: cups/ipprequest.cpp:164
#, fuzzy
msgid "You don't have access to the requested resource."
msgstr "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yekubhala kusisetjentiswa."
#: cups/ipprequest.cpp:167
#, fuzzy
msgid "You are not authorized to access the requested resource."
msgstr "Awukavunyelwa kuchuba lolusito."
#: cups/ipprequest.cpp:170
#, fuzzy
msgid "The requested operation cannot be completed."
msgstr "Sento lesiceliwe akukhonakalanga kutsi sicedvwe"
#: cups/ipprequest.cpp:173
#, fuzzy
msgid "The requested service is currently unavailable."
msgstr "%1 kufunwa sigcini, kodvwa akukho."
#: cups/ipprequest.cpp:176
msgid "The target printer is not accepting print jobs."
msgstr ""
#: cups/ipprequest.cpp:313
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running."
msgstr ""
"Luchumano kusigcini se CUPS kwehlulekile. Hlola kutsi sigcini se CUPS "
"sifakiwe nekutsi sisebenta ngalokulungile."
#: cups/ipprequest.cpp:316
msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
msgstr "Sicelo seIPP sehlulekile ngetizatfu letingatiwa."
#: cups/ipprequest.cpp:461
msgid "Attribute"
msgstr "Bunjalo"
#: cups/ipprequest.cpp:462
msgid "Values"
msgstr "Emanani"
#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
msgid "True"
msgstr "Ngiko"
#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
msgid "False"
msgstr "Ngasiko"
#: cups/kmconfigcups.cpp:32
#, fuzzy
msgid "CUPS Server"
msgstr "Sigcini se CUPS"
#: cups/kmconfigcups.cpp:33
msgid "CUPS Server Settings"
msgstr "Kuhleleka kwesigcini se CUPS"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Lucecemo"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
#, fuzzy
msgid "CUPS Folder Settings"
msgstr "Kuhleleka kwesigcini se CUPS"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Installation Folder"
msgstr "Kufaka kwe directory"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
msgid "Standard installation (/)"
msgstr "Kufakwa lokusezingeni lelifanele(/)"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
msgid "Server Information"
msgstr "Imininingwane yesigcini"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
msgid "Account Information"
msgstr "Iminininigwane nge akhawundi"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
msgid "&Host:"
msgstr "&Samukeli:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
msgid "&Port:"
msgstr "&Sikhungo:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
msgid "&User:"
msgstr "&Umsebentisi:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
msgid "Pass&word:"
msgstr "Libito&mfihlo:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Store password in configuration file"
msgstr "Layisha kabusha lifayela lekulungisa."
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
msgid "Use &anonymous access"
msgstr "Sebentisa &lilungelo lokungena lelingatiwa"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
msgid "Job Report"
msgstr "Umbiko ngemsebenti"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456
msgid "Unable to retrieve job information: "
msgstr "Akukhonakali kutfungatsa imininingwane yemsebenti:"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360
#, fuzzy
msgid "&Job IPP Report"
msgstr "&Umbiko nge IPP yemsebenti..."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362
msgid "&Increase Priority"
msgstr "&Khulisa kubaluleka"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "&Yehlisa kubaluleka"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366
msgid "&Edit Attributes..."
msgstr "&Hlela bunjalo..."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419
msgid "Unable to change job priority: "
msgstr "Akukhonakali kutjintja kubaluleka kwemsebenti:"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477
#, c-format
msgid "Unable to find printer %1."
msgstr "Akukhonakali kutfola sishiceleli %1"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494
msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
msgstr "Bunjalo bemsebenti %1@%2 (%3)"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "Akukhonakali kuhlela bunjalo bemsebenti:"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:651 lpr/matichandler.cpp:254 lpr/matichandler.cpp:358
msgid ""
"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
"Foomatic is correctly installed."
msgstr ""
"Akukhonakali kutfola imininingwane lengakahlutwa yelifayela ye-foomatic "
"lechubekekako ENDLELENI yakho.Hlola kutsi i-foomatic yifakeke ngalokulungile."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:683 lpr/matichandler.cpp:286 lpr/matichandler.cpp:405
msgid ""
"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
"Akukhonakali kucalisa sihambisi se Foomatic [%1,%2]. Kungenteka kutsi "
"lesihambisi asikho, kumbe awunayo imvumo ledzingekile yekukwenta lesento."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
msgstr "I-libcupsdconf ye-library ayikatfolwa. Hlola kufakwa kwakho."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
msgstr "Simeleli %1 asikatfolwa ku-library ye-libcupsdconf."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:941
msgid "&Export Driver..."
msgstr "&Sihambisi sekutfumela ngaphandle..."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:943
#, fuzzy
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "&Umbiko wesishiceleli se IPP..."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:994 cups/kmwippprinter.cpp:218
#, c-format
msgid "IPP Report for %1"
msgstr "Umbiko we IPP ye %1"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:998
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr ""
"Akukhonakali kutfungatsa imininingwane yesishiceleli. Liphutsa litfoliwe:"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr ""
"Sigcini:uu#: tdeprint/management/kmwsmb.cpp:44 tdeprint/tools/escputil/"
"escpwidget.cpp:96"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1051
#, c-format
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %1."
msgstr ""
"Luchumano kusigcini se CUPS kwehlulekile. Hlola kutsi sigcini se CUPS "
"sifakwe ngalokulungile kantsi futsi siyasebenta. Liphutsa: %1."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1052
msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
msgstr "Sicelo se IPP sehlulekile ngetizatfu letingatiwa"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1086
msgid "connection refused"
msgstr "luchumano lwaliwe"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1089
msgid "host not found"
msgstr "Samukeli asikatfolwa"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "read failed (%1)"
msgstr "Akukhonakali kufundza lifayela %1"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1097
#, fuzzy
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %2: %1."
msgstr ""
"Luchumano kusigcini se CUPS kwehlulekile. Hlola kutsi sigcini se CUPS "
"sifakwe ngalokulungile kantsi futsi siyasebenta. Liphutsa: %1."
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
msgid ""
"<qt><p>Print queue on remote CUPS server</p><p>Use this for a print queue "
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
"remote printers when CUPS browsing is turned off.</p></qt>"
msgstr ""
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
msgid ""
"<qt><p>Network IPP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer "
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
"mode instead of TCP if your printer can do both.</p></qt>"
msgstr ""
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
msgid ""
"<qt><p>Fax/Modem printer</p><p>Use this for a fax/modem printer. This "
"requires the installation of the <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/"
"fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> backend. Documents sent on this printer will be "
"faxed to the given target fax number.</p></qt>"
msgstr ""
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
msgid ""
"<qt><p>Other printer</p><p>Use this for any printer type. To use this "
"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
"covered by the other possibilities.</p></qt>"
msgstr ""
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
msgid ""
"<qt><p>Class of printers</p><p>Use this to create a class of printers. When "
"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
"more information about class of printers.</p></qt>"
msgstr ""
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
msgstr "Sigcini seCUPS lesi&bucalu (IPP/HTTP)"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
msgstr "Sishiceleli seluchungechunge w/&IPP (IPP/HTTP)"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
msgid "S&erial Fax/Modem printer"
msgstr "Sishiceleli lesila&ndzelanako se-Fax/Modem"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
msgid "Other &printer type"
msgstr "Lolunye &luhlobo lwesishiceleli"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
msgid "Cl&ass of printers"
msgstr "Likl&ilasi letishiceleli"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
#, fuzzy
msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
msgstr "Liphutsa lentekile kusatfungatswa luhlu lwesishiceleli:"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
msgid "Priority"
msgstr "Kubaluleka"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
msgid "Billing Information"
msgstr "Iminingwane yetikweleti"
#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
msgid "&Starting banner:"
msgstr "&I-banner lecalako:"
#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
msgid "&Ending banner:"
msgstr "&I-banner legcinako:"
#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
msgid "Banners"
msgstr "Banners"
#: cups/kmpropbanners.cpp:50
msgid "Banner Settings"
msgstr "Kuhlelwa kwe-banner"
#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
msgid "&Period:"
msgstr "&Sikhatsi:"
#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
msgid "&Size limit (KB):"
msgstr "&Mkhawulo webukhulu (KB):"
#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
msgid "&Page limit:"
msgstr "&Mkhawulo welikhasi:"
#: cups/kmpropquota.cpp:57
msgid "Quotas"
msgstr "Emakota"
#: cups/kmpropquota.cpp:58
msgid "Quota Settings"
msgstr "Kuhleleka kwe kota"
#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
msgid "No quota"
msgstr "Akukho kota"
#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
#: cups/kmwquota.cpp:90
msgid "None"
msgstr "Kute"
#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
msgid "Users"
msgstr "Basebentisi"
#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
msgid "Users Access Settings"
msgstr "Kuhleleka kwelilungelo lekungena lebasebentisi"
#: cups/kmpropusers.cpp:55
msgid "Denied users"
msgstr "Basebentisi labayalelwe"
#: cups/kmpropusers.cpp:62
msgid "Allowed users"
msgstr "Basebentisi labavunyelwe"
#: cups/kmpropusers.cpp:76
msgid "All users allowed"
msgstr "Bonkhe basebentisi bavunyelwe"
#: cups/kmwbanners.cpp:57
msgid "No Banner"
msgstr "Akukho banner"
#: cups/kmwbanners.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Lokuhleliwe"
#: cups/kmwbanners.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Ngasese"
#: cups/kmwbanners.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Imfihlo"
#: cups/kmwbanners.cpp:61
msgid "Standard"
msgstr "Lizinga"
#: cups/kmwbanners.cpp:62
msgid "Top Secret"
msgstr "Imfihlo lesetulu"
#: cups/kmwbanners.cpp:63
msgid "Unclassified"
msgstr "Ngakahlelwa"
#: cups/kmwbanners.cpp:86
msgid "Banner Selection"
msgstr "Kukhetfwa kwe banner"
#: cups/kmwbanners.cpp:99
msgid ""
"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners "
"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
"you don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Khetsa ema-banners yekwehluleka lahambisana nalesishiceleli. Lama-"
"banners atawungeniswa ngembi kanye/kumbe ngemva kwemsebenti wekushicelela "
"lotfunyelwe kusishiceleli. Nangabe ungafuni kusebentisa ema-banners, khetsa "
"<b>akukho banner</b>.</p>"
#: cups/kmwfax.cpp:39
msgid "Fax Serial Device"
msgstr "Sisetjentiswa lesilandzelanako se fax"
#: cups/kmwfax.cpp:43
msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
msgstr ""
"<p>Khetsa sisetjentiswa lesisingulapho kulandzelana kweFax/i-Modem kuchumene "
"khona.</p>"
#: cups/kmwfax.cpp:81
msgid "You must select a device."
msgstr "Kufanele ukhetse sisetjentiswa."
#: cups/kmwipp.cpp:35
msgid "Remote IPP server"
msgstr "Sigcini lesibucalu se IPP"
#: cups/kmwipp.cpp:39
msgid ""
"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
msgstr ""
"<p>Faka imininingwane lemayelana nesigcini se IPP lesibucalu lesibusa "
"sishicileli lesifunwako. Le wizard yitawutfola miva yesigcini ngembi "
"kwekutsi kuchutjekwe.</p>"
#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
msgid "Host:"
msgstr "Samukeli:"
#: cups/kmwipp.cpp:43
msgid "Port:"
msgstr "Sikhungo:"
#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
msgid "Empty server name."
msgstr "Ligama lesigcini lelingenalutfo."
#: cups/kmwipp.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Incorrect port number."
msgstr "Inamba yesikhungo lengakalungi!"
#: cups/kmwipp.cpp:72
#, fuzzy
msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
msgstr ""
"<nobr>Akukhonakali kuchumana ne <b>%1</b> kusikhungo <b>%2</b> !</nobr>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:45
msgid "IPP Printer Information"
msgstr "Imininingwane yesishiceleli se IPP"
#: cups/kmwippprinter.cpp:55
msgid "&Printer URI:"
msgstr "&I-URI yesishiceleli:"
#: cups/kmwippprinter.cpp:64
msgid ""
"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility.</p>"
msgstr ""
"<p>Nobe faka i-URI yesishiceleli ngalokucondzile, kumbe usebentise tinsita "
"tekusikena teluchungechunge.</p>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&IPP Report"
msgstr "Umbiko we IPP"
#: cups/kmwippprinter.cpp:112
#, fuzzy
msgid "You must enter a printer URI."
msgstr "Kufanele ufake i-URI yesishiceleli!"
#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
#, fuzzy
msgid "No printer found at this address/port."
msgstr "Akukho sishiceleli lesitfoliwe kulelikheli/sikhungo!"
#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
"<Unknown> (%1)"
msgstr "<Ngatiwa> (%1)"
#: cups/kmwippprinter.cpp:173
msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Ligama</b>: %1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Indzawo</b>: %1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Sichachiso</b>: %1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Luhlobo lolutsite</b>: %1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Nganamsebenti"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "Yimisiwe"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "Kuchubekisa..."
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Ngatiwa"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "<b>State</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Simo</b>: %1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
msgstr ""
"Akukhonakali kutfungatsa imininingwane yesishiceleli. Sishiceleli "
"siphendvulile:<br><br>%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr ""
"Akukhonakali kwakha umbiko. Sicelo se IPP sehlulekile nembiko: %1 (0x%2)."
#: cups/kmwippselect.cpp:38
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "Lukhetfo lwesishiceleli lesibucalu se IPP"
#: cups/kmwippselect.cpp:51
#, fuzzy
msgid "You must select a printer."
msgstr "Kufanele ukhetse sishiceleli!"
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "Lukhetfo lwe URI"
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</"
"p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/queue</"
"li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Faka i-URI lehambisana nesishiceleli lesitofakwa. Tibonelo:</"
"p><ul><li>smb://[ngena[:passwd]@]sigcini/sishiceleli</li><li>lpd://sigcini/"
"fola</li><li>vundlile:/dev/lp0</li></ul>"
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: cups/kmwother.cpp:78
#, fuzzy
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "Sigcini se CUPS"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "li/emasekhondi"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "Liminithi(ema)"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "Li/ema-awa"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "li/emalanga"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "li/emaviki"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "i/tinyanga"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Kuhleleka kwekota yesishiceleli"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b><nobr>No "
"quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
"applied to all users.</p>"
msgstr ""
"<p>Hlela lapha ikota yalesishiceleli. Kusebentisa mikhawulo ye <b>0</b> "
"kusho kutsii akukho kota letosetjentiswa. Loku kulingana nekuhlela sikhatsi "
"sekota sibe ku <b><nobr>Akukho kota</nobr></b> (-1). Mikhawulo yekota "
"yichazwa ngekusebentisa umsebentisi ngamunye bese iyasetjentiswa kubo "
"bonkhe basebentisi.</p> "
#: cups/kmwquota.cpp:130
#, fuzzy
msgid "You must specify at least one quota limit."
msgstr "Kufanele lokungenani unikete mkhawulo munye wekota!"
#: cups/kmwusers.cpp:41
msgid "Allowed Users"
msgstr "Basebentisi labavunyhelwe"
#: cups/kmwusers.cpp:42
msgid "Denied Users"
msgstr "Basebentisi labayalelwe"
#: cups/kmwusers.cpp:44
msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
msgstr ""
"Chaza lapha licembu lebasebentisi lalabavunyelwe/labayalelwe balesishiceleli."
#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
msgid "&Type:"
msgstr "&Luhlobo:"
#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> <p>The 'blackplot' option "
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:48
msgid ""
" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> <p>The 'fitplot' option "
"specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page "
"with the (elsewhere selected) media size. </p> <p>The default is 'fitplot "
"is disabled'. The default will therefore use the absolute distances "
"specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very "
"often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office "
"printers they will therefore lead to the drawing printout being spread "
"across multiple pages.) </p> <p><b>Note:</b>This feature depends upon an "
"accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is "
"given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the "
"plot is ANSI E size. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power "
"users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job "
"option parameter:</em> <pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:68
msgid ""
" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. <p>The pen "
"width value can be set here in case the original HP-GL file does not have "
"it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value "
"of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. "
"Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. </"
"p> <p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen "
"widths are set inside the plot file itself..</p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> <p>All options on this page are only "
"applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of "
"your printers. </p> <p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages "
"developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and "
"print it on any installed printer. </p> <p><b>Note 1:</b> To print HP-GL "
"files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter."
"</p> <p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does "
"also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
"1.1.22).</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option "
"parameters:</em> <pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false"
"\" <br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" <br> -"
"o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:113
msgid "HP-GL/2 Options"
msgstr "Kwenta ngalenye indlela kwe HP-GL/2 "
#: cups/kphpgl2page.cpp:115
msgid "&Use only black pen"
msgstr "&Sebentisa lusiba lekubhala lelimnyama"
#: cups/kphpgl2page.cpp:118
msgid "&Fit plot to page"
msgstr "&Fitha iplot ekhasini"
#: cups/kphpgl2page.cpp:122
msgid "&Pen width:"
msgstr "&Bubanti belusiba lekubhala:"
#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
" <qt> <p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all "
"colors used.</p> <p> The brightness value can range from 0 to 200. Values "
"greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken "
"the print. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
"parameter:</em> <pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to "
"\"200\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:58
msgid ""
" <qt> <p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color "
"rotation.</p> <p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents "
"the color hue rotation. The following table summarizes the change you will "
"see for the base colors: <center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
"<tr><th><b>Original</b></th> <th><b>hue=-45</b></th> <th><b>hue=45</b></"
"th> </tr> <tr><td>Red</td> <td>Purple</td> <td>Yellow-"
"orange</td> </tr> <tr><td>Green</td> <td>Yellow-green</td> "
"<td>Blue-green</td> </tr> <tr><td>Yellow</td> <td>Orange</"
"td> <td>Green-yellow</td> </tr> <tr><td>Blue</td> "
"<td>Sky-blue</td> <td>Purple</td> </tr> <tr><td>Magenta</"
"td> <td>Indigo</td> <td>Crimson</td> </tr> "
"<tr><td>Cyan</td> <td>Blue-green</td> <td>Light-navy-blue</"
"td> </tr> </table> </center> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for "
"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em> <pre> -o hue=... # use range "
"from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:83
msgid ""
" <qt> <p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all "
"colors used.</p> <p> The saturation value adjusts the saturation of the "
"colors in an image, similar to the color knob on your television. The color "
"saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher "
"saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation "
"uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, "
"while a value of 200 will make the colors extremely intense. </p> <br> "
"<hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:101
msgid ""
" <qt> <p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color "
"correction.</p> <p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma "
"values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 "
"darken the print. The default gamma is 1000. </p> <p><b>Note:</b></p> the "
"gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview. </p> <br> "
"<hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:118
msgid ""
" <qt> <p><b>Image Printing Options</b></p> <p>All options controlled on "
"this page only apply to printing images. Most image file formats are "
"supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun "
"Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image "
"printouts are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue </li> <li> "
"Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> <p>For a more detailed "
"explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please "
"look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. </p> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:136
msgid ""
" <qt> <p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> <p>The coloration preview "
"thumbnail indicates change of image coloration by different settings. "
"Options to influence output are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue "
"(Tint) </li> <li> Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> </p> "
"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and "
"Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these "
"controls. </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:152
msgid ""
" <qt> <p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the "
"printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown "
"options are:.</p> <ul> <li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its "
"natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be "
"spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when "
"selecting 'natural image size' in the dropdown menu. </li> <li> "
"<b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 "
"pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the "
"specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages "
"will be printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> <li> <b>% of Page "
"Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It "
"specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of "
"100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent "
"will print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 "
"%. <li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from "
"1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image "
"size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, "
"while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural "
"size. If the specified scaling makes the image larger than the page, "
"multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults "
"to 100 %. </ul> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
"parameter:</em> <pre> -o natural-scaling=... # range in % is "
"1....800 <br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:192
msgid ""
" <qt> <p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> <p>This position preview "
"thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet. <p>Click "
"on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper "
"around. Options are: <ul> <li> center </li> <li> top </li> "
"<li> top-left </li> <li> left </li> <li> bottom-left </li> <li> "
"bottom </li> <li> bottom-right</li> <li> right </li> <li> top-"
"right </li> </ul> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:210
msgid ""
" <qt> <p><b>Reset to Default Values</b> </p> <p> Reset all coloration "
"settings to default values. Default values are: <ul> <li> Brightness: 100 "
"</li> <li> Hue (Tint). 0 </li> <li> Saturation: 100 </li> <li> Gamma: "
"1000 </li> </ul> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:222
msgid ""
" <qt> <p><b>Image Positioning:</b></p> <p>Select a pair of radiobuttons "
"to move image to the position you want on the paper printout. Default is "
"'center'. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
"parameter:</em> <pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or "
"\"bottom\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:237
msgid "Image"
msgstr "Umfanekiso"
#: cups/kpimagepage.cpp:239
msgid "Color Settings"
msgstr "Kuhleleka kwembala"
#: cups/kpimagepage.cpp:241
msgid "Image Size"
msgstr "Bukhulu bemfanekiso"
#: cups/kpimagepage.cpp:243
msgid "Image Position"
msgstr "Indzawo yemfanekiso"
#: cups/kpimagepage.cpp:247
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Kukhanya:"
#: cups/kpimagepage.cpp:252
msgid "&Hue (Color rotation):"
msgstr "&Hue (kutungeleta kwembala):"
#: cups/kpimagepage.cpp:257
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Kungasamukeli:"
#: cups/kpimagepage.cpp:262
msgid "&Gamma (Color correction):"
msgstr "&Gamma (Umbala wekulungisa):"
#: cups/kpimagepage.cpp:283
msgid "&Default Settings"
msgstr "&Kuhleleka kwekuhluleka"
#: cups/kpimagepage.cpp:289
msgid "Natural Image Size"
msgstr "Bukhulu bemvelo bemfanekiso"
#: cups/kpimagepage.cpp:290
msgid "Resolution (ppi)"
msgstr "Siphetfo (ppi)"
#: cups/kpimagepage.cpp:292
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "%kwelikhasi"
#: cups/kpimagepage.cpp:294
#, no-c-format
msgid "% of Natural Image Size"
msgstr "% kwebukhulu bemvelo bemfanekiso"
#: cups/kpimagepage.cpp:304
msgid "&Image size type:"
msgstr "&Luhlobo lwebukhulu bemfanekiso:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
" <qt> <p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> <p>Insert a meaningful "
"string here to associate the current print job with a certain account. This "
"string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print "
"accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.) <p> "
"It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like "
"print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" "
"</pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpschedulepage.cpp:60
msgid ""
" <qt> <p><b>Scheduled Printing</b></p> <p>Scheduled printing lets you "
"control the time of the actual printout, while you can still send away your "
"job <b>now</b> and have it out of your way. <p> Especially useful is the "
"\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a "
"time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. "
"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally "
"are not allowed to directly and immediately access the huge production "
"printers in your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to "
"send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, "
"after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is "
"required by the Marketing Department for a particular job are available and "
"loaded into the paper trays).</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for "
"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em> <pre> -o job-hold-until=... "
"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpschedulepage.cpp:87
msgid ""
" <qt> <p><b>Page Labels</b></p> <p>Page Labels are printed by CUPS at the "
"top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little "
"frame box. <p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </"
"pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpschedulepage.cpp:102
msgid ""
" <qt> <p><b>Job Priority</b></p> <p>Usually CUPS prints all jobs per queue "
"according to the \"FIFO\" principle: <em>First In, First Out</em>. <p> The "
"job priority option allows you to re-order the queue according to your "
"needs. <p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). <p> Since "
"the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" "
"will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue "
"(if no other, higher prioritized one is present).</p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kpschedulepage.cpp:126
msgid "Advanced Options"
msgstr "Kwentangandlatsite lokusembili"
#: cups/kpschedulepage.cpp:137
msgid "Immediately"
msgstr "Ngekushesha"
#: cups/kpschedulepage.cpp:138
msgid "Never (hold indefinitely)"
msgstr "Ungacali (ubambe ngalokungapheli)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:139
msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
msgstr "Sikhatsi sasemini (6 am - 6 pm)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:140
msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
msgstr "Ntsambama (6 pm - 6 am)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:141
msgid "Night (6 pm - 6 am)"
msgstr "Ebusuku (6 pm - 6 am)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:142
msgid "Weekend"
msgstr "Imphelasontfo"
#: cups/kpschedulepage.cpp:143
msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
msgstr "I-shift yesibili (4 pm - 12 am)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:144
msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
msgstr "I-shift yesitsatfu (12 am - 8 am)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:145
msgid "Specified Time"
msgstr "Sikhatsi lesib ekiwe"
#: cups/kpschedulepage.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&Scheduled printing:"
msgstr "&Kuhlela kushicelela:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:163
msgid "&Billing information:"
msgstr "&Kuniketwa kwemniningwane:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:166
msgid "T&op/Bottom page label:"
msgstr "Ilebulu yase&tulu/ngaphansi kwelikhasi:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:169
msgid "&Job priority:"
msgstr "&Kubaluleka kwemsebenti:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:200
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "Sikhatsi lesikhonjisiwe asikho emtsetfweni."
#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
" <qt><p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the "
"CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this: <ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
"TDEPrint GUI. </li> <li>Control any custom job option you may want to "
"support in custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering "
"chain.</li> <li>Send short messages to the operators of your production "
"printers in your <em>Central Repro Department</em>. </ul> <p><b>Standard "
"CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job options is in "
"the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>. "
"Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
"additional print filters and backends which understand custom job options. "
"You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
"administrator..</p> <p><b> </b></p> <p><b>Operator Messages:</b> You may "
"send additional messages to the operator(s) of your production printers (e."
"g. in your <em>Central Repro Department</p>) Messages can be read by the "
"operator(s) (or yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the "
"job.</p> <b>Examples:</b><br> <pre> A standard CUPS job option:<br> "
"<em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</"
"em> <br> <br> A job option for custom CUPS filters or "
"backends:<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>(Value) "
"Company_Confidential</em> <br> <br> A message to the operator(s):<br> "
"<em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>(Value) to_Marketing_Departm."
"</em><br> </pre> <p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or "
"quotes. You may need to double-click on a field to edit it. <p><b>Warning:</"
"b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used "
"through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
"or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related "
"CUPS option name.) </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptagspage.cpp:77
msgid "Additional Tags"
msgstr "Ema-tag langetiwe"
#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:239
#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
msgid "Name"
msgstr "Ligama"
#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Linani"
#: cups/kptagspage.cpp:92
msgid "Read-Only"
msgstr "Kufundza-kuphela"
#: cups/kptagspage.cpp:115
#, fuzzy
msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
msgstr "Ligama le tag kufanele lingabi nemkhasti: <b>%1</b>."
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
" <qt> <p><b>Characters Per Inch</b></p> <p>This setting controls the "
"horizontal size of characters when printing a text file. </p> <p>The default "
"value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters "
"per inch will be printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power "
"users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job "
"option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # example: \"8\" or "
"\"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:55
msgid ""
" <qt> <p><b>Lines Per Inch</b></p> <p>This setting controls the vertical "
"size of characters when printing a text file. </p> <p>The default value is "
"6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be "
"printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:"
"</em> <pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:69
msgid ""
" <qt> <p><b>Columns</b></p> <p>This setting controls how many columns of "
"text will be printed on each page when. printing text files. </p> <p>The "
"default value is 1, meaning that only one column of text per page will be "
"printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:"
"</em> <pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:84
msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:87
msgid ""
" <qt> <p><b>Text Formats</b></p> <p>These settings control the appearance "
"of text on printouts. They are only valid for printing text files or input "
"directly through kprinter. </p> <p><b>Note:</b> These settings have no "
"effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from "
"applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general "
"send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own "
"knobs to control the print output. </p>. <hr> <p><em><b>Additional hint for "
"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # "
"example: \"8\" or \"12\" <br> -o lpi=... # example: \"5\" or "
"\"7\" <br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:108
msgid ""
" <qt> <p><b>Margins</b></p> <p>These settings control the margins of "
"printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from "
"applications which define their own page layout internally and send "
"PostScript to TDEPrint (such as KOffice, OpenOffice or LibreOffice). </p> "
"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> <p>Margins may be set individually for each edge "
"of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units of "
"measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> "
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"page-top=... # example: \"72\" <br> -o page-bottom=... # "
"example: \"24\" <br> -o page-left=... # example: \"36\" <br> -"
"o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:134
msgid ""
" <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</"
"b></p> <p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this "
"option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The "
"header contains the page number, job title (usually the filename), and the "
"date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines "
"are italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
"<em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:153
msgid ""
" <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! "
"</b></p> <p>ASCII text file printing with this option turned off are "
"appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can "
"still set the page margins, though.) </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional "
"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em> <pre> -o prettyprint=false </"
"pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:167
msgid ""
" <qt> <p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> "
"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you "
"do so, a header is printed at the top of each page. The header contains "
"the page number, job title (usually the filename), and the date. In "
"addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are "
"italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> <p>If "
"you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
"<em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"prettyprint=true. <br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:188
msgid "Text"
msgstr "Umbhalo"
#: cups/kptextpage.cpp:191
msgid "Text Format"
msgstr "Sakhiwo sembhalo"
#: cups/kptextpage.cpp:193
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Kucacisa kwakheka kwetinhlamvu temagama"
#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
msgid "Margins"
msgstr "Emacecemo"
#: cups/kptextpage.cpp:200
msgid "&Chars per inch:"
msgstr "&Ema-chars i-intji ngayinye:"
#: cups/kptextpage.cpp:204
msgid "&Lines per inch:"
msgstr "&Imigca ngekwe inch:"
#: cups/kptextpage.cpp:208
msgid "C&olumns:"
msgstr "E&makholomu:"
#: cups/kptextpage.cpp:216
msgid "&Disabled"
msgstr "&Khwalisiwe"
#: cups/kptextpage.cpp:218
msgid "&Enabled"
msgstr "&Yelekelelwe"
#: driver.cpp:379 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
#: management/kmwend.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Ngalokujwayelekile"
#: driver.cpp:387 foomatic2loader.cpp:268
msgid "Adjustments"
msgstr "Tilungiso"
#: driver.cpp:389
msgid "JCL"
msgstr ""
#: driver.cpp:391 management/kmwlocal.cpp:60
msgid "Others"
msgstr "Lokunye"
#: driverview.cpp:47
msgid ""
" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. <p>The upper pane of this "
"dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's "
"description file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Click on "
"any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display "
"the available values. </p> <p>Set the values as needed. Then use one of the "
"pushbuttons below to proceed:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings "
"if you want to re-use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will "
"store your settings permanently until you change them again. </li>. "
"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>, if you "
"want to use your selected settings just once, for the next print job. "
"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed "
"again, and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print "
"after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default "
"settings of this queue. </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job "
"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. "
"<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this "
"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter "
"dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
#: driverview.cpp:71
msgid ""
" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. <p>The "
"lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description "
"file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Select the value you "
"want and proceed. </p> <p>Then use one of the pushbuttons below to leave "
"this dialog:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-"
"use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings "
"permanently until you change them again. </li>. <li>Click <em>'OK'</em> if "
"you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed "
"again, and will start next time with your previous defaults. </li> "
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print "
"after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default "
"settings of this queue. </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job "
"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. "
"<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this "
"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter "
"dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
#: droptionview.cpp:61
msgid "Value:"
msgstr "Linani:"
#: droptionview.cpp:167
msgid "String value:"
msgstr "Luhlu lwemanani:"
#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
msgid "No Option Selected"
msgstr "Akukho lokukhetsiwe"
#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
msgid "Empty print command."
msgstr "Citsa silawuli sekuishicelela."
#: ext/kmextmanager.cpp:41
msgid "PS_printer"
msgstr "Sishiceleli se_PS"
#: ext/kmextmanager.cpp:43
msgid "PostScript file generator"
msgstr "Senti selifayela le PostScript"
#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
msgid ""
"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr ""
"Akukho lokuchubekekako kwekushicelelwa lokusemtsetfweni lokutfoliwe "
"endleleni yakho. Hlola kufaka kwakho."
#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
msgid "This is not a Foomatic printer"
msgstr "Lesi akusiso sishiceleli se Foomatic"
#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
msgid "Some printer information are missing"
msgstr "Leminye mininingwne yesishicileli yilahlekile"
#: kmfactory.cpp:221
msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
msgstr "<qt>Bekuneliphutsa ekulayishini %1. Lupompolo lu:<p>%2</p></qt>"
#: kmjob.cpp:114
msgid "Queued"
msgstr "Folelwe"
#: kmjob.cpp:117
msgid "Held"
msgstr "Banjelwe"
#: kmjob.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Cishiwe"
#: kmjob.cpp:126
msgid "Aborted"
msgstr "Bulewe"
#: kmjob.cpp:129
msgid "Completed"
msgstr "Cedziwe"
#: kmmanager.cpp:70
msgid "This operation is not implemented."
msgstr "Lesento asikasetgjentiswa."
#: kmmanager.cpp:169
msgid "Unable to locate test page."
msgstr "Akukhonakali kuniketa likhasi leluhlolo."
#: kmmanager.cpp:450
msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
msgstr ""
"Ngeke kwephulwe umtsetfo wesishiceleli samalanga wonkhe ngekuhleleka "
"kwesishiceleli lesisipesheli."
#: kmmanager.cpp:479
#, c-format
msgid "Parallel Port #%1"
msgstr "Sikhungo lesivundlile #%1"
#: kmmanager.cpp:487 kmmanager.cpp:503 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
msgstr "Akukhonakali kulayisha i-library yekushicelela yebaphatgsi be TDE: %1"
#: kmmanager.cpp:492 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
msgstr "Akukhonakali kutfola intfo ye-wizard ku-library yebaphatsi."
#: kmmanager.cpp:508
msgid "Unable to find options dialog in management library."
msgstr ""
"Akukhonakali kutfola inkhulumo-mphendvulwano yekwenta ngalenye indlela ku-"
"library yebaphatsi."
#: kmmanager.cpp:535
msgid "No plugin information available"
msgstr "Akukho mininingwane yekungena lekhona"
#: kmprinter.cpp:144
msgid "(rejecting jobs)"
msgstr "(kulahla misebenti)"
#: kmprinter.cpp:144
msgid "(accepting jobs)"
msgstr "(kwemukela misebenti)"
#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr "Wonkhe emafayela"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE "
"directory. This file probably comes from a previous TDE release and should "
"be removed in order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"Incenye yelifayela/tdeprint/specials.desktop bekutfoliwe kudirectory yakho "
"yangekhatsi ye TDE. Lelifayela ngalokungenteka lichamuka ekukhishweni "
"kwangaphambilini kwe TDE kantsi futsi kufanele kususwe kuze kuphatfwe "
"tishiceleli temhlaba te pseudo."
#: kmuimanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Configuration of %1"
msgstr "Kulungiswa kwe %1"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE "
"applications. Note that this will only make your personal default printer as "
"undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing "
"normally. Do you really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
msgid "Set as Default"
msgstr "Hlela njengalokwehlulekile"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
" <qt><p><b>Page Selection</b></p> <p>Here you can control if you print a "
"certain selection only out of all the pages from the complete document. </p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:51
msgid ""
" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since "
"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want to print "
"the page currently visible in your TDE application.</p> <p><b>Note:</b> this "
"field is disabled if you print from non-TDE applications like Firefox, "
"PaleMoon, SeaMonkey or OpenOffice and LibreOffice, since here TDEPrint has "
"no means to determine which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:61
msgid ""
" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
"complete document pages to be printed. The format is <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u"
"\"</em>.</p> <p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> will "
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.</"
"p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint "
"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:75
msgid ""
" <qt><b>Page Set:</b> <p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</"
"em> or <em>\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching "
"one of these terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> <p><b>Note:</"
"b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> with a <em>\"Page "
"Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>, you will only get the "
"odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if "
"you odd or even pages from the originally selected page range. This is "
"useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only "
"printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the "
"first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in "
"second pass select the other option. You may need to <em>\"Reverse\"</em> "
"the output in one of the passes (depending on your printer model).</p> "
"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:98
msgid ""
" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, "
"the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, "
"that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by "
"your print subsystem.)</p> <p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" <br> -o "
"outputorder=... # example: \"reverse\" <br> -o "
"Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> .</qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:116
msgid ""
" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. "
"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the "
"up and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:129
msgid ""
" <qt><b>Collate Copies</b> <p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is "
"enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page "
"document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> <p>If the <em>"
"\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for multiple copies "
"of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> "
"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:143
msgid ""
" <qt><b>Reverse Order</b> <p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is "
"enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will "
"be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled "
"the <em>\"Collate\"</em> checkbox at the same time (the usual usecase).</p> "
"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be "
"\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>"
"\"Collate\"</em> checkbox at the same time. </p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:164
#, fuzzy
msgid "C&opies"
msgstr "Lokutsatsisiwe"
#: kpcopiespage.cpp:168
msgid "Page Selection"
msgstr "Kukhetfwa kwelifayela"
#: kpcopiespage.cpp:170
msgid "&All"
msgstr "&Konkhe"
#: kpcopiespage.cpp:172
msgid "Cu&rrent"
msgstr "Kw&anyalo"
#: kpcopiespage.cpp:174
msgid "Ran&ge"
msgstr "Bukhulu&nebuncane"
#: kpcopiespage.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
msgstr ""
"<p>Faka emakhasi kumbe sicumbi semakhasi latoshicelelwa ngekusebentisa "
"likhefu (1,2-5,8).</p>"
#: kpcopiespage.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Output Settings"
msgstr "Umphumela wekuhleleka kwelifayhela"
#: kpcopiespage.cpp:185
msgid "Co&llate"
msgstr "Ca&tsanisa"
#: kpcopiespage.cpp:187
msgid "Re&verse"
msgstr "Bu&yisela emuva"
#: kpcopiespage.cpp:192
msgid "Cop&ies:"
msgstr "Tit&satsiso:"
#: kpcopiespage.cpp:199
msgid "All Pages"
msgstr "Onkhe emakhasi"
#: kpcopiespage.cpp:200
msgid "Odd Pages"
msgstr "Emakhasi lalubisako"
#: kpcopiespage.cpp:201
msgid "Even Pages"
msgstr "Emakhasi labala ngalokulinganako"
#: kpcopiespage.cpp:203
msgid "Page &set:"
msgstr "Likhasi &isethi:"
#: kpcopiespage.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Likhasi"
#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
msgid "Driver Settings"
msgstr "Kuhleleka kwesihambisi"
#: kpdriverpage.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Lokunye kwenta ngalenye indlela lokukhetsiwe kuyashayisana. Kufanele u "
"You must resolve those conflicts before continuing. See <b>Advanced</b> tab "
"for detailed information.</qt>"
#: kpfileselectpage.cpp:33
#, fuzzy
msgid "&Files"
msgstr "Emafayela"
#: kpfilterpage.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> <p>This button calls a little dialog to let "
"you select a filter here. </p> <p><b>Note 1:</b> You can chain different "
"filters as long as you make sure that the output of one fits as input of "
"the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you "
"fail to do so.</p> <p><b>Note 2:</b> The filters you define here are "
"applied to your jobfile <em><b>before</b></em> it is handed downstream to "
"your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:54
msgid ""
" <qt> <b>Remove Filter button</b> <p>This button removes the highlighted "
"filter from the list of filters. </qt>"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:59
msgid ""
" <qt> <b>Move Filter Up button</b> <p>This button moves the highlighted "
"filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. "
"</p> </qt>"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:64
msgid ""
" <qt> <b>Move Filter Down button</b> <p>This button moves the highlighted "
"filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.."
"</p> </qt>"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:69
msgid ""
" <qt> <b>Configure Filter button</b> <p>This button lets you configure the "
"currently highlighted filter. It opens a separate dialog. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:75
msgid ""
" <qt> <b>Filter Info Pane</b> <p>This field shows some general info about "
"the selected filter. Amongst them are: <ul> <li>the <em>filter name</em> "
"(as displayed in the TDEPrint user interface); </li> <li>the <em>filter "
"requirements</em> (that is the external program that needs to present and "
"executable on this system); </li> <li>the <em>filter input format</em> (in "
"the form of one or several <em>MIME types</em> accepted by the filter); </"
"li> <li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</"
"em> generated by the filter); </li> <li>a more or less verbose text "
"describing the filter's operation.</li> </ul> </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:91
msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> actual job "
"submission to print system) <p>This field shows which filters are currently "
"selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing "
"the print files <em>before</em> they are send downstream to your real print "
"subsystem. </p> <p>The list shown in this field may be empty (default). </"
"p> <p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed "
"(from top to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being "
"processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one "
"that processes ASCII into PostScript. </p> <p>TDEPrint can utilize <em>any</"
"em> external filtering program which you may find useful through this "
"interface. </p> <p>TDEPrint ships preconfigured with support for a "
"selection of common filters. These filters however need to be installed "
"independently from TDEPrint. These pre-filters work <em>for all</em> print "
"subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they "
"are not depending on these.</p> .<p> Amongst the pre-configured filters "
"shipping with TDEPrint are: </p> <ul> <li>the <em>Enscript text filter</"
"em> </li> <li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> <li>a "
"<em>PostScript to PDF converter</em>.</li> <li>a <em>Page Selection/"
"Ordering filter</em>.</li> <li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) "
"and proceed. </p> <p>Please click on the other elements of this dialog to "
"learn more about the TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
msgstr "Tisefo"
#: kpfilterpage.cpp:141
msgid "Add filter"
msgstr "Ngeta sisefo"
#: kpfilterpage.cpp:146
msgid "Remove filter"
msgstr "Susa sisefo"
#: kpfilterpage.cpp:151
msgid "Move filter up"
msgstr "Khweshisela sisefo etulu"
#: kpfilterpage.cpp:156
msgid "Move filter down"
msgstr "Khweshisela sisefo phansi"
#: kpfilterpage.cpp:161
msgid "Configure filter"
msgstr "Hlela sisefo"
#: kpfilterpage.cpp:279
msgid "Internal error: unable to load filter."
msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukhonakali kulayisha sisefo."
#: kpfilterpage.cpp:394
msgid ""
"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is "
"not supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Liketane lesisefo The filter chain is wrong. The output format of at "
"least one filter is not supported by its follower. See <b>Filters</b> tab "
"for more information.</p>"
#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
msgid "Requirements"
msgstr "Lokudzingekako"
#: kpfilterpage.cpp:408
msgid "Input"
msgstr "Infakela"
#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
msgid "Output"
msgstr "Umphumela"
#: kpgeneralpage.cpp:86
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72
msgid "US Letter"
msgstr "Incwadzi yase US"
#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71
msgid "US Legal"
msgstr "Kwemtsetfo wase US"
#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kpgeneralpage.cpp:91
msgid "US #10 Envelope"
msgstr "Imvilophu ye US #10"
#: kpgeneralpage.cpp:92
msgid "ISO DL Envelope"
msgstr "Imvilophu ye ISO DL"
#: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70
msgid "Tabloid"
msgstr "I-Tabloid"
#: kpgeneralpage.cpp:94
#, fuzzy
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A4"
#: kpgeneralpage.cpp:95
#, fuzzy
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A4"
#: kpgeneralpage.cpp:96
#, fuzzy
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A4"
#: kpgeneralpage.cpp:97
#, fuzzy
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A4"
#: kpgeneralpage.cpp:107
msgid "Upper Tray"
msgstr "Itreyi yangetulu"
#: kpgeneralpage.cpp:108
msgid "Lower Tray"
msgstr "Itreyi yangentansi"
#: kpgeneralpage.cpp:109
msgid "Multi-Purpose Tray"
msgstr "Itreyi lenta misebenti leminyenti"
#: kpgeneralpage.cpp:110
msgid "Large Capacity Tray"
msgstr "Itreyi lefaka lokunyenti"
#: kpgeneralpage.cpp:114
msgid "Normal"
msgstr "Lokujwayelekile"
#: kpgeneralpage.cpp:115
msgid "Transparency"
msgstr "Lokubonisa lingekhatsi"
#: kpgeneralpage.cpp:124
msgid ""
" <qt> <p><b>\"General\"</b> </p> <p>This dialog page contains <em>general</"
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
"most jobs and most job file types. <p>To get more specific help, enable "
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
"elements of this dialog. </qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:132
msgid ""
" <qt> <p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the "
"drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer "
"driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional "
"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em> <pre> -o PageSize=... # "
"examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:145
msgid ""
" <qt> <p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the "
"drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer "
"driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional "
"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em> <pre> -o MediaType=... # "
"example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:158
msgid ""
" <qt> <p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be "
"printed on from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on "
"the printer driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" </pre> </"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:171
msgid ""
" <qt> <p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image "
"on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
"orientation is <em>Portrait</em> <p>You can select 4 alternatives: <ul> "
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> <li> "
"<b>Landscape.</b> </li> <li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape "
"prints the images upside down. </li> <li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse "
"Portrait prints the image upside down.</li> </ul> The icon changes "
"according to your selection.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for "
"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em> <pre> -o orientation-"
"requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" </"
"pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:192
msgid ""
" <qt> <p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your "
"printer does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both "
"sides of the sheet). These controls are active if your printer supports "
"duplex printing. <p> You can choose from 3 alternatives: </p> <ul> <li> "
"<b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
"only. </li> <li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the "
"paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same "
"orientation as the front side if you turn the paper over the long edge. "
"(Some printer drivers name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper "
"sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation "
"from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same "
"orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name "
"this mode <em>duplex-tumbled</em>). </li> </ul> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:218
msgid ""
" <qt> <p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two "
"special sheets of paper just before or after your main job. </p> <p>Banners "
"may contain some pieces of job information, such as user name, time of "
"printing, job title and more. </p> <p>Banner pages are useful to separate "
"different jobs more easily, especially in a multi-user environment. </p> "
"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use "
"of them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Your custom "
"banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported "
"formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as "
"PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu "
"after a restart of CUPS. </p> <p>CUPS comes with a selection of banner "
"pages. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:"
"</em> <pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or "
"\"topsecret\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:240
msgid ""
" <qt> <p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one "
"page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or "
"4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page "
"per sheet (the default setting.). <p><b>Note 2:</b> If you select multiple "
"pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing "
"system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages "
"per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. "
"Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your "
"printout will not look as you intended. </p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
msgid "Page s&ize:"
msgstr "B&ukhulu belikhasi:"
#: kpgeneralpage.cpp:268
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "L&uhlobo lwelikhasi:"
#: kpgeneralpage.cpp:272
msgid "Paper so&urce:"
msgstr "Liphepha si&susa:"
#: kpgeneralpage.cpp:292
msgid "Duplex Printing"
msgstr "Kushicelela lokuhamaba ngakubili"
#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Emakhaisi ngashidi-linye"
#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
msgid "&Portrait"
msgstr "&Mfanakiso-sitfombe"
#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
msgid "&Landscape"
msgstr "&Kwakhekha kwemhlaba"
#: kpgeneralpage.cpp:303
msgid "&Reverse landscape"
msgstr "&Buyisela emuva kwakheka kwemhlaba"
#: kpgeneralpage.cpp:304
msgid "R&everse portrait"
msgstr "B&uyisela emuva umfanekiso-mdvwebo"
#: kpgeneralpage.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"&None"
msgstr "Licala lelidz&e"
#: kpgeneralpage.cpp:310
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"Lon&g side"
msgstr "Licala lelidz&e"
#: kpgeneralpage.cpp:311
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"S&hort side"
msgstr "Licadzi l&elifushane"
#: kpgeneralpage.cpp:323
msgid "S&tart:"
msgstr "C&ala:"
#: kpgeneralpage.cpp:324
msgid "En&d:"
msgstr "Si&gcino:"
#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
msgid "Disabled"
msgstr "Khwalisa"
#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
msgid "Enabled"
msgstr "Yelekelela"
#: kpposterpage.cpp:42
msgid " <qt> 5. </qt>"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:46
msgid ""
" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). <p>If you enable this "
"option, you can print posters of different sizes The printout will happen "
"in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper sizes, which you can "
"stitch together later. <em>If you enable this option here, the <em>'Poster "
"Printing' filter</em> will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this "
"dialog. </p> <p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> is a "
"commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled "
"printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> <p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. "
"Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating "
"system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not "
"already. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:62
msgid ""
" <qt> <b>Tile Selection widget</b> <p>This GUI element is <em>not only for "
"viewing</em> your selections: it also lets you interactively select the "
"tile(s) you want to print. </p> <p><b>Hints</b> <ul> <li>Click any tile "
"to select it for printing.</li> <li>To select multiple tiles to be printed "
"at once, <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down "
"the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key "
"is held.) <em>Be aware</em> that the order of your clicking is also "
"significant to the order of printing the different tiles. </li> </ul> "
"<b>Note 1:</b> The order of your selection (and the order for printout of "
"the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled "
"as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note 2:</b> By default no "
"tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must "
"select at least one tile. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:83
msgid ""
" <qt> <b>Poster Size</b> <p>Select the poster size you want from the "
"dropdown list. </p> Available sizes are all standard paper sizes up to "
"'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your "
"change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be "
"printed to make the poster, given the selected paper size.</p> <p><b>Hint:"
"</b> The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</"
"em><p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:102
msgid ""
" <qt> <b>Paper Size</b> <p>This field indicates the paper size the poster "
"tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster "
"tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the "
"dropdown list. </p> Available sizes are most standard paper sizes supported "
"by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the "
"printer driver info (as laid down in the <em>'PPD'</em>, the printer "
"description file). <em>Be aware that the 'Paper Size' selected may not be "
"supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be "
"supported by your printer.</em> If you hit that obstacle, simply use "
"another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'. <p><b>Notice</b>, how "
"the little preview window below changes with your change of paper size. It "
"indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given "
"the selected paper and poster size.</p> <p><b>Hint:</b> The little preview "
"window below is not just a passive icon. You can click on its individual "
"tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed "
"at once, you need to <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' "
"means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse "
"while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to "
"the order of printing the different tiles. The order of your selection (and "
"for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field "
"labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note:</b> By "
"default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, "
"you must select at least one tile. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:126
msgid ""
" <qt> <b>Cut Margin selection</b> <p>Slider and spinbox let you determine "
"a <em>'cut margin'</em> which will be printed onto each tile of your poster "
"to help you cut the pieces as needed. </p> <p><b>Notice</b>, how the little "
"preview window above changes with your change of cut margins. It indicates "
"to you how much space the cut margins will take away from each tile. "
"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater "
"than the margins your printer uses. The printer's capabilities are "
"described in the <em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. "
"</p> </qt>"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:137
msgid ""
" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> <p>This field "
"displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order "
"for their printout. </p> You can file the field with 2 different methods: "
"<ul> <li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-"
"click' on the tiles. </li> <li>Or edit this text field accordingly. </li> "
"</ul> <p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a "
"'3,4,5,6,7' one. </p> <p><b>Examples:</b></p> <pre> \"2,3,7,9,3\" "
"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:154
msgid "Poster"
msgstr "Satiso"
#: kpposterpage.cpp:156
msgid "&Print poster"
msgstr "&Shicelela satiso"
#: kpposterpage.cpp:170
msgid "Poste&r size:"
msgstr "Bukhulu besatis&o:"
#: kpposterpage.cpp:172
msgid "Media size:"
msgstr "Bukhulu betindzaba:"
#: kpposterpage.cpp:174
msgid "Pri&nt size:"
msgstr "Bukhulu be&kushicelela:"
#: kpposterpage.cpp:181
#, no-c-format
msgid "C&ut margin (% of media):"
msgstr "J&uba lucecemo (% letindzaba):"
#: kpposterpage.cpp:185
msgid "&Tile pages (to be printed):"
msgstr "&Emakhasi yemaTile (lakudzinga kutsi ashicilelwe):"
#: kpposterpage.cpp:192
msgid "Link/unlink poster and print size"
msgstr "Chumanisa/ungachumanisi satiso kanye nebukhulu besishiceleli"
#: kpposterpage.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Lokungatiwa"
#: kpqtpage.cpp:70
msgid ""
" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
"<ul><li><b>Color</b> and</li> <li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> "
"This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if "
"TDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this "
"case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and "
"the default handling of the printer take precedence. </qt>"
msgstr ""
#: kpqtpage.cpp:79
msgid ""
" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on "
"from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on the "
"printer driver (\"PPD\") you have installed. </qt>"
msgstr ""
#: kpqtpage.cpp:84
msgid ""
" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more "
"than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save "
"paper. <p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to "
"print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you "
"print 1 page per sheet (the default setting.). <p><b>Note 2:</b> If you "
"select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done "
"by your printing system. <p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot "
"really select <em>Other</em> as the number of pages to print on one sheet."
"\"Other\" is checkmarked here for information purposes only. <p>To select "
"8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: <ul> <li> go to the tab "
"headlined \"Filter\"</li> <li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> "
"filter </li> <li> and configure it (bottom-most button on the right of the "
"\"Filters\" tab). </li> </ul> </qt>"
msgstr ""
#: kpqtpage.cpp:102
msgid ""
" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
"orientation is <em>Portrait</em> <p>You can select 2 alternatives: <ul> "
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> <li> "
"<b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
"selection. </qt>"
msgstr ""
#: kpqtpage.cpp:113
msgid "Print Format"
msgstr "Shicelela sakhiwo"
#: kpqtpage.cpp:123
msgid "Color Mode"
msgstr "Simo sembala"
#: kpqtpage.cpp:135
msgid "Colo&r"
msgstr "Umbal&a"
#: kpqtpage.cpp:138
msgid "&Grayscale"
msgstr "&Sikali lesigreyi"
#: kpqtpage.cpp:151
msgid "Ot&her"
msgstr "Lo&kunye"
#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
msgid "&Export..."
msgstr "&Tfumela ngaphandle..."
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the "
"selected printer is located. The Location description is created by the "
"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:102
msgid ""
" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </"
"qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:104
msgid ""
" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the "
"print queue on the print server (which could be your localhost). The state "
"may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:108
msgid ""
" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected "
"printer. This comment is created by the administrator of the print system "
"(or may be left empty). </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:112
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> <p>Use this combo box to select the "
"printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the "
"first time), you may only find the <em>TDE special printers</em> (which "
"save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email "
"(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... "
"<ul> <li>...either create a local printer with the help of the <em>TDE Add "
"Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing "
"systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog "
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> <p><b>Note:</b> It may "
"happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do "
"not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its "
"configuration files. To reload the configuration files, either start "
"kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back "
"again once. The print system switch can be made through a selection in the "
"drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:137
msgid ""
" <qt><b>Print Job Properties:</b> <p>This button opens a dialog where you "
"can make decisions regarding all supported print job options. </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:141
msgid ""
" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> <p> This button reduces the "
"list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.</"
"p> <p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> <p>To create a "
"personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>'System Options'</"
"em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select "
"<em>'Filter'</em> (left column in the <em>TDE Print Configuration</em> "
"dialog) and setup your selection..</p> <p><b>Warning:</b> Clicking this "
"button without prior creation of a personal <em>'selective view list'</em> "
"will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all "
"printers, just click this button again.) </p> </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> <p>This button starts the <em>TDE Add "
"Printer Wizard</em>.</p> <p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>"
"\"RLPR\"</em>) to add locally defined printers to your system. </p> "
"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> work, "
"and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>\"LPRng"
"\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:163
msgid ""
" <qt><b>External Print Command</b> <p>Here you can enter any command that "
"would also print for you in a <em>konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> "
"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:168
msgid ""
" <qt><b>Additional Print Job Options</b> <p>This button shows or hides "
"additional printing options.</qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:170
msgid ""
" <qt><b>System Options:</b> <p>This button starts a new dialog where you "
"can adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> "
"Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? <li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</"
"em> for print page previews? <li> Should TDEPrint use a local or a remote "
"CUPS server?, </ul> and many more.... </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</"
"em>. </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the "
"kprinter dialog. </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to "
"convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like "
"CUPS) to do this. </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:196
msgid ""
" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b><p>If you enable this checkbox, the "
"printing dialog stays open after you hit the <em>Print</em> button.</p> <p> "
"This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:206
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using "
"one of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File "
"(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that "
"suits your need by using the button and/or editing the line on the right. </"
"qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:214
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and "
"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only "
"available if you \"Print to File\") </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:219
msgid ""
" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / "
"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name "
"where your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:225
msgid ""
" <qt><b>Add File to Job</b> <p>This button calls the \"File Open / Browse "
"Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that "
"<ul><li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, "
"TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats. <li>you can select various "
"files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the "
"printing system. </ul> </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:237
msgid ""
" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview "
"of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command "
"for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), "
"print preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:250
msgid ""
" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as "
"the user's default. <p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox "
"for <em>System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</"
"em>: <em>\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> is "
"disabled.) </qt>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
#: management/smbview.cpp:43
msgid "Printer"
msgstr "Sishicileli"
#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
msgid "&Name:"
msgstr "&Ligama:"
#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
msgid ""
"_: Status\n"
"State:"
msgstr "Simo:"
#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Luhlobo:"
#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
msgid "Location:"
msgstr "Indzawo:"
#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
msgid "Comment:"
msgstr "Kuphawula:"
#: kprintdialog.cpp:289
#, fuzzy
msgid "P&roperties"
msgstr "Bunjalo"
#: kprintdialog.cpp:291
#, fuzzy
msgid "System Op&tions"
msgstr "Kw&enta ngaleny6e indlela kwemshini..."
#: kprintdialog.cpp:293
msgid "Set as &Default"
msgstr "Hlela &njengalokwehlulekile"
#: kprintdialog.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Toggle selective view on printer list"
msgstr "Akukhonakali kutfungatsa luhlu lwesigcini."
#: kprintdialog.cpp:305
msgid "Add printer..."
msgstr "Ngeta sishiceleli..."
#: kprintdialog.cpp:313
msgid "Previe&w"
msgstr "Siboniso sangaphambilin&i"
#: kprintdialog.cpp:315
msgid "O&utput file:"
msgstr "L&ifayela lemphumela:"
#: kprintdialog.cpp:321
msgid "Print co&mmand:"
msgstr "Siyalo se&kushicelela:"
#: kprintdialog.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Show/hide advanced options"
msgstr "Khombisa kwenta ngalenye indlela lokuphambili"
#: kprintdialog.cpp:332
msgid "&Keep this dialog open after printing"
msgstr "&Gcina lenkhulumo-mphendvulwano yivulekile ngemva kwekushicelela"
#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
msgstr "Liphutsa lentekile kusatfungatswa luhlu lwesishiceleli:"
#: kprintdialog.cpp:715
#, fuzzy
msgid "The output filename is empty."
msgstr "Umphumela weligama lelifayela awunalutfo."
#: kprintdialog.cpp:754
msgid "You don't have write permissions to this file."
msgstr "Uwunayo imvumo yekubhala kulelifayela."
#: kprintdialog.cpp:760
#, fuzzy
msgid "The output directory does not exist."
msgstr "Lifayela kumbe i-directory %1 ayikho."
#: kprintdialog.cpp:762
msgid "You don't have write permissions in that directory."
msgstr "Uwunayo imvumo yekubhala ku directory."
#: kprintdialog.cpp:874
#, fuzzy
msgid "&Options <<"
msgstr "&Kwenta ngalenye indlela"
#: kprintdialog.cpp:887
#, fuzzy
msgid "&Options >>"
msgstr "&Kwenta ngalenye indlela"
#: kprintdialog.cpp:929
msgid "Initializing printing system..."
msgstr "Kuhlela mshini wekushicelela..."
#: kprintdialog.cpp:965
msgid "Print to File"
msgstr "Shicilela efayilini"
#: kprinter.cpp:280
msgid "Initialization..."
msgstr "Kuhlela..."
#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
#, c-format
msgid "Generating print data: page %1"
msgstr "Kwenta imininingwane lengakahlutwa yekushicelelwa: likhasi %1"
#: kprinter.cpp:429
msgid "Previewing..."
msgstr "Kubona ngaphambilini..."
#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></"
"p><br>%1"
msgstr ""
"<p><nobr>Liphutsa lekushicelela lentekile. Umbiko weliphutsa utfoliwe ubuya "
"kumshini:</nobr></p><br>%1"
#: kprinterimpl.cpp:156
msgid "Cannot copy multiple files into one file."
msgstr "Akukhonakali kutsatsisa incubi yemafayela kuyisa kufayela linye."
#: kprinterimpl.cpp:165
msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
msgstr ""
"Akukhonakali kugcina kushicela kwelifayela ku %1. Hlola kutsi unemvumo "
"yekungena yini."
#: kprinterimpl.cpp:233
#, c-format
msgid "Printing document: %1"
msgstr "Kushicelela lidokhumente: %1"
#: kprinterimpl.cpp:251
#, c-format
msgid "Sending print data to printer: %1"
msgstr ""
"Kutfumela imininingwane lengakahlutwa kusishicileli kutsi yito shicelelwa:%1"
#: kprinterimpl.cpp:279
msgid "Unable to start child print process. "
msgstr "Akukhoanakali kucala inchubo yeshicilela umntfwana."
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that "
"this server is running."
msgstr ""
"Sigcini sekushicelela se TDE (<b>tdeprintd</b>) akukhonakalanga kutsi "
"sitsindvwe. Hlola kutsi lesigcini siyasebenta."
#: kprinterimpl.cpp:283
#, fuzzy
msgid ""
"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
"Check the command syntax:\n"
"%1 <files>"
msgstr ""
"Hlola kwakheka kwetinhlamvu tesiyalo:\n"
"%1 <files>"
#: kprinterimpl.cpp:290
msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
msgstr ""
"Akukho fayela lelisemtsetfweni lelitfolakele kutsi lishicilelwe. Sento "
"sibulewe."
#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</"
"b> cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> tab in "
"the printer properties dialog for further information.</p>"
msgstr ""
"<p>Akukhonakali kwenta lukhetfo lwelikhasi leliceliwe. Sisefo <b>psselect</"
"b> ngeke singeniswe ebhandini lesisefo samanje. Bona <b>Sisefo</b> tsindza "
"kunkhulumo-mphendvulwano yebunjalo besishiceleli kutfola imininingwane "
"lengetiwe.</p>"
#: kprinterimpl.cpp:355
#, fuzzy
msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
msgstr "<qt>Awunayo imvumo yekusebentisa <b>%1</b>.</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command line "
"received.</p>"
msgstr ""
"<p>Liphutsa kusafundvwa sichasiso sesisefo se <b>%1</b>. Lilayini lemyalo "
"longanalutfo lutfoliwe.</p>"
#: kprinterimpl.cpp:385
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may "
"happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-"
"PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?"
"</p>"
msgstr ""
"Luhlobo lwe MIME %1 alukancedziswa njengentfo lefakiwe esifefeni selibhandi "
"(loku kungenteka ngema-spooler langesiwo ye CUPS nakwentiwa lukhetfo "
"lwelikhasi kulifayela lelingasilo le PostSript).Ingabe ufuna kutsi i-TDE "
"yigucule lifayela libesesakhiweni lesilekelelwe? </p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
msgid "Convert"
msgstr "Gucula"
#: kprinterimpl.cpp:399
msgid "Select MIME Type"
msgstr "Khetsa luhlobo lwe mime"
#: kprinterimpl.cpp:400
msgid "Select the target format for the conversion:"
msgstr "Khetsa sakhiwo lesifunekako kwentela lutjintjo:"
#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
msgid "Operation aborted."
msgstr "Sento sibulewe."
#: kprinterimpl.cpp:410
msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
msgstr ""
"Akukho sisefo lekungiso lesitfoliwe. Khetsa lesinye sakhiwo lesifunekako."
#: kprinterimpl.cpp:423
msgid ""
"<qt>Operation failed with message:<br>%1<br>Select another target format.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Sento sihlulekile ngembiko:<br>%1<br>Khetsa lesinye sakhiwo lesifunwako."
"</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:441
msgid "Filtering print data"
msgstr "Kusefa imininingwane ledzinga kushicelelwa"
#: kprinterimpl.cpp:445
msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
msgstr "Liphutsa kusasefwa. Siyalo bekungu: <b>%1</b>."
#: kprinterimpl.cpp:487
msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
msgstr ""
#: kprinterimpl.cpp:497
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: <ul> <li> TDE can attempt to convert "
"this file automatically to a supported format. (Select <em>Convert</em>) </"
"li><li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li><li> You can cancel the printjob. (Select "
"<em>Cancel</em>) </li></ul> Do you want TDE to attempt and convert this file "
"to %2?</qt>"
msgstr ""
"Sakhiwo selifayela %1 asikasekelwa ngalokucondzile ngumshini wekushicelela "
"wamanyalo. i-TDE yingazama kugucula lelifayela ngekutitjintja kuya kusakhiwo "
"lesilekelelwe. Kodvwa ungasazama kutfumela lifayela kusishiceleli ngaphandle "
"kwengucuko. Ingabe ufuna kutsi TDE azame kugucula lelifayela aliguculele ku "
"%2?"
#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
msgid "Keep"
msgstr "Gcina"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
"<br><ul><li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list "
"of possible filters. Each filter executes an external program.</li><li> See "
"if the required external program is available.on your system.</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
msgstr "Kuhlela sishicileli"
#: kprinterpropertydialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "Akukho kwenta ngalenye indlela lokulungisekako kwaleso sishiceleli!"
#: kprintpreview.cpp:140
msgid "Do you want to continue printing anyway?"
msgstr "Ingabe ufuna kuchubeka ushicelele nobe kunjalo?"
#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
msgid "Print Preview"
msgstr "Shicelela Mbukiso "
#: kprintpreview.cpp:278
msgid ""
"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
"installed and located in a directory included in your PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Luhlelo lekubona ngaphambilini %1 ngeke lutfolwe. Hlola kutsi luhlelo "
"lufakwe ngalokulungile nekutsi lusendzaweni yedirectory lekhona kusimonhlalo "
"sakho se PATH lesitjintjako."
#: kprintpreview.cpp:303
msgid ""
"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor "
"any other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
"Kubona ngaphambilini kwehlulekile: hhayi nesibuki sasekhatsi sePostScrip se "
"TDE (KGhostView) hhayi nobe ngusiphi sibuki sangaphandle se PostScript "
"lesingatfolwa."
#: kprintpreview.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type "
"%1."
msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:317
#, c-format
msgid "Preview failed: unable to start program %1."
msgstr "Siboniso sangaphambilini sehlulekile: akukhonakali kucala luhlelo %1."
#: kprintpreview.cpp:322
msgid "Do you want to continue printing?"
msgstr "Ingabe ufuna kuchubeka nekushicilela?"
#: kprintprocess.cpp:75
#, fuzzy
msgid "File transfer failed."
msgstr "Sento sehlulekile."
#: kprintprocess.cpp:81
msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
msgstr "Kwephulwa kwenchubo lokungakajwayeleki (<b>%1</b>)."
#: kprintprocess.cpp:83
msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
msgstr "<b>%1</b>: inchubo yehlulekile nembiko :<p>%2</p>"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
msgstr "Yinye yetimfuneko temiyalo yetintfo ledzingekile ayikentiwa."
#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
#, c-format
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "Umyalo awukacuketsi i-tag ledzingekako %1."
#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
"installation."
msgstr ""
"I <b>%1</b> lechubekekako akukhonakalanga kutsi yitfolwe endleleni yakho. "
"Hlola kufaka kwakho."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid "Local printer queue (%1)"
msgstr "Ludvwendvwe lwesishiceleli sangekhatsi (%1)"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
msgstr "Ngatiwa"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
msgid "<Not available>"
msgstr "<Akukho>"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr "Ngatiwa"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
msgid "Remote LPD queue %1@%2"
msgstr "Ludvwendvwe lelibucalu le LDP %1@%2"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
msgstr "Akukhonakali kucalisa i-directory ye spool %1 kwentela sishiceleli %2."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
msgstr "Akukhonakali kugcina imininingwane yesishiceleli <b>%1</b>."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</"
"b>."
msgstr ""
"Akukhonakali kuhlela imvumo lekahle kudirectory ye spool %1 kwentela "
"sishiceleli <b>%2</ b>."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
msgid "Permission denied: you must be root."
msgstr "Imvumo yaliwe: kufanele ube root."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
msgid "Unable to execute command \"%1\"."
msgstr "Akukhonakali kuchuba umyalo \"%1\"."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
msgid "Unable to write printcap file."
msgstr "Akukhonakali kubhala lifayela le printcap."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
msgstr ""
"Akukhanakalanga kutfola sihambisi <b>%1</b> kumathulusi yekushicelela "
"yesilulu semniningwane."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
msgstr "Akukhonakalanga kutfola sishiceleli <b>%1</b> efayelini le printcap."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
msgid "No driver found (raw printer)"
msgstr "Akukho sihambisi lesitfoliwe (sishiceleli lesingakapheleli)"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
msgid "Printer type not recognized."
msgstr "Luhlobo lwesishiceleli alwatiwa."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript "
"distribution. Check your installation or use another driver."
msgstr ""
"Sisetjentiswa sesihambisi <b>%1</b> asikahlelwa ekusabalalisweni kwe "
"GhostScript yakho. Hlola kufakwa kwayo kumbe usebentise sihambisi lesinye."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
msgstr ""
"Akukhonakali kubhala emafayela lasondzelene nesihambisi kudirectory ye spool."
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "Sishicileli sangekhatsi (vundlile, ngekulandzelana, USB)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
msgid "Remote LPD queue"
msgstr "Ludvwendvwe lelibucalu le LDP "
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
msgid "SMB shared printer (Windows)"
msgstr "Sishiceleli se SMB lesihlukaniselwako (Windows)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
msgid "Network printer (TCP)"
msgstr "Sishiceleli seluchungechunge (TCP)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
msgid "File printer (print to file)"
msgstr "Sishiceleli selifayela (shicilela efayelini)"
#: lpd/lpdtools.cpp:31
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: lpd/lpdtools.cpp:32
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: lpd/lpdtools.cpp:33
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: lpd/lpdtools.cpp:34
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: lpd/lpdtools.cpp:233
msgid "GhostScript settings"
msgstr "Kuhleleka kwe GhostScript"
#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
#: management/kmwend.cpp:104
msgid "Driver"
msgstr "Sihambisi"
#: lpd/lpdtools.cpp:254
msgid "Resolution"
msgstr "Siphetfo"
#: lpd/lpdtools.cpp:277
msgid "Color depth"
msgstr "Bunzulu bembala"
#: lpd/lpdtools.cpp:301
msgid "Additional GS options"
msgstr "Kwentangalenye indlela lokwengetiwe kwe GS"
#: lpd/lpdtools.cpp:313
msgid "Page size"
msgstr "Bukhulu belikhasi"
#: lpd/lpdtools.cpp:329
msgid "Pages per sheet"
msgstr "Emakhasi ngalinye likhasi"
#: lpd/lpdtools.cpp:345
msgid "Left/right margin (1/72 in)"
msgstr "Sebuncele/sekudla kwelucecemo (1/72 in)"
#: lpd/lpdtools.cpp:350
msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
msgstr "Etulu/phansi kwelucecemo (1/72 ekhatsi)"
#: lpd/lpdtools.cpp:356
msgid "Text options"
msgstr "Kwenta ngalenye indlela kwembhalo"
#: lpd/lpdtools.cpp:362
msgid "Send EOF after job to eject page"
msgstr "Tfumela EOF ngemva kwemsebenti kuze kuhlantwe likhasi"
#: lpd/lpdtools.cpp:370
msgid "Fix stair-stepping text"
msgstr "Lungisa umbhalo lokhuphuka titepisi"
#: lpd/lpdtools.cpp:382
msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
msgstr ""
"Kushicelela kwembhalo lokusheshako (tishiceleli letingatiso te-PS kuphela)"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
msgid "Description unavailable"
msgstr "Sichachiso asikho"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
#, c-format
msgid "Remote printer queue on %1"
msgstr "Ludvwendvwe lwesishiceleli lesibucalu ku %1"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
msgid "Local printer"
msgstr "Sishiceleli sangekhatsi"
#: lpr/apshandler.cpp:68
msgid "APS Driver (%1)"
msgstr "Sihambisi se APS (%1)"
#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
msgid "Network printer (%1)"
msgstr "Sishiceleli seluchungechunge (%1)"
#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
#: lpr/matichandler.cpp:421
#, c-format
msgid "Unsupported backend: %1."
msgstr "Emuva ekugcineni lokungakasekelwa: %1."
#: lpr/apshandler.cpp:221
#, c-format
msgid "Unable to create directory %1."
msgstr "Akukhonakali kucalisa i-directory %1."
#: lpr/apshandler.cpp:241
#, c-format
msgid "Missing element: %1."
msgstr "Lilunga lelilahlekile: %1."
#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid printer backend specification: %1"
msgstr ""
#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
#, c-format
msgid "Unable to create the file %1."
msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela %1."
#: lpr/apshandler.cpp:322
msgid "The APS driver is not defined."
msgstr "Sihambisi se APS asikachazwa."
#: lpr/apshandler.cpp:380
#, c-format
msgid "Unable to remove directory %1."
msgstr "Akukhonakali kususa i-directory %1."
#: lpr/editentrydialog.cpp:40
msgid "Aliases:"
msgstr "Lelinye ligama:"
#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
msgid "String"
msgstr "Luhlu lwetinhlamvu"
#: lpr/editentrydialog.cpp:47
msgid "Number"
msgstr "Inamba"
#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Printcap Entry: %1"
msgstr "Singeniso sekushicelela inhloko: %1"
#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
msgid "Spooler"
msgstr "Spooler"
#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
msgid "Spooler Settings"
msgstr "Kuhleleka kwe-spooler"
#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
msgid "Unsupported operation."
msgstr "Senro lesingakasekelwa."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
msgstr "Lifayela le printcap lifayela lelibucalu (NIS). Ngeke libhalwe."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
"file."
msgstr ""
"Akukhonakali kugcina lifayela le printcap. Hlola kutsi unemvumo yekubhala "
"yalelo fayela."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
msgid "Internal error: no handler defined."
msgstr "Liphuts alangekhatsik: akukho mphatsi lochaziwe."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
msgstr ""
"Akukhonakali kuhlatiya i-directory ye spool. Bona inkhulumo mphendvulwano "
"yekwenta ngalenye indelela."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
msgid ""
"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
"permissions for that operation."
msgstr ""
"Akukhonakali kucalisa i-directory ye spool %1. Hlola kutsi unemvumo "
"lefunekako yaleso sento."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
msgstr ""
"Sishiceleli sicalisiwe kodvwa lidimoni lesishiceleli akukhonakalanga kutsi "
"licalwe. %1"
#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
msgid ""
"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions "
"for that directory."
msgstr ""
"Akukhonakali kususa iderectory ye spool %1. Hlola kutsi unemvumo yekubhala "
"yaleyo directory."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
msgid "&Edit printcap Entry..."
msgstr "&Hlela singeniso se printcap..."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
msgid ""
"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Kuhlela singeniso se printcap ngekungasebentisi mshini kufanele kwentiwe "
"kuphela mcondzisi locinisekisiwe weshini. Loku kungavimbela sishiceleli "
"sakho ekusebenteni. Ingabe ufuna kuchubeka?"
#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
#, c-format
msgid "Spooler type: %1"
msgstr "Luhlobo lwe-spooler: %1"
#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
#: lpr/lpchelper.cpp:314
#, fuzzy
msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
msgstr "Lokuchubekekako %1 akutfolakalanga ENDLELENI yakho."
#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
msgid "Permission denied."
msgstr "Imvumo yaliwe."
#: lpr/lpchelper.cpp:259
msgid "Printer %1 does not exist."
msgstr "Sishiceleli %1 asikho."
#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Liphutsa lelingatiwa: %1"
#: lpr/lpchelper.cpp:282
#, c-format
msgid "Execution of lprm failed: %1"
msgstr "Kuchutjwa kwe Iprm kwehlulekile: %1"
#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
msgid "Unknown (unrecognized entry)"
msgstr "Ngatiwa (singeniso lesingatiwa)"
#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
msgid "Remote queue (%1) on %2"
msgstr "Ludvwendvwe lolubucalu (%1) ku %2"
#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
#, c-format
msgid "Local printer on %1"
msgstr "Sishiceleli sangekhatsi ku %1"
#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
msgid "Unrecognized entry."
msgstr "Singeniso lesingabonakali."
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
msgid "IFHP Driver (%1)"
msgstr "Sihambisi se IFHP (%1)"
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "unknown"
msgstr "ngatiwa"
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
msgstr ""
"Akukho sihambisi lesichazelwe sishiceleli. Kungenteka kutsi sishiceleli "
"lesingakapheleli."
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
msgstr "Sihambisi lesivamile semathulusi se LPRng (%1)"
#: lpr/matichandler.cpp:82
msgid "Network printer"
msgstr "Sishiceleli selichungechunge"
#: lpr/matichandler.cpp:245
msgid "Internal error."
msgstr "Liphutsa langekhatsi."
#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr "Ufanele ungasinayo imvumo yokukwenta lesento."
#: lpr/matichandler.cpp:426
msgid ""
"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly "
"installed and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
"Akukhonakali kutfola i-Ipdomatic lechubekekako. Hlola kutsi i foomatic "
"yifakwe ngalokulungile nekutsi leyo Ipdomatic yifakwe endzaweni lesesimweni. "
#: lpr/matichandler.cpp:457
#, c-format
msgid "Unable to remove driver file %1."
msgstr "Akukhonakali kususa lifayela lesihambisi %1."
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
msgid "Configure TDE Print"
msgstr "Hlela sishiceleli se TDE"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
msgstr "Hlela sigcini sesishiceleli"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
msgid "Start the add printer wizard"
msgstr "Calisa iwizadi ye ngeta sishiceleli"
#: management/kmconfigcommand.cpp:33
msgid "Commands"
msgstr "Tilawulo"
#: management/kmconfigcommand.cpp:34
msgid "Command Settings"
msgstr "Kuhleleka kwekulawula"
#: management/kmconfigcommand.cpp:37
msgid "Edit/Create Commands"
msgstr "Hlela/calisa ti"
#: management/kmconfigcommand.cpp:39
msgid ""
"<p>Command objects perform a conversion from input to output.<br>They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"<p>Tintfo temyalo tenta kutjintja kusukela kulokufakiwe kuya kumphumela."
"<br>Ti setjentiswa njengeticalo ekwakheni kokubili tisefo tekushicelela "
"kanye netishiceleli letisipesheli. Tichazwa ngeluhla lwemyalo, isethi "
"yekwenta ngalenye indlela, isethi yetimfuneko kanye netinhlobo tma-mime "
"letisondzelene. Lapha ungacala tintfo temyalo letinsha bese uhlela "
"letikhona. Lutjintjo lonkhe lutawusebenta kuwe kuphela."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "Kulungiswa kwesishiceleli se TDE"
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Sisefo"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Kuhleleka kwetisefo tesishiceleli"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Sisefo sesishiceleli"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
"from the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). "
"Both are cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Kusefa kwesishiceleli kukuvumela kutsi ubuke kuphela isethi letsite "
"yetishiceleli esikhundleni sato tonkhe. Loku kungaba lusito nangabe "
"kunetishiceleli letinyenti letikhona kodvwa usebentisa letimbalwa kuphela. "
"Khetsa sishiceleli lofuna kusibona eluhlwini lolusesandleni sebuncele kumbe "
"ufake i <b>Indzawo</b>sisefo (ex: Licembu_1*). Kokubili kuyatalelana futsi "
"kugweme nakungenalutfo."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Sisefo sendzawo:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Kuhleleka kwetinhlamvu temagama"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Kunamatsela kwesimo setinhlamvu temagama "
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Indlela yesimo setinhlamvu temagama"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr ""
"&Namatsisela timo tetinhlamvu temagama kumininingwane lengakahlutwa ye "
"PostScript nakushicelelwa"
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "&Etulu"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "&Phansi"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "&Ngeta"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "I-director&y lengetiwe:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
"well."
msgstr ""
"Lokwenta ngalenye indlela kutawufaka timo tetinhlamvu temagama "
"ngekutitjintja kufayela le PostScript langekho kusishiceleli. Simo "
"setinhlamvu temagama letinamatsele ngalokuvamile tiniketa umphumela "
"wekushicelela loncono (lokutsi akufane ncamashi nalokubona kuskrini sakho), "
"kodvwa imininingwane lengakahlutwa yekushicelela lenkhulu futsi ngalokunjalo."
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
"should be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Nangabe usebentisa simo sekwakheka kwetinhlamvu temagama letinamatsele "
"ungakhetsa ema directory langetiwe lapho TDE kufanele aseshe emafayela "
"lanesimo sekwakheka kwetinhlamvu letinamatselekako. Ngekwehluleka, indlela "
"yesimo setinhlamvu tesigcini X siyasetjentiswa, ngako kungeta lama "
"directory akudzingekanga. Indlela lehlulekile yekusesha kufanele yibe "
"nguleyanele esikhatsini lesinyenti."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Kuhleleka lokujwayelekile"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Likhefu lelisha"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr "lisekhondi"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Kulesikhatsi kuhleleka kulawula lizinga lelisha lalokuhlukahlukanako "
"<b>kushicelela kweTDE</b> letintfo letinjengemphatsi wesishiceleli kanye "
"sibuki semsebenti."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Likhasi leluhlolo"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "&Balula likhasi leluhlolo lwamuntfu sicu"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Mbukiso..."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "Kho&mbisa simo sekushicelela selibhokisi lembiko"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "Kwe&hluleka kusishiceleli sekugcina lesisetjentisiwe esicelweni"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"Lelikhatsi leluhlolo lelukhetsiwe akusilo lifayela le PostScript. Kungenteka "
"ungasakhoni kuhlola sishiceleli sakho futsi ngalokutako."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "Citsa ligama lelifayela."
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Misebenti"
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:718
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Kuhleleka kwekushicelela umsebenti"
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Misebenti lekhonjisiwe"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:172
#: management/kmjobviewer.cpp:343
msgid "Unlimited"
msgstr "Ngagcini"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Linani lekugcina lemisebenti lelikhonjisiwe:"
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Siboniso"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Bona kuhleleka ngaphambilini"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Bona luhlelo ngaphambilini"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "&Sebentisa luhlelo lekubona ngaphambilini langaphandle"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-"
"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
"viewer"
msgstr ""
"Ungasebentisa luhlelo lokubuka ngaphambilini lwangaphandle (kubuka kwe PS) "
"esikhundleni semshini lowakhelwe ngekhatsi wekubuka ngaphambilini we TDE. "
"Yati kutsi nangabe kwehluleka kwesigcini sePS ku TDE (KGhostView) ngeke "
"sitfolwe, i TDE yizama ngalokutentekelekako kutfola sibuki lesinye "
"sangaphandle se PostScript"
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
"operation is not implemented."
msgstr ""
"Akukho lokuchubekako lokuchaziwe ekucaliseni silulu semniningwane "
"yesihambisi. Lesento asikacaliswa."
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"Lokuchubekekako %1 akukhonakalanga kutsi kutfolwe ENDLELENI yakho. Hlola "
"kutsi leluhlelo lukhona nekutsi luyatfolakala ENDLELENI yakho "
"letjintjantjintjako."
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr ""
"Akukhonakali kusungula kucaliswa kwesilulu semniningwane yesihambisi. "
"Kuchutjwa kwe %1 kwehlulekile."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr ""
"Uyacelwa kutsi wume ngalesikhatsi i-TDE yisayakha kabusha silulu "
"semniningwane yesihambisi."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "Silulu semniningwane yesihambisi"
#: management/kmdbcreator.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
"Liphutsa kusacaliswa silulu semniningwane yesihambisi: kupheliswa kwenchubo "
"lengaketayeleki yemntfwana!"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&PostScript printer"
msgstr "&Sishiceleli se Postscript"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "&Sishiceleli lesingakapheleli (akukho sihambisi lesidzingekile)"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "&Lokunye..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "&Umkhandi:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "Lu&hlobo:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "Kulayisha..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "Akukhonakali kutfola sihambisi se Postscript."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Select Driver"
msgstr "Khetsa umnyaka"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "<Unknown>"
msgstr "<ngatiwa>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
msgid "Database"
msgstr "Silulu semniningwane"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
msgid "Wrong driver format."
msgstr "Sakhiwo lesingasiso sesihambisi."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
msgid "Other"
msgstr "Lokunye"
#: management/kmdriverdialog.cpp:48
msgid ""
"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
"continuing."
msgstr ""
"Kwenta ngalenye indlela lokunye kuyashayisana. Kufanele ucatulule loko "
"kushayisana ngembi kwekutsi uchubeke."
#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
#, fuzzy
msgid ""
"_: Physical Location\n"
"Location:"
msgstr "Indzawo"
#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
#: management/kmwname.cpp:41
msgid "Description:"
msgstr "Sichasiso:"
#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
msgid "Device:"
msgstr "Intfo:"
#: management/kminfopage.cpp:56
msgid "Model:"
msgstr "Luhlobo lolutsite:"
#: management/kminfopage.cpp:92
msgid "Members:"
msgstr "Emalunga:"
#: management/kminfopage.cpp:112
msgid "Implicit class"
msgstr "Liklilasi lelingabonakali"
#: management/kminfopage.cpp:114
msgid "Remote class"
msgstr "Liklilasi lelibucalu"
#: management/kminfopage.cpp:115
msgid "Local class"
msgstr "Liklilasi langekhasti"
#: management/kminfopage.cpp:117
msgid "Remote printer"
msgstr "Sishiceleli lesibucalu"
#: management/kminfopage.cpp:120
msgid "Special (pseudo) printer"
msgstr "Sipesheli (pseudo) sesishiceleli "
#: management/kminfopage.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"_: Unknown class of printer\n"
"Unknown"
msgstr "Ngatiwa"
#: management/kminstancepage.cpp:61
msgid ""
"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is "
"a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. "
"For a single InkJet printer, you could define different print formats like "
"<i>DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>. Those instances "
"appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly "
"select the print format you want."
msgstr ""
"Chaza/Hlela lapha sehlakalo sesishiceleli lesikhetsiwe. Sehlakalo "
"inhlanganisela yesishiceleli (longasibamba) cobo kanye nesethi yekwenta "
"ngalenye indlela lokuhlelwe ngaphambilini. Sishiceleli sinye nje se InkJet, "
"ungachaza takhiwo letinyenti tekushicelela njenge <i>Ikhwalithi yeLuhlelo</"
"i>, <i>Ikhwalithi yeSitfombe</i> kumbe <i>Macadzi mabili</i>. Leto tehlakalo "
"tibonakala njengetishiceleli letijwayelekile kunkhulumo-mphendvulwano "
"yekushicelela futsi tikuvumela kutsi ukhetse ngekushesha sakhiwo "
"sekushicelela losifunako."
#: management/kminstancepage.cpp:87
msgid "New..."
msgstr "Lokusha..."
#: management/kminstancepage.cpp:88
msgid "Copy..."
msgstr "Lokutstsisiwe..."
#: management/kminstancepage.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "&Kuhleleka"
#: management/kminstancepage.cpp:94
msgid "Test..."
msgstr "Luhlolo..."
#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
msgid "(Default)"
msgstr "(Kwehluleka)"
#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Instance Name"
msgstr "Ligama lesehlakalo"
#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
msgstr ""
"Faka ligama lesehlakalo lesisha (shiya kungakatsindvwa kwentela kwehluleka):"
#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
msgstr "Ligama lesehlakalo lingahle lingacukatsi sikhala nakancane!"
#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid "Do you really want to remove instance %1?"
msgstr "Ingabe imphela ufuna kususa sehlakalo %1?"
#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid ""
"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
"discarded. Continue?"
msgstr ""
"Ngeke ususe kwehluleka kwesehlakalo. Nakuba kunjalo konkhe kuhleleka kwe %1 "
"kutawulahlwa. Chubeka?"
#: management/kminstancepage.cpp:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find instance %1."
msgstr "Akukhonakali kutfola sishiceleli %1"
#: management/kminstancepage.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
msgstr ""
"Akukhonakali kutfungatsa imininingwane yesishiceleli. Liphutsa litfoliwe:"
#: management/kminstancepage.cpp:232
#, fuzzy
msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
msgstr ""
"Akukho sisetjentiswa lesesimweni lesifanele! Uyacelwa kutsi ukhetse kunye."
#: management/kminstancepage.cpp:264
msgid "Internal error: printer not found."
msgstr "Liphutsa langekhatsi: sishiceleli asikatfolwa."
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sewudvute nekushicelela likhasi leluhlolo etukwe %1. Ingabe ufun akuchubeka?"
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "Print Test Page"
msgstr "Shicelela likhasi leluhlolo"
#: management/kminstancepage.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to send test page to %1."
msgstr "Akukhonakali kutfumela likhasi leluhlolo ku %1."
#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
#, c-format
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
msgstr "Likhasi lelihlolo litfunyhelwe ngalokuphumelele kusishiceleli %1."
#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:160
msgid "No Printer"
msgstr "Akukho sishicileli"
#: management/kmjobviewer.cpp:140 management/kmjobviewer.cpp:179
#: management/kmjobviewer.cpp:196 management/kmjobviewer.cpp:212
#: management/kmjobviewer.cpp:363 management/kmjobviewer.cpp:562
msgid "All Printers"
msgstr "Tonkhe tishiceleli"
#: management/kmjobviewer.cpp:153
#, c-format
msgid "Print Jobs for %1"
msgstr "Shicelela misebenti ye %1"
#: management/kmjobviewer.cpp:172 management/kmjobviewer.cpp:174
#: management/kmjobviewer.cpp:343
#, c-format
msgid "Max.: %1"
msgstr "Bukhulu bekugcina.: %1"
#: management/kmjobviewer.cpp:237
msgid "Job ID"
msgstr "I-ID yemsebenti"
#: management/kmjobviewer.cpp:238
msgid "Owner"
msgstr "Umnikati"
#: management/kmjobviewer.cpp:240
msgid ""
"_: Status\n"
"State"
msgstr "Simo"
#: management/kmjobviewer.cpp:241
msgid "Size (KB)"
msgstr "Bukhulu (KB)"
#: management/kmjobviewer.cpp:242
msgid "Page(s)"
msgstr "Ema/likhasi"
#: management/kmjobviewer.cpp:264
msgid "&Hold"
msgstr "&Bamba"
#: management/kmjobviewer.cpp:265
msgid "&Resume"
msgstr "&Sungula"
#: management/kmjobviewer.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Remo&ve"
msgstr "Susa"
#: management/kmjobviewer.cpp:267
msgid "Res&tart"
msgstr "Cal&isa kabusha"
#: management/kmjobviewer.cpp:268
#, fuzzy
msgid "&Move to Printer"
msgstr "&Khweshisela kusishiceleli..."
#: management/kmjobviewer.cpp:274
msgid "&Toggle Completed Jobs"
msgstr "&Lubisa imisebenti lecedziwe"
#: management/kmjobviewer.cpp:277
msgid "Show Only User Jobs"
msgstr "Khombisa kuphela misebenti yemsebentisi"
#: management/kmjobviewer.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Hide Only User Jobs"
msgstr "Khombisa kuphela misebenti yemsebentisi"
#: management/kmjobviewer.cpp:286
msgid "User Name"
msgstr "Ligama lemsebentisi"
#: management/kmjobviewer.cpp:303
msgid "&Select Printer"
msgstr "&Khetsa sishiceleli"
#: management/kmjobviewer.cpp:332
msgid "Refresh"
msgstr "Buyeketa"
#: management/kmjobviewer.cpp:336
msgid "Keep window permanent"
msgstr "Gcina liwindi ngalokungagucuki"
#: management/kmjobviewer.cpp:493
msgid ""
"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from "
"manager:"
msgstr ""
"Akukhonakali kwenta sento \"%1\" emisebentini lekhetsiwe. Liphutsa litfoliwe "
"libuya kumphatsi:"
#: management/kmjobviewer.cpp:505
msgid "Hold"
msgstr "Bamba"
#: management/kmjobviewer.cpp:510
msgid "Resume"
msgstr "Sungula"
#: management/kmjobviewer.cpp:520
msgid "Restart"
msgstr "Calisa kabusha"
#: management/kmjobviewer.cpp:528
#, c-format
msgid "Move to %1"
msgstr "Khweshela ku %1"
#: management/kmjobviewer.cpp:693
msgid "Operation failed."
msgstr "Sento sehlulekile."
#: management/kmlistview.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Print System"
msgstr "Mshini wekushicelela"
#: management/kmlistview.cpp:128
msgid "Classes"
msgstr "Emaklilasi"
#: management/kmlistview.cpp:131
msgid "Printers"
msgstr "Tishiceleli"
#: management/kmlistview.cpp:134
msgid "Specials"
msgstr "Tipesheli"
#: management/kmmainview.cpp:72
msgid ""
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sishiceleli %1 sikhona kakadze. Kuchubeka kutawephula umtsetfo wesishiceleli "
"lesikhona. Ingabe ufuna kuchubeka?"
#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
msgid "Initializing manager..."
msgstr "Mphatsi wekuhlela..."
#: management/kmmainview.cpp:180
msgid "&Icons,&List,&Tree"
msgstr "&Timeleli,&luhlu,&sihlahla"
#: management/kmmainview.cpp:184
msgid "Start/Stop Printer"
msgstr "Calisa/yimisa sishiceleli"
#: management/kmmainview.cpp:186
msgid "&Start Printer"
msgstr "&Calisa sishiceleli"
#: management/kmmainview.cpp:187
msgid "Sto&p Printer"
msgstr "Yimis&a sishiceleli"
#: management/kmmainview.cpp:189
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
msgstr "Yelekelela/Khwalisa ku-spooler msebenti"
#: management/kmmainview.cpp:191
msgid "&Enable Job Spooling"
msgstr "&Yelekelela ku-spooler msebenti"
#: management/kmmainview.cpp:192
msgid "&Disable Job Spooling"
msgstr "&Khwalisa ku-spooler msebenti"
#: management/kmmainview.cpp:195
msgid "&Configure..."
msgstr "&Hlela..."
#: management/kmmainview.cpp:196
msgid "Add &Printer/Class..."
msgstr "Ngeta &Sishiceleli/liklilasi..."
#: management/kmmainview.cpp:197
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
msgstr "Ngeta &Sipesheli (pseudo) sesishiceleli..."
#: management/kmmainview.cpp:198
msgid "Set as &Local Default"
msgstr "Hlela njenge &kwehluleka kwangekhatsi"
#: management/kmmainview.cpp:199
msgid "Set as &User Default"
msgstr "Hlela njenge &kwehluleka kwemsebentisi"
#: management/kmmainview.cpp:200
msgid "&Test Printer..."
msgstr "&Hlola sishiceleli..."
#: management/kmmainview.cpp:201
msgid "Configure &Manager..."
msgstr "Hlela &mphatsi..."
#: management/kmmainview.cpp:202
msgid "Initialize Manager/&View"
msgstr "Hlela mphatsi/&buka"
#: management/kmmainview.cpp:204
msgid "&Orientation"
msgstr "&Kujwayelanisa"
#: management/kmmainview.cpp:207
msgid "&Vertical,&Horizontal"
msgstr "&Mile,&vundlile"
#: management/kmmainview.cpp:211
msgid "R&estart Server"
msgstr "C&alisa kabusha sigcini"
#: management/kmmainview.cpp:212
msgid "Configure &Server..."
msgstr "Hlela &sigcini..."
#: management/kmmainview.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Configure Server Access..."
msgstr "Hlela &sigcini..."
#: management/kmmainview.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Hide &Toolbar"
msgstr "I-bar yethulusi ye video"
#: management/kmmainview.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Show Me&nu Toolbar"
msgstr "Khomba &I-bar yethulusi"
#: management/kmmainview.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
msgstr "Buka ime&nyu ye-bar yethulusi "
#: management/kmmainview.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Show Pr&inter Details"
msgstr "Khombisa/fihla mininingwane yesi&shiceleli"
#: management/kmmainview.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Hide Pr&inter Details"
msgstr "Khombisa/fihla mininingwane yesi&shiceleli"
#: management/kmmainview.cpp:226
msgid "Toggle Printer &Filtering"
msgstr "Lubisa sishiceleli &kusefa"
#: management/kmmainview.cpp:230
msgid "Pri&nter Tools"
msgstr "Emathulusi yesi&shiceleli"
#: management/kmmainview.cpp:295
msgid "Print Server"
msgstr "Sigcini salokushicelelwe"
#: management/kmmainview.cpp:301
msgid "Print Manager"
msgstr "Umphatsi walokushicelelwe"
#: management/kmmainview.cpp:334
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
msgstr "Liphutsa lentekile kusatfungatswa luhlu lwesishiceleli."
#: management/kmmainview.cpp:511
#, c-format
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
msgstr "Akukhanakali kulungisa simo sesishiceleli %1."
#: management/kmmainview.cpp:522
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "Ingabe imphela ufuna kususa %1?"
#: management/kmmainview.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to remove special printer %1."
msgstr "Akukhonakali kususa sishiceleli lesisipesheli %1."
#: management/kmmainview.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to remove printer %1."
msgstr "Akukhonakali kususa sishiceleli %1"
#: management/kmmainview.cpp:559
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Hlela %1"
#: management/kmmainview.cpp:566
#, c-format
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
msgstr "Akukhonakali kulungisa kuhleleka kwesishiceleli %1."
#: management/kmmainview.cpp:570
#, c-format
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
msgstr ""
"Akukhanakali kulayisha sihambisi lesisemtsetfweni kwentgela sishiceleli %1."
#: management/kmmainview.cpp:582
msgid "Unable to create printer."
msgstr "Akukhonakali kucalisa sishiceleli."
#: management/kmmainview.cpp:594
msgid "Unable to define printer %1 as default."
msgstr "Akukhonakali kuchaza sishiceleli %1 njengalesihlulekile."
#: management/kmmainview.cpp:634
#, c-format
msgid "Unable to test printer %1."
msgstr "Akukhoanakali kuhlola sishicileli %1."
#: management/kmmainview.cpp:647
msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
msgstr "Umbiko loliphutsa wutfoliwe ubuya kumphatsi:</p><p>%1</p"
#: management/kmmainview.cpp:649
msgid "Internal error (no error message)."
msgstr "Liphutsa langekhasti (akukho umbiko loliphutsa)."
#: management/kmmainview.cpp:667
msgid "Unable to restart print server."
msgstr "Akukhoanakali kucalisa kabusha sigcini sesishiceleli."
#: management/kmmainview.cpp:672
msgid "Restarting server..."
msgstr "Kucalisa kabusha sigcini..."
#: management/kmmainview.cpp:682
msgid "Unable to configure print server."
msgstr "Akukhonakali kuhlela sigcini sesishiceleli."
#: management/kmmainview.cpp:687
msgid "Configuring server..."
msgstr "Kulungisa sigcini..."
#: management/kmmainview.cpp:842
msgid ""
"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or "
"the tool library could not be found."
msgstr ""
"Akukhonakali kucalisa lithulusi lesishiceleli. Tizatfu letinganiketwa "
"nguleti: akukho sishiceleli lesikhetsiwe, sishiceleli lesikhetsiwe "
"asinasisetjentiswa sangekhatsi lesichaziwe (sikhungo sesishiceleli), kumbe i-"
"library yethulusi akukhonakalanga kutsi yitfolwe."
#: management/kmmainview.cpp:866
msgid "Unable to retrieve the printer list."
msgstr "Akukhonakali kutfungatsa luhlu lwesigcini."
#: management/kmpages.cpp:69
msgid "Instances"
msgstr "Tehlakalo"
#: management/kmpropbackend.cpp:34
msgid "Printer type:"
msgstr "Luhlobo lwesishiceleli:"
#: management/kmpropbackend.cpp:48
msgid "Interface"
msgstr "Sichumanisi"
#: management/kmpropbackend.cpp:49
msgid "Interface Settings"
msgstr "Kuhleleka kwesichumanisi"
#: management/kmpropbackend.cpp:62
msgid "IPP Printer"
msgstr "Sishiceleli se IPP"
#: management/kmpropbackend.cpp:63
msgid "Local USB Printer"
msgstr "Sishiceleli sangekhatsi se USB"
#: management/kmpropbackend.cpp:64
msgid "Local Parallel Printer"
msgstr "Sishiceleli sangekhatsi lesivundlile"
#: management/kmpropbackend.cpp:65
msgid "Local Serial Printer"
msgstr "Sishiceleli lesilandzelanako sangekhatsi"
#: management/kmpropbackend.cpp:66
msgid "Network Printer (socket)"
msgstr "Sishiceleli seluchungechunge (isokhethi)"
#: management/kmpropbackend.cpp:67
msgid "SMB printers (Windows)"
msgstr "Tishiceleli te SMB (Windows)"
#: management/kmpropbackend.cpp:69
msgid "File printer"
msgstr "Sishiceleli selifayela"
#: management/kmpropbackend.cpp:70
msgid "Serial Fax/Modem printer"
msgstr "Sishiceleli se-fax lelandzelanako/i-Modem"
#: management/kmpropbackend.cpp:71
msgid ""
"_: Unknown Protocol\n"
"Unknown"
msgstr "Ngatiwa"
#: management/kmpropcontainer.cpp:35
msgid "Change..."
msgstr "Tjintja..."
#: management/kmpropdriver.cpp:36
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Mkhandi:"
#: management/kmpropdriver.cpp:37
msgid "Printer model:"
msgstr "Luhlobo lolutsite lwesishiceleli:"
#: management/kmpropdriver.cpp:38
msgid "Driver info:"
msgstr "Imininingwane yesihambisi:"
#: management/kmpropgeneral.cpp:37
msgid "Printer name:"
msgstr "Ligama lesishiceleli:"
#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
msgid "Members"
msgstr "Emalunga"
#: management/kmpropmembers.cpp:40
msgid "Class Members"
msgstr "Emalunga yeliklilasi"
#: management/kmpropwidget.cpp:50
msgid ""
"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Akukhonakali kutjintja bunjalo besishiceleli. Liphutsa litfoliwe libuya "
"kumphatsi:<p>%1</p></qt>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
msgid "Add Special Printer"
msgstr "Ngeta sishiceleli sesipesheli"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
msgid "&Description:"
msgstr "&Sichachiso:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
msgid "&Location:"
msgstr "&Indzawo:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
msgid "Command &Settings"
msgstr "Umyhalo &kuhleleka"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Outp&ut File"
msgstr "L&ifayela lemphumela:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
#, fuzzy
msgid "&Enable output file"
msgstr "L&ifayela lemphumela:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
msgid "&Format:"
msgstr "&Sakhiwo:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Filename e&xtension:"
msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi sebentisa &kungetwa kwelifayela:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
msgid ""
"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
"contains an output tag.</p>"
msgstr ""
"<p>Umyalo utawusebentisa lifayela lemphumela. Nalihloliwe, cinisekisa kutsi "
"umyalo ucuketse i-tga yemphumela.</p>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either "
"enter the command to execute directly, or associate/create a command object "
"with/for this special printer. The command object is the preferred method as "
"it provides support for advanced settings like mime type checking, "
"configurable options and requirement list (the plain command is only "
"provided for backward compatibility). When using a plain command, the "
"following tags are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file "
"(required).</li><li><b>%out</b>: the output file (required if using an "
"output file).</li><li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li><li><b>"
"%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Umyalo lokufanele uchutjwe nakushicilelwa kulesishicileli lesisipesheli. "
"Ungafaka umyalo kuze uchube ngalokucondzile, kumbe usondzelise/ucale umyalo "
"wentfo nge/ kwentela lesishiceleli lesisipesheli. Lomyalo wentfo uyindlela "
"lenconotwako njengobe nje wuniketa lusito ekuhlelekeni lokuphambili "
"lokunjenge luhlobo lwekuhlola lwe-mime, kwenta ngaletinye tindlela "
"lokulungisekako kanye neluhlu lwalokudzingekako (umyalo longafaki lokunye "
"wuniketwe kuphela lokuhambisana nekuya emuva). Nangabe usebentisa umyalo "
"longafaki lokunye, lama-tag lalandzelako ayabonakala:</p><ul><li><b>%in</b>: "
"lifayela lelifakiwe (liyadzingeka).</li><li><b>%out</b>: lifayela "
"lelimphumela (lidzingeka nawusebentisa lifayela lelimphumela).</li><li><b>"
"%psl</b>: bukhulu beliphepha esimweni lesiphansi.</li><li><b>%psu</b>: "
"bukhulu beliphepha lobunenhlamvu yeligama lekucala leyisesimweni lesisetulu."
"</li></ul>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Kungetwa kwekwehluleka kwelifayela lemphumela (<u>ex</u>: ps, pdf, ps."
"gz).</p>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
#, fuzzy
msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
msgstr ""
"<p>Kungetwa kwekwehluleka kwelifayela lemphumela (<u>ex</u>: ps, pdf, ps."
"gz).</p>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
msgid "You must provide a non-empty name."
msgstr "Kufanele unikete ligama lelingasilo lelinganalutfo."
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
#, c-format
msgid "Invalid settings. %1."
msgstr "Kuhleleka lokungekho emtsetfweni. %1."
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
#, c-format
msgid "Configuring %1"
msgstr "Kulungisa %1"
#: management/kmwbackend.cpp:54
msgid "Backend Selection"
msgstr "Lukhetfo lwangemuva ekugcineni"
#: management/kmwbackend.cpp:68
#, fuzzy
msgid "You must select a backend."
msgstr "Kufanele ukhetse emuva ekugcineni!"
#: management/kmwbackend.cpp:115
msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "&Sishiceleli sangekhatsi (vundlile,ngekulandzelana, USB)"
#: management/kmwbackend.cpp:116
msgid ""
"<qt><p>Locally-connected printer</p><p>Use this for a printer connected to "
"the computer via a parallel, serial or USB port.</p></qt>"
msgstr ""
#: management/kmwbackend.cpp:122
msgid "&SMB shared printer (Windows)"
msgstr "Sishiceleli lesihlanganyelwe se &SMB (Windows)"
#: management/kmwbackend.cpp:123
msgid ""
"<qt><p>Shared Windows printer</p><p>Use this for a printer installed on a "
"Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba).</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: management/kmwbackend.cpp:130
msgid "&Remote LPD queue"
msgstr "&Ludvwendvwe lwe LPD lebucalu"
#: management/kmwbackend.cpp:131
msgid ""
"<qt><p>Print queue on a remote LPD server</p><p>Use this for a print queue "
"existing on a remote machine running a LPD print server.</p></qt>"
msgstr ""
#: management/kmwbackend.cpp:137
msgid "Ne&twork printer (TCP)"
msgstr "Sishiceleli selu&chungechunge (TCP)"
#: management/kmwbackend.cpp:138
msgid ""
"<qt><p>Network TCP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer "
"using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network "
"printers can use this mode.</p></qt>"
msgstr ""
#: management/kmwclass.cpp:37
msgid "Class Composition"
msgstr "Kwakheka kweliklilasi"
#: management/kmwclass.cpp:52
msgid "Available printers:"
msgstr "Tishicileli letikhona:"
#: management/kmwclass.cpp:53
msgid "Class printers:"
msgstr "Tishiceleli teliklilasi:"
#: management/kmwclass.cpp:79
#, fuzzy
msgid "You must select at least one printer."
msgstr "Kufanele ukhetse lokungenani sishiceleli sinye!"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
msgstr "Lukhetfo lweluhlobo lwesishiceleli lesitsite"
#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
#: management/kmwname.cpp:83
msgid "Raw printer"
msgstr "Sishiceleli lesingakacedzelelwa"
#: management/kmwdriver.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Internal error: unable to locate the driver."
msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukhonakali kuniketa sihambisi indzawo!"
#: management/kmwdriverselect.cpp:37
msgid "Driver Selection"
msgstr "Kukhetfwa kwesihambisi"
#: management/kmwdriverselect.cpp:43
msgid ""
"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change "
"it if necessary.</p>"
msgstr ""
"<p>Tihambisi letinyenti titfungatsiwe kulesakhiwo.Khetsa sihambisi lofuna "
"kusisebentisa. Utawuba nelitfuba lekwenta luhlolo kanye nesitjintja "
"nakudzingeka.</p>"
#: management/kmwdriverselect.cpp:46
msgid "Driver Information"
msgstr "Imininingwane yesihambisi"
#: management/kmwdriverselect.cpp:62
#, fuzzy
msgid "You must select a driver."
msgstr "Kufanele ukhetse sihambisi!"
#: management/kmwdriverselect.cpp:82
msgid " [recommended]"
msgstr "[kunconotiwe]"
#: management/kmwdriverselect.cpp:113
msgid "No information about the selected driver."
msgstr "Akukho mniningwane mayelana nesihambisi lesikhetsiwe."
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
msgid "Printer Test"
msgstr "Luhlolo lwesishiceleli"
#: management/kmwdrivertest.cpp:51
msgid "<b>Manufacturer:</b>"
msgstr "<b>Mkhandi:</b>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:52
msgid "<b>Model:</b>"
msgstr "<b>Luhlobo lolutsite:</b>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:53
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Sichasiso:</b>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:55
msgid "&Test"
msgstr "&Luhlolo"
#: management/kmwdrivertest.cpp:59
msgid ""
"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the "
"<b>Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> button to change the "
"driver (your current configuration will be discarded).</p>"
msgstr ""
"<p>Kwanyalo ungahlola lesishiceleli ngembi kwekucedza kufaka. Sebentisa "
"inkhinobho ye<b>kuhleleka</b> kulungisa sishiceleli sesihambisikanye "
"nenkhinobho yeku <b>hlola</b> kuhlola kulungisa. Sebentisa inkhinobho yase "
"<b>muva</b> kutjintja sihambisi (kulungisa kwakho kwanyalo kutawulahlwa).</"
"p>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:117
msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>Akukhonakali kulayisha sihambisi lesiceliwe:<p>%1</p></qt>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:146
msgid ""
"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, "
"then click the OK button."
msgstr ""
"Likhasi leluhlolo lutfunyelwe ngalokuphumelele kusishiceleli. Yima kuze kube "
"ngulapho kushicilelwa kucedziwe, bese ungcivita libhathini la Kulungile."
#: management/kmwdrivertest.cpp:148
msgid "Unable to test printer: "
msgstr "Akukhonakali kuhlola sishiceleli:"
#: management/kmwdrivertest.cpp:150
msgid "Unable to remove temporary printer."
msgstr "Akukhonakali kususa sishiceleli sesikhashane."
#: management/kmwdrivertest.cpp:153
msgid "Unable to create temporary printer."
msgstr "Akukhonakali kucalisa sishiceleli sesikhashane."
#: management/kmwend.cpp:33
msgid "Confirmation"
msgstr "Siciniseko"
#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 management/kmwend.cpp:109
#: tdefilelist.cpp:102
msgid "Type"
msgstr "Thayipha"
#: management/kmwend.cpp:52
msgid "Location"
msgstr "Indzawo"
#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
msgid "Description"
msgstr "Sichachiso"
#: management/kmwend.cpp:69
msgid "Backend"
msgstr "Emuva ekugcineni"
#: management/kmwend.cpp:74
msgid "Device"
msgstr "Sisetjentiswa"
#: management/kmwend.cpp:77
msgid "Printer IP"
msgstr "I-IP yesishiceleli"
#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
msgid "Port"
msgstr "Sikhungo"
#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
msgid "Host"
msgstr "Samukeli"
#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
msgid "Queue"
msgstr "Ludvwendvwe"
#: management/kmwend.cpp:91
msgid "Account"
msgstr "I-akhawundi"
#: management/kmwend.cpp:96
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: management/kmwend.cpp:109
msgid "DB driver"
msgstr "Sihambisi se DB"
#: management/kmwend.cpp:109
msgid "External driver"
msgstr "Sihambisi sangaphandle"
#: management/kmwend.cpp:110
msgid "Manufacturer"
msgstr "Mkhandi wetintfo"
#: management/kmwend.cpp:111
msgid "Model"
msgstr "Luhlobo lolutsite"
#: management/kmwfile.cpp:35
msgid "File Selection"
msgstr "Kukhetfwa kwelifayela"
#: management/kmwfile.cpp:41
msgid ""
"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the "
"file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse "
"button for graphical selection.</p>"
msgstr ""
"<p>Kushicelela kutawucondziswa kabusha efayilini. Faka lapha indlela "
"yelifayela lofuna kulisebentisa ekucondziseni kabusha. Sebentisa indlela "
"yelucobo kumbe inkhinobho yekubrawuza kuze ukhetse midvwebo.</p>"
#: management/kmwfile.cpp:44
msgid "Print to file:"
msgstr "Shicilela lifayela:"
#: management/kmwfile.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Directory does not exist."
msgstr "I-directory ayikho!"
#: management/kmwinfopage.cpp:32
msgid "Introduction"
msgstr "Singeniso"
#: management/kmwinfopage.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your "
"computer. It will guide you through the various steps of the process of "
"installing and configuring a printer for your printing system. At each step, "
"you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br><p>We hope you "
"enjoy this tool!</p><br>"
msgstr ""
"<p>Uyemukelwa,</p><br><p>Le wizard yitakuncedza ekufakeni sishiceleli "
"lesinsha ku ngcondvomshini wakho. Yitakucondzisa kuto tonkhe tigaba techubo "
"yekufaka kanye nekulungisa sishiceleli semshini wakho wekushicelela. "
"Ngakusinye sigaba, ungabuyela emuva ngasosonkhe sikhatsi ngekusebentisa "
"<b>Emuva</b> inkhinobho.</p><br><p>Siyetsemba utalijabulela lelithulusi!</"
"p><br><p align=right><i>Licembu lekushicelela le TDE </i>.</p>"
#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
msgstr "&Lokulandzelako>"
#: management/kmwizard.cpp:66
msgid "< &Back"
msgstr "<&Emuva"
#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Add Printer Wizard"
msgstr "Ngeta i-wizard yesishiceleli"
#: management/kmwizard.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Modify Printer"
msgstr "Lungisa sishiceleli"
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Unable to find the requested page."
msgstr "Akukhonakali kutfola likhasi leliceliwe."
#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
msgid "&Finish"
msgstr "&Cedza"
#: management/kmwlocal.cpp:38
msgid "Local Port Selection"
msgstr "Kukhetfwa kwesikhungo sangekhatsi"
#: management/kmwlocal.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Local System"
msgstr "Umshini wangekhatsi"
#: management/kmwlocal.cpp:57
msgid "Parallel"
msgstr "Vundlile"
#: management/kmwlocal.cpp:58
msgid "Serial"
msgstr "Landzelanako"
#: management/kmwlocal.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: management/kmwlocal.cpp:63
msgid ""
"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in "
"the bottom edit field.</p>"
msgstr ""
"<p>Khetsa sikhungo lesiseshiwe nalesisemtsetfweni, kumbe faka "
"ngalokucondzile i-URI lehambelanako kumkhakha wekuhlela ngentansi.</p>"
#: management/kmwlocal.cpp:78
msgid ""
"_: The URI is empty\n"
"Empty URI."
msgstr ""
#: management/kmwlocal.cpp:83
msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
msgstr "I-URL yangekhatsi ayihambelani nesikhungo lesiseshiwe. Chubeka?"
#: management/kmwlocal.cpp:85
msgid "Select a valid port."
msgstr "Khetsa sikhungo lesisemtsetfweni."
#: management/kmwlocal.cpp:166
msgid "Unable to detect local ports."
msgstr "Akukhkonakali kusesha tikhungo tangekhatsi."
#: management/kmwlpd.cpp:41
msgid "LPD Queue Information"
msgstr "Imininingwane yekufola kwe LPD"
#: management/kmwlpd.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
"check it before continuing.</p>"
msgstr ""
"<p>Faka imininingwane lemayelana neludvwendvwe lelubucalu lwe LPD. Le wizard "
"yitawutihlola ngembi kwekuchubeka.</p>"
#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
msgid "Queue:"
msgstr "Ludvwendvwe:"
#: management/kmwlpd.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Some information is missing."
msgstr "Leminye imininingwane ayikho!"
#: management/kmwlpd.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Akukhonakali kutfola ludvwendvwe %1 kusigcini %2! Ingabe uyafuna kuchubeka "
"nobe kunjalo?"
#: management/kmwname.cpp:34
msgid "General Information"
msgstr "Mniningwane levamile"
#: management/kmwname.cpp:37
msgid ""
"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> is "
"mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> are not (they may even not "
"be used on some systems).</p>"
msgstr ""
"<p>Faka imininingwane letsindza sishiceleli sakhokumbe liklilasi. <b>Ligama</"
"b> ku phocelelekile, <b>Indzawo</b> kanye <b>Sichachiso</b> akusiko "
"(kungenteka nekutsi akusetjentiswa kuletinye tinhlelo).</p>"
#: management/kmwname.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "Ligama:"
#: management/kmwname.cpp:48
#, fuzzy
msgid "You must supply at least a name."
msgstr "Kufanele unikete lokungenani ligvama!"
#: management/kmwname.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may "
"prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces "
"from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
msgstr ""
"Loku ngalokuvamile akuwona umbono lomuhle kufaka tikhala egameni "
"lesishiceleli. Loku kungavimbela sishiceleli sakho ekusebenteni "
"ngalokulungile. I-wizard yingatsatsa tonkhe tikhala kuleluhlu lolufakile, "
"lokungaholela e %1. Yini lofuna kuyenta?"
#: management/kmwname.cpp:62
msgid "Strip"
msgstr "Tsatsela"
#: management/kmwpassword.cpp:37
msgid "User Identification"
msgstr "Matisi wemsebentisi"
#: management/kmwpassword.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the "
"type of access to use and fill in the login and password entries if needed.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Emuva ekugcineni lena yingadzinga kungena/libitomfihlo kuze yisebente "
"kahle. Gcwalisa tingeniso letidzingekako kumbe yelekelela <b>i-akhawundi "
"yetivakashi</b>ekusebentiseni lilungelo lekungena lelingatiwa.</p>"
#: management/kmwpassword.cpp:49
msgid "&Login:"
msgstr "&Ngena:"
#: management/kmwpassword.cpp:53
msgid "&Anonymous (no login/password)"
msgstr ""
#: management/kmwpassword.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
msgstr "&I-akhawunti yesivakashi"
#: management/kmwpassword.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Nor&mal account"
msgstr "&I-akhawunti yesivakashi"
#: management/kmwpassword.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Select one option"
msgstr "Khetsa simo setinhlamvu temagama"
#: management/kmwpassword.cpp:90
#, fuzzy
msgid "User name is empty."
msgstr "Ligama lemsebentisi alinalutfo!"
#: management/kmwsmb.cpp:35
msgid "SMB Printer Settings"
msgstr "Kuhleleka kwesigcini se SMB"
#: management/kmwsmb.cpp:41
msgid "Scan"
msgstr "Skena"
#: management/kmwsmb.cpp:42
msgid "Abort"
msgstr "Bulala"
#: management/kmwsmb.cpp:44
msgid "Workgroup:"
msgstr "u#: tdeprint/management/kmwsmb.cpp:43"
#: management/kmwsmb.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr ""
"Sigcini:uu#: tdeprint/management/kmwsmb.cpp:44 tdeprint/tools/escputil/"
"escpwidget.cpp:96"
#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
msgid "Printer:"
msgstr "Mshini wekushicelela:L#: tdeprint/management/kmwsmb.cpp:76"
#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
msgid "Empty printer name."
msgstr "Citsa ligama lesishiceleli."
#: management/kmwsmb.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Login: %1"
msgstr "&Ngena:"
#: management/kmwsmb.cpp:99
msgid "<anonymous>"
msgstr ""
#: management/kmwsocket.cpp:38
msgid "Network Printer Information"
msgstr "Iminininingwane yesishiceleli seluchungechunge"
#: management/kmwsocket.cpp:48
msgid "&Printer address:"
msgstr "&Likheli lesishiceleli:"
#: management/kmwsocket.cpp:49
msgid "P&ort:"
msgstr "S&ikhungo:"
#: management/kmwsocket.cpp:99
#, fuzzy
msgid "You must enter a printer address."
msgstr "Kufanele ufake likheli lesishiceleli!"
#: management/kmwsocket.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Wrong port number."
msgstr "Inamba lengasiyo yesikhungo!"
#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
msgid "&Subnetwork:"
msgstr "&Luchungechunge lolungaphansana:"
#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
msgid "&Timeout (ms):"
msgstr "&Sikhatsi siphelile (ms):"
#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
msgid "Scan Configuration"
msgstr "Kulungiswa kwekuskena"
#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
msgid "Wrong subnetwork specification."
msgstr "Kuniketwa lokungesiko kweluchungechunge lolungaphansana."
#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
msgid "Wrong timeout specification."
msgstr "Kuniketwa kwekuphnela kwesikhatsi lokungesiko."
#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
msgid "Wrong port specification."
msgstr "Kuniketwa kwesikhungo lokungesiko."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
msgid "Integer"
msgstr "Tinamba letiphelele"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
msgid "Float"
msgstr "Ndanda"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
msgid "List"
msgstr "Luhlu"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
msgid "Default &value:"
msgstr "Kwehluleka &linani:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
msgid "Co&mmand:"
msgstr "La&wula:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Persistent option"
msgstr "&Kujwayelanisa"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
msgid "Va&lues"
msgstr "Ema&nani"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
msgid "Minimum v&alue:"
msgstr "L&inani lelincani lekugcina:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Linani leku&gcina:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Add value"
msgstr "Ngeta linani"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Delete value"
msgstr "Bulala linani"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
msgid "Apply changes"
msgstr "Sebentisa lutjintjo"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Add group"
msgstr "Ngeta licembu"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Add option"
msgstr "Ngeta kwenta ngalenye indlela"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Delete item"
msgstr "Bulala intfo"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "Kwheshela etulu"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Khweshela phansi"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
msgid "&Input From"
msgstr "&Lokufakiwe lokubuya"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
msgid "O&utput To"
msgstr "U&mphumela ku"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
msgid "File:"
msgstr "Lifayela:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
msgid "Pipe:"
msgstr "Liphayiphi:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
msgid ""
"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. "
"The string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
msgid ""
"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
"explicit enough about the role of the corresponding option."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
msgid ""
"The type of the option. This determines how the option is presented "
"graphically to the user."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
msgid ""
"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> can be used to "
"represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a "
"string representation of the option value."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
msgid ""
"The default value of the option. For non persistent options, nothing is "
"added to the command line if the option has that default value. If this "
"value does not correspond to the actual default value of the underlying "
"utility, make the option persistent to avoid unwanted effects."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
msgid ""
"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default "
"value does not match with the actual default value of the underlying utility."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. "
"The supported tags are:<ul><li><b>%filterargs</b>: command options</"
"li><li><b>%filterinput</b>: input specification</li><li><b>%filteroutput</"
"b>: output specification</li><li><b>%psu</b>: the page size in upper case</"
"li><li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from a "
"file. Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to a "
"file. Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
"standard input."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
"standard output."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
msgid ""
"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
msgid ""
"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
msgstr ""
"Ligama lekwatisa lelingekho emtsetfweni. Luhlu lolungenalutfo kanye "
"\"__root__\" akukavunyelwa."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
msgid "New Group"
msgstr "Licembu lelisha"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
msgid "New Option"
msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokusha"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
#, c-format
msgid "Command Edit for %1"
msgstr "Kuhlela umyalo we %1"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
msgid "&Mime Type Settings"
msgstr "Luhlobo lwekuhleleka lwe &Mime"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
msgid "Supported &Input Formats"
msgstr "Sekelwe &Takhiwo talokufakiwe"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
msgid "&Edit Command..."
msgstr "&Hlela kulawula..."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
msgid "Output &format:"
msgstr "Sakhiwo se &mphumela:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
msgid "ID name:"
msgstr "Ligama le ID:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
msgid "exec:/"
msgstr "exec:/"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
#, fuzzy
msgid "New command"
msgstr "Kulawula lokusha"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Edit command"
msgstr "Hlela kulawula"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
msgid "&Browse..."
msgstr "&Brawuza..."
#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
msgid "Use co&mmand:"
msgstr "Sebentisa ku&lawula:"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Command Name"
msgstr "LIgama lekulawula"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Enter an identification name for the new command:"
msgstr "Faka ligama lekwatisa lekulawula lokusha:"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
msgid ""
"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
"existing one?"
msgstr ""
"Umyalo lobitwa %1 kadze ukhona. Ingabe ufuna kuchubeka futsi uhlele lona "
"lokhona?"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
msgstr ""
"Liphutsa langekhatsi. Sihambisi seXML semyalo %1 akukhonakalanga kutsi "
"sitfolwe."
#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
msgid "output"
msgstr "Umphumela"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
msgid "undefined"
msgstr "ngachazeki"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
msgid "not allowed"
msgstr "ngavunyelwe"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
msgstr "(Ngekho: timfuneko atikeneliswa)"
#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
msgid "Sc&an"
msgstr "Sk&ena"
#: management/networkscanner.cpp:111
msgid "Network scan:"
msgstr "Kuskena luchungechunge:"
#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
#: management/networkscanner.cpp:310
#, c-format
msgid "Subnet: %1"
msgstr "I-subnet: %1"
#: management/networkscanner.cpp:161
msgid ""
"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the "
"current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified "
"subnet anyway?"
msgstr ""
"Sewudvute nekusikena inethi lengaphansana (%1.*) loko akuhambelani ne nethi "
"lengaphansana yalongcondvomshini (%2.*). Ingabe ufuna kusikena le nethi "
"lengaphansana lekhonjisiwe nobe kunjalo"
#: management/networkscanner.cpp:164
msgid "&Scan"
msgstr "&Skena"
#: management/smbview.cpp:44
msgid "Comment"
msgstr "Kuphawula"
#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
msgid "Select Command"
msgstr "Khetsa kulawula"
#: marginpreview.cpp:135
msgid "No preview available"
msgstr "Akukho siboniso sangaphambilini lesikhona"
#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
" <qt> <p><b>Top Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you "
"control the top margin of your printout if the printing application does "
"not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance "
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and "
"Konqueror.. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for "
"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather "
"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for "
"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded "
"internally.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
"parameter:</em> <pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
" <qt> <p><b>Bottom Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets "
"you control the bottom margin of your printout if the printing application "
"does not define its margins internally. </p> <p>The setting works for "
"instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and "
"Konqueror. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for "
"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather "
"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for "
"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded "
"internally.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
"parameter:</em> <pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:76
msgid ""
" <qt> <p><b>Left Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you "
"control the left margin of your printout if the printing application does "
"not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance "
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. "
"</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript "
"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</"
"p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint "
"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:95
msgid ""
" <qt> <p><b>Right Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you "
"control the right margin of your printout if the printing application does "
"not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance "
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. "
"</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript "
"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</"
"p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint "
"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:114
msgid ""
" <qt> <p><b>Change Measurement Unit<b></p>. <p>You can change the units of "
"measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, "
"Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:121
msgid ""
" <qt> <p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. <p>Enable this checkbox if "
"you want to modify the margins of your printouts <p>You can change margin "
"settings in 4 ways: <ul> <li>Edit the text fields. </li> <li>Click "
"spinbox arrows. </li> <li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> <li>Drag "
"margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> The margin "
"setting does not work if you load such files directly into kprinter, which "
"have their print margins hardcoded internally, like as most PDF or "
"PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the "
"TDEPrint framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
" <qt> <p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. <p>Use your mouse to drag and set "
"each margin on this little preview window. </p> </qt>"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:148
msgid "&Use custom margins"
msgstr "&Sebentisa emacecemo yelisiko"
#: marginwidget.cpp:158
msgid "&Top:"
msgstr "&Etulu:"
#: marginwidget.cpp:159
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Entansi:"
#: marginwidget.cpp:160
msgid "Le&ft:"
msgstr "Ng&asekuncele:"
#: marginwidget.cpp:161
msgid "&Right:"
msgstr "&Ngasokudla:"
#: marginwidget.cpp:164
msgid "Pixels (1/72nd in)"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:167
msgid "Inches (in)"
msgstr "Ema-Inches (in)"
#: marginwidget.cpp:168
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Emasentimitha (cm)"
#: marginwidget.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Emasentimitha (cm)"
#: plugincombobox.cpp:33
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> <p>This combo box shows (and lets you "
"select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem "
"must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint "
"usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first "
"startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>Common UNIX "
"Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
#: plugincombobox.cpp:45
msgid "Print s&ystem currently used:"
msgstr "Shicelela l&uhlelo lolusetjentiswako kwanyalo:"
#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
" <qt><b>Current Connection</b> <p>This line shows which CUPS server your PC "
"is currently connected to for printing and retrieving printer info. To "
"switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select "
"\"Cups server\" and fill in the required info. </qt>"
msgstr ""
#: posterpreview.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not "
"properly installed, or you don't have the required version"
msgstr "Kubuka ngaphambilini kwesatiso akukho. "
#: ppdloader.cpp:232
msgid "(line %1): "
msgstr ""
#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
msgid "Proxy"
msgstr "I-proxy"
#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
#, fuzzy
msgid "RLPR Proxy Server Settings"
msgstr "Kuhleleka kwesigcini se-proxy ye RLPR"
#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
msgid "Remote LPD Queue Settings"
msgstr "Kuhleleka kweludvwendvwe lwe LPD lebucalu"
#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Kuhleleka kwe proxy"
#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
msgid "&Use proxy server"
msgstr "&Sebentisa sigcini seproxy"
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
msgid "Empty host name."
msgstr "Citsa ligama lesamukeli."
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
msgid "Empty queue name."
msgstr "Citsa ligama lekufola."
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
msgid "Printer not found."
msgstr "Sishiceleli asikatfolwa."
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Akukacali kusetjentiswa."
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
msgid "Remote queue %1 on %2"
msgstr "Ludvwendvwe lelubucalo %1 ku %2"
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
#, fuzzy
msgid "No Predefined Printers"
msgstr "Akukho tishiceleli letichazwe ngaphambilini"
#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
msgstr "Sishiceleli sichazwe ngalokungakapheleli. Zama kusifaka kabusha."
#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add File button</b> <p>This button calls the <em>'File Open'</em> "
"dialog to let you select a file for printing. Note, that <ul><li>you can "
"select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF "
"and many other graphic formats. <li>you can select various files from "
"different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing "
"system. </ul> </qt>"
msgstr ""
#: tdefilelist.cpp:54
msgid ""
" <qt> <b>Remove File button</b> <p>This button removes the highlighted file "
"from the list of to-be-printed files. </qt>"
msgstr ""
#: tdefilelist.cpp:59
msgid ""
" <qt> <b>Move File Up button</b> <p>This button moves the highlighted file "
"up in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the "
"order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
#: tdefilelist.cpp:66
msgid ""
" <qt> <b>Move File Down button</b> <p>This button moves the highlighted file "
"down in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the "
"order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
#: tdefilelist.cpp:73
msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> <p>This button tries to open the highlighted "
"file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.</"
"p> <p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME "
"type of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
#: tdefilelist.cpp:82
msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> <p>This list displays all the files you selected "
"for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) "
"type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of "
"the list with the help of the arrow buttons on the right.</p> <p>The files "
"will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list."
"</p> <p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in "
"multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on "
"the right side let you add more files, remove already selected files from "
"the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. "
"If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
#: tdefilelist.cpp:103
msgid "Path"
msgstr "Indlela"
#: tdefilelist.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Add file"
msgstr "Ngeta sisefo"
#: tdefilelist.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Remove file"
msgstr "Susa sisefo"
#: tdefilelist.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr "Vula lifayela"
#: tdefilelist.cpp:149
msgid ""
"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for "
"<b>&lt;STDIN&gt;</b>."
msgstr ""
"Hulisa ema/lifayela lapha kumbe usebentise inkhinobho kuvula inkhulumo-"
"mphendvulwano yelifayela. Shiya kunganalutfo kwentela <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This "
"may happen if you are trying to print as a different user to the one "
"currently logged in. To continue printing, you need to provide root's "
"password."
msgstr ""
"Lamanye emafayela lakufanele ashicilelwe akafundzeki ngekusebentisa lidimoni "
"lekushicelela le TDE. Loku kungenteka nangabe uzama kushicelela "
"njengemsebentisi lohlukile kuloyo longenile kwanyalo. Kuchubeka "
"nekushicilela, udzinga kuniketa libitomfihlo letimphandze."
#: tdeprintd.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Provide root's Password"
msgstr "Niketa libitomfihlo letinphandzi"
#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing Status - %1"
msgstr "Simo sekushicelela - %1"
#: tdeprintd.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Printing system"
msgstr "Mshini wekushicelela"
#: tdeprintd.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Authentication failed (user name=%1)"
msgstr "Sifungo sehlulekile!"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
msgstr "Tisetjentiswa tesishiceleli se EPSON InkJet"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr "&Sebentisa luchumano lolucondzile (kungadzinga imvumo ye root)"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "Hlant&a inhloko yekushicilela "
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
msgid "&Print a nozzle test pattern"
msgstr "&Shicelela iphethini yeluhlolo lwemphumulo"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
msgid "&Align print head"
msgstr "&Linganisa inhloko yekushicelela"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
msgid "&Ink level"
msgstr "&Lizinga la-inki"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
msgid "P&rinter identification"
msgstr "Kwatiswa kwesi&shiceleli"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
msgid "Internal error: no device set."
msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukho sisetjentiswa lesihleliwe."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
#, c-format
msgid "Unsupported connection type: %1"
msgstr "Luhlobo lweluchumano lolungakasekelwa: %1"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
msgid ""
"An escputil process is still running. You must wait until its completion "
"before continuing."
msgstr ""
"Inchubo ye escputil yisasebenta. Kufanele wume kuze kube ngulapho yicedzile "
"ngembi kwekutsi uchubeke."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
msgid ""
"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. "
"Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
msgstr ""
"I-escputil lechubekekako ngeke yitfolwe ENDLELENI yakho yesimonhlalo "
"lesitjintjantjintjako. Cininsekisa kutsi i-gimp-yekushicelela yifakiwe "
"nekutsi leyo escputil YINDLELA yakho."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
msgid "Internal error: unable to start escputil process."
msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukhonakali kucalisa inchubo ye escputil."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "Kwenta ngalenye indlela kuphelisiwe ngenca yemaphutsa."
#: util.h:64
#, fuzzy
msgid "Envelope C5"
msgstr "Imvilophu ye US #10"
#: util.h:65
#, fuzzy
msgid "Envelope DL"
msgstr "Imvilophu ye US #10"
#: util.h:66
msgid "Envelope US #10"
msgstr ""
#: util.h:67
#, fuzzy
msgid "Executive"
msgstr "C&alisa"
#: kprintpreviewui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&PageMarks"
msgstr "&Tinkhomba telikhasi"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Vala"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Liphutsa"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Kujwayelanisa"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Shicelela"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cisha"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Simo setinhlamvu"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Susa"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Lokuhlangahlangene"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Hlela"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Susa"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Buka "
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "Khombisa i-bar yethulusi"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ngeta"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Buka"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Imininingwane"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Bunjalo"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Kuhleleka"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Lifayela"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Lifayela"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "%1 &libhukulesandla"
#~ msgid "%1 &Web Site"
#~ msgstr "%1 &Licadzi leWeb"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Kugcinwa"
#~ msgid "&Settings..."
#~ msgstr "&Kuhleleka..."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Kuhleleka..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle printer filtering"
#~ msgstr "Lubisa kusefa kwesishiceleli"
#~ msgid "Copies"
#~ msgstr "Lokutsatsisiwe"
#~ msgid ""
#~ "No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2. Do "
#~ "you want to print the file using its original format?"
#~ msgstr ""
#~ "Akukho sisefo lekungiso lesitfoliwe kuze kuguculwe sakhiwo selifayela %1 "
#~ "sibe ku %2. Ingabe ufuna kushicelela lifayela ngekusebentisa sakhiwo salo "
#~ "sekusukela?"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Yeca"
#~ msgid "Empty URI."
#~ msgstr "I-URL lengenalutfo."
#~ msgid "Collaps&e"
#~ msgstr "Dzilit&a"
#~ msgid "&Expand"
#~ msgstr "&Khulisa"
#~ msgid "Connected to %1:%2"
#~ msgstr "Chumene ne %1:%2"
#~ msgid "IPP report for %1"
#~ msgstr "Umbiko we IPP we %1"
#~ msgid "R&emove"
#~ msgstr "S&usa"
#~ msgid "&IPP Report..."
#~ msgstr "&Umbiko we IPP..."
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "B&unjalo..."
#~ msgid "View &Toolbar"
#~ msgstr "Buka &i-bar yethulusi"
#~ msgid "Empty server name!"
#~ msgstr "Ligama lesigcini lelingenalutfo!"
#~ msgid "Empty file name!"
#~ msgstr "Citsa ligama lelifayela!"
#~ msgid "&Network printer (TCP)"
#~ msgstr "&Sishiceleli seluchungechunge (TCP)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Driver"
#~ msgstr "Mbukiso longatiwa"
#, fuzzy
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Livekati"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown State"
#~ msgstr "Luhlobo lelingatiwa"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Protocol"
#~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela longa '%1'.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "ev_longname"
#~ msgstr "ngenisa ligama lelifayella"
#, fuzzy
#~ msgid "en"
#~ msgstr "Imenyu"
#, fuzzy
#~ msgid "duplex orientation"
#~ msgstr "&Kute"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "I-Directory"
#~ msgid "CUPS Directory Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwedirectory ye CUPS"
#~ msgid "Form3"
#~ msgstr "Sakhiwo3"
#~ msgid ""
#~ "You must now provide a password for the certificate request. Please "
#~ "choose a very secure password as this will be used to encrypt your "
#~ "private key."
#~ msgstr ""
#~ "Kufanele manje unikete libitomfihlo kwentela kucela sithifikethi. "
#~ "Uyacelwa kutsi ukhetse libitomfihlo leliphephile kakhulu njengobe nje "
#~ "loku kutawusetjentiswa ekubhaleni ngemakhodi sikhiya sakho sangasese."
#~ msgid "&Repeat password:"
#~ msgstr "&Phindza libitomfihlo:"
#~ msgid "&Choose password:"
#~ msgstr "&Khetsa libitomfihlo:"
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "Sakhiwo2"
#~ msgid ""
#~ "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure "
#~ "certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. "
#~ "You may cancel at any time, and this will abort the transaction."
#~ msgstr ""
#~ "Ukhombise kutsi ufisa kutfola kumbe kutsenga sithifikethi lesiphephile. "
#~ "Lewizadi yihlose kukucondzisa endleleni yekwenta. Ungacisha nobe ngasiphi "
#~ "sikhatsi, futsi loku kutawu bulala lesentakalo."
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Tigameko"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Tento"
#~ msgid "&Log to a file:"
#~ msgstr "&Yani efayelini:"
#~ msgid "Play a &sound:"
#~ msgstr "Dlala &umsindvo:"
#~ msgid "Test the Sound"
#~ msgstr "Hlola umsindvo"
#~ msgid "E&xecute a program:"
#~ msgstr "C&ala luhlelo:"
#~ msgid "Show a &message in a pop-up window"
#~ msgstr "Khombisa &umbiko ewindini leliticalako"
#~ msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
#~ msgstr "&sebentisa liwindi lelingaphazamisi leminye misebenti"
#~ msgid "Print a message to standard &error output"
#~ msgstr "Shicelela umbiko ezingeni lelifanele &umphumele loliphutsa"
#~ msgid "Quick Controls"
#~ msgstr "Tilawuli letisheshako"
#~ msgid "Apply to all app&lications"
#~ msgstr "Sebentisa kuto tonkhe ti&celo"
#~ msgid "Turn O&ff All"
#~ msgstr "Vala k&ungasebenti konkhe"
#~ msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
#~ msgstr ""
#~ "Kukuvumela kutsi utjintje kutiphatsa kwato tonkhe tigameko ngasikhatsi "
#~ "sinye"
#~ msgid "Turn O&n All"
#~ msgstr "Vula k&usebente konkhe"
#~ msgid "Less Options"
#~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokungesikunyenti"
#~ msgid "Player Settings..."
#~ msgstr "Kuhleleka kwemshini wekudlala..."
#~ msgid "Editor Chooser"
#~ msgstr "Sikhetsi sesihleli"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
#~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
#~ "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
#~ "override that setting."
#~ msgstr ""
#~ "Uyacelwa kutsi ukhetse lucetu lwekuhlela umbhalo lotsandza kulisebentisa "
#~ "kelesicelo. Nangabe ukhetsa <B>Kwehluleka kwemshini </B>, sicelo "
#~ "sitawuwemukela lutjintjo lwakho endzaweni yekucondzisa. Konkhe lokunye "
#~ "lokukhetsile kutawephula kuhleleka."
#~ msgid "&Certificate"
#~ msgstr "&Sithifikethi"
#~ msgid "Define Shortcut"
#~ msgstr "Chaza indlela lemfushane"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternate shortcut"
#~ msgstr "Cacisa indlela lemfushane"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary shortcut"
#~ msgstr "Cacisa indlela lemfushane"
#~ msgid "Clear shortcut"
#~ msgstr "Cacisa indlela lemfushane"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi-key mode"
#~ msgstr "Tinkhinobho-letinyenti"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Indlela lemfushane"
#, fuzzy
#~ msgid "More >>"
#~ msgstr "Mnu."
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Umdlalo"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Hlela"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Hamba"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Tikhombakhasi"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Emathulusi"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "I-bar leyinhloko"
#~ msgid "Page Information"
#~ msgstr "Imininingwane yelikhasi"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Sihloko:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Kulungiswa kwekugcina:"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Headers"
#~ msgstr "Tihloko te HTTP:"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Bunjalo"
#~ msgid "&Configure"
#~ msgstr "&Hlela"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Kuhleleka"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Lungisa"
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "&Lungisa"
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "Linganisa"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Likhasi"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Bubanti"
#~ msgid "&Width"
#~ msgstr "&Bubanti"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Budze"
#~ msgid "&Height"
#~ msgstr "&Budze"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Kushiya tikhala"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Vundlile"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Mile"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Sokudla"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Sobuncele"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Emkhatsini"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Etulu"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Phansi ekugcineni"
#~ msgid "&Bottom"
#~ msgstr "&Phansi"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Khwesha"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Bulala konkhe"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Cacisa konkhe"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Tfumela ngaphandle"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Tfumela ngekhatsi"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Popola"
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "&Popola"
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr "I-URL leyakhiwe kabi"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "I-charset:"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Yebo"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Hhayi"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Sicwayiso"
#~ msgid "Save a file"
#~ msgstr "Gcina lifayela"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Lokucuketfwe"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Mayelana ne"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Mayelana ne"
#~ msgid "A&bout"
#~ msgstr "M&ayelana ne"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Ngabalulwanga"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&Kulungile"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Etulu kwe"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Ngasebenti"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Sebentisa"
#~ msgid "&Discard"
#~ msgstr "&Lahla"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Lahla"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Hlela"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "P&huma"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Shiya"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Shiya"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Layisha kabusha"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Emuva"
#~ msgid "&New Window..."
#~ msgstr "&Liwindi lelisha..."
#~ msgid "New &Window..."
#~ msgstr "Liwindi &Lelisha..."
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Liwindi lelisha"
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Umdlalo lomusha"
#~ msgid "&New Game"
#~ msgstr "&Umdlalo lomusha"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Vula"
#~ msgid "Open a File"
#~ msgstr "Vula lifayela"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Vula..."
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Vula..."
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "&Juba"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "J&uba"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Bukhulu betinhlamvu temagama"
#~ msgid "&Foreground Color"
#~ msgstr "&Umbala wasembili"
#~ msgid "&Background Color"
#~ msgstr "&Umbala wengemuva"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gcina"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Gcina"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Gcina njenge"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Gcina njenge..."
#~ msgid "S&ave As..."
#~ msgstr "G&cina njenge..."
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Shicilela..."
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Ncesi"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Tjintja"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Bulala"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Tjekile"
#~ msgid "Roman"
#~ msgstr "SiRoma"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Sifaniso-mdvwebo"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Kwakheka kwendzwo"
#~ msgid "locally connected"
#~ msgstr "chumene ngekhatsi"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Brawuza..."
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Yima"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Bunjalo..."
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Cala"
#~ msgid "St&op"
#~ msgstr "Yi&ma"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Bukhulu besimo setinhlamvu"
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "&Simo setinhlamvu"
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "&Layisha kabusha"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Emafayela"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Chubeka"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Buyisela emuva"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Kuvela"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Msombuluko"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Lesibili"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Lesitsatfu"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Lesine"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Lesihlanu"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Mgcibelo"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Lisontfo"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Kulungiswa"
#~ msgid "Highscore"
#~ msgstr "Mphumela losetulu"
#~ msgid "&New View"
#~ msgstr "&Kubuka lokusha"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Ngenisa"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Lokulandzelako"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Ngaphambilini"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Valela"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Valela..."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Kwehluleka"
#~ msgid "&Defaults"
#~ msgstr "&Kwehluleka"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "&Lokucuketfwe"
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Vula kwanyalo"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Vula &Kwanyalo"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Tfola..."
#~ msgid "Find &Next"
#~ msgstr "Tfola &Lokulandzelako"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "&Ngeta sikhombakhasi"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "&Hlela tikhombakhasi..."
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "&Kupelwa kwemagama..."
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Khombisa &I-bar yemenyu"
#~ msgid "Show &Statusbar"
#~ msgstr "Khomba &I-bar yesimo"
#~ msgid "Configure &Key Bindings..."
#~ msgstr "Hlela &Tihlanganisi letibalulekile..."
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Tinconoto..."
#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Ungakhombisi lombiko futsi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Escape"
#~ msgstr "Phunyuka"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Insert"
#~ msgstr "Ngenisa"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Delete"
#~ msgstr "Bulala"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Prior"
#~ msgstr "Ngaphambi kwe"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Next"
#~ msgstr "Lokulandzelako"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Shift"
#~ msgstr "Khwesha"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Control"
#~ msgstr "Lawula"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Meta"
#~ msgstr "I-mita"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Alt"
#~ msgstr "Tjintja"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "ParenLeft"
#~ msgstr "ParenLeft"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "ParenRight"
#~ msgstr "I-ParenRight"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Asterisk"
#~ msgstr "I-asterisk"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Plus"
#~ msgstr "Hlanganisa"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Comma"
#~ msgstr "Likhefu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Minus"
#~ msgstr "Susa"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Period"
#~ msgstr "Sikhatsi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Slash"
#~ msgstr "Slash"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Colon"
#~ msgstr "Ikholoni"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Semicolon"
#~ msgstr "Ikholomu lesalikhefu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Less"
#~ msgstr "Kuncane"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Equal"
#~ msgstr "Kuyalingana"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Greater"
#~ msgstr "Kukhulu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Question"
#~ msgstr "Umbuto"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "BracketLeft"
#~ msgstr "BracketLeft"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Backslash"
#~ msgstr "Backslash"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "BracketRight"
#~ msgstr "BracketRight"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "AsciiCircum"
#~ msgstr "AsciiCircum"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Underscore"
#~ msgstr "Mphumela lophansi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "QuoteLeft"
#~ msgstr "CaphunaNgasobuncele"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "BraceLeft"
#~ msgstr "BraceLeft"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "BraceRight"
#~ msgstr "BraceRight"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "AsciiTilde"
#~ msgstr "AsciiTilde"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Apostrophe"
#~ msgstr "Umbiti (apostrophe)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Ampersand"
#~ msgstr "Ampersand"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Exclam"
#~ msgstr "Memeta"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Dollar"
#~ msgstr "Lidola"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Percent"
#~ msgstr "Liphesenti"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "NumberSign"
#~ msgstr "Inamba Yeluphawu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: font style\n"
#~ "Demi-bold"
#~ msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: font style\n"
#~ "Light"
#~ msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: font style\n"
#~ "Demi-bold Italic"
#~ msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: font style\n"
#~ "Book"
#~ msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: window operation\n"
#~ "Un-Sticky"
#~ msgstr "Gcina liwindi ngalokungagucuki"
#~ msgid "File '%1' is not readable"
#~ msgstr "Lifayela '%1' alifundzeki"
#~ msgid "File Already Exists"
#~ msgstr "Lifayela likhona kakadze"
#~ msgid "Directory Already Exists"
#~ msgstr "I-directory beyikhona kakadze"
#, fuzzy
#~ msgid "Already Exists as Directory"
#~ msgstr "Kukhona kakadze njenge directory"
#, fuzzy
#~ msgid "All Pictures"
#~ msgstr "titfombe tonkhe"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Niketa ligama lelisha"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Yeca"
#~ msgid "&Auto Skip"
#~ msgstr "&Yeca ngalokutitjintjako"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Phula umtfetfo"
#~ msgid "O&verwrite All"
#~ msgstr "Y&ephula umtstfo wako konkhe"
#~ msgid "R&esume All"
#~ msgstr "S&ungula konkhe"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
#~ "Please enter a new file name:"
#~ msgstr ""
#~ "Lesento sitawephula umtsetfo '%1' ngaso ngekwaso.\n"
#~ "Ingabe ufuna kusiniketa ligama lelisha esikhundleni saloko?"
#~ msgid "C&ontinue"
#~ msgstr "C&hubeka"
#~ msgid "An older item named '%1' already exists."
#~ msgstr "Intfo lendzla lebitwa '%1' kadze ikhona."
#~ msgid "A similar file named '%1' already exists."
#~ msgstr "Lifayela lelifanako lelibitwa '%1' kadze likhona."
#~ msgid "A newer item named '%1' already exists."
#~ msgstr "Intfo lensha lebitwa '%1' kadze ikhona."
#~ msgid "size %1"
#~ msgstr "Bukhulu %1"
#~ msgid "created on %1"
#~ msgstr "Kucaliswe nge %1"
#~ msgid "modified on %1"
#~ msgstr "Kulungiswe nge %1"
#~ msgid "The source file is '%1'"
#~ msgstr "Lifayela lekusukela yi '%1'"
#~ msgid "An older item than '%1' already exists.\n"
#~ msgstr "Intfo lendzala kuna '%1' kadze ikhona.\n"
#~ msgid "A newer item than '%1' already exists.\n"
#~ msgstr "Intfo lensha kuna '%1' kadze yikhona.\n"
#~ msgid "Do you want to use another file name?"
#~ msgstr "Ingabe ufuna kusebentisa lelinye ligama lelifayhela?"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "I-URL eyakheke kabi\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Filename for clipboard content:"
#~ msgstr "Ligama lelifayela lalokucuketfwe ku-clipboard:"
#~ msgid "The clipboard is empty"
#~ msgstr "I-klipboard ayinalutfo"
#~ msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
#~ msgstr "Sithifikethi sebangani se SSL sibonakala sikhohlakele."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>.You have "
#~ "insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Akukhonakalanga kulungisa bunikati belifayhela <b>%1</b>.Unelilungelo "
#~ "lelingakaphneleli lekungena kulifayela kutsi utakwenta lutjintjo.</qt>"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"
#~ msgid "bps"
#~ msgstr "bps"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "ema-pixels"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "ekhatsi"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "fps"
#~ msgid "dpi"
#~ msgstr "dpi"
#~ msgid "bpp"
#~ msgstr "bpp"
#~ msgid "No mime types installed!"
#~ msgstr "Akukho tinhlobo te mime letifakiwe!"
#~ msgid ""
#~ "Could not find mime type\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakalanga kutfola luhlobo lwe mime\n"
#~ "%1"
#~ msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
#~ msgstr ""
#~ "Lifayela lekungena ledesktop %1 alulunalo luhlobo=... lokungenisiwe."
#~ msgid ""
#~ "The desktop entry of type\n"
#~ "%1\n"
#~ "is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Lokungeniswa kudesktop kweluhlobo\n"
#~ "%1\n"
#~ "asatiwa."
#~ msgid ""
#~ "The desktop entry file\n"
#~ "%1\n"
#~ "is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
#~ msgstr ""
#~ "Lifayela lekungena kudesktop \n"
#~ "%1\n"
#~ "seluhlobo lentfo ye-FS kodvwa ayina Dev=... singeniso."
#~ msgid ""
#~ "The desktop entry file\n"
#~ "%1\n"
#~ "is of type Link but has no URL=... entry."
#~ msgstr ""
#~ "Lifayela lekungena ku desktop\n"
#~ "%1\n"
#~ "seluhlobo Luchumano kodvwa asina URL=...lokungeniswako."
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Khuphula"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Khipha"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Ungakhuphuli"
#~ msgid ""
#~ "The desktop entry file\n"
#~ "%1\n"
#~ " has an invalid menu entry\n"
#~ "%2."
#~ msgstr ""
#~ "Lifayela lekungena le-desktop\n"
#~ "%1\n"
#~ "line menyu yekungena lengekho emtsetfweni\n"
#~ "%2."
#~ msgid ""
#~ "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
#~ "encrypted.\n"
#~ "This means that a third party could observe your data in transit."
#~ msgstr ""
#~ "Sewudvute nekushiya simo lesiphephile. Kutfunyelwa ngeke kusabhalwa "
#~ "ngemakhodi.\n"
#~ "Loku kusho kutsi umuntfu wesitsatfu angakhona kubuka imininingwane "
#~ "lengakahlutwa lesendleleni."
#~ msgid "Security Information"
#~ msgstr "Imininingwane ngekuphepha"
#~ msgid "Continue Loading"
#~ msgstr "Chubeka nekulayisha"
#~ msgid "Enter the certificate password:"
#~ msgstr "Faka libitomfihlo lesithifikethi:"
#~ msgid "SSL Certificate Password"
#~ msgstr "Libitomfihlo lesithifikethi se SSL"
#~ msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
#~ msgstr "Akukhonakali kuvula sithifikethi. Zama libitomfihlo lelisha?"
#~ msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
#~ msgstr ""
#~ "Indlela lehleliwe yesigceme yekuhlela sithifikethi selikhasimende "
#~ "yehlulekile."
#~ msgid ""
#~ "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
#~ "issued to."
#~ msgstr ""
#~ "Likheli lesamukeli se IP %1 alihambisani naleli sithifikethi "
#~ "lesakhishelwa kulo."
#~ msgid "Server Authentication"
#~ msgstr "Sifungo sesigcini"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&imininingwane"
#~ msgid "Co&ntinue"
#~ msgstr "Ch&hubeka"
#~ msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
#~ msgstr ""
#~ "Sithifikethi sesigcini sehlulekile kuphumelela eluhlolweni lwesifungo "
#~ "(%1)."
#~ msgid ""
#~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
#~ msgstr ""
#~ "Ungatsandza yini kwemukela lesithifikethi phakadze ngaphandle kwekutsi "
#~ "ucelwe?"
#~ msgid "&Forever"
#~ msgstr "&Phakadve"
#~ msgid "&Current Sessions Only"
#~ msgstr "&Sigceme sanyalo kuphela"
#~ msgid ""
#~ "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is "
#~ "not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue "
#~ "loading?"
#~ msgstr ""
#~ "Ukhombise kutsi utsandza kwemukela lesithifikethi, kodvwa asikakhishelwa "
#~ "umgcini losiniketako. Ingabe uyatsandza kuchubeka ulayishe?"
#~ msgid ""
#~ "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in "
#~ "the Trinity Control Center."
#~ msgstr ""
#~ "Sithifikethi se SSL silahliwe njengobe kuceliwe. Ungakhwalisa loku "
#~ "Esikhungweni Sekulawula seTDE."
#~ msgid ""
#~ "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
#~ "unless otherwise noted.\n"
#~ "This means that no third party will be able to easily observe your data "
#~ "in transit."
#~ msgstr ""
#~ "Sewudvute nekungena kusimo lesiphephile. Konkhe lokutfunyelwako "
#~ "kutawubhalwa ngemakhodi ngaphandle ke kwekutsi kuphawuliwe.\n"
#~ "Loku kusho kutsi umuntfu wesitsatfu utawukhona kubuka malula "
#~ "imininingwane lengakahlutwa lesendleleni."
#~ msgid "Display SSL Information"
#~ msgstr "Bokisa imininingwane ye SSL"
#~ msgid "Acquire Image"
#~ msgstr "Tfola umfanekiso"
#~ msgid "OCR Image"
#~ msgstr "Umfanekiso we OCR"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Sisusa:"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Lakuyiwa khona:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
#~ msgstr "&Gcina leliwindi livulekile ngemva kwekucedza kutfulula."
#~ msgid "Open &File"
#~ msgstr "Vula &lifayela"
#~ msgid "Open &Destination"
#~ msgstr "Vula &indzawo yekufikela"
#~ msgid "Progress Dialog"
#~ msgstr "Inkhulumo mphendvulwano yenchubo"
#~ msgid ""
#~ "_n: %n directory\n"
#~ "%n directories"
#~ msgstr ""
#~ "%n directory\n"
#~ "%n directories"
#~ msgid ""
#~ "_n: %n file\n"
#~ "%n files"
#~ msgstr ""
#~ "%n lifayela\n"
#~ "%n emafayela"
#~ msgid "%1% of %2 "
#~ msgstr "%1% ye %2 "
#~ msgid " (Copying)"
#~ msgstr " (Kushicelela)"
#~ msgid " (Moving)"
#~ msgstr "(Kunyakata)"
#~ msgid " (Deleting)"
#~ msgstr " (Kubulala)"
#~ msgid " (Creating)"
#~ msgstr "(Kucalisa)"
#~ msgid "%1 of %2 complete"
#~ msgstr "%1 ye %2 yiphelele"
#~ msgid ""
#~ "_n: %1 / %n directory\n"
#~ "%1 / %n directories"
#~ msgstr ""
#~ "%1 / %n i-directory\n"
#~ "%1 / %n ema-directories"
#~ msgid ""
#~ "_n: %1 / %n file\n"
#~ "%1 / %n files"
#~ msgstr ""
#~ "%1 / %n lifayela\n"
#~ "%1 / %n emafayela"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Fakiwe"
#~ msgid "%1/s ( %2 remaining )"
#~ msgstr "%1/s ( %2 lesele )"
#~ msgid "Copy File(s) Progress"
#~ msgstr "Kuchubeka kwetsatsisa ema/lifayela"
#~ msgid "Move File(s) Progress"
#~ msgstr "Kuchubeka nekukhweshisa ema/lifayela"
#~ msgid "Creating Directory"
#~ msgstr "Kucalisa i-directory"
#~ msgid "Delete File(s) Progress"
#~ msgstr "Kuchubeka kwekubulala ema/lifayela"
#~ msgid "Loading Progress"
#~ msgstr "Kuchubeka nekulayisha"
#~ msgid "Examining File Progress"
#~ msgstr "Kuchubeka kwekuhlola lifayela"
#~ msgid "Mounting %1"
#~ msgstr "Kukhuphuka %1"
#~ msgid "Unmounting"
#~ msgstr "Kungakhuphuki"
#~ msgid "Resuming from %1"
#~ msgstr "Kusungula ku %1"
#~ msgid "Not resumable"
#~ msgstr "Akucaleki"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 TB"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KB"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 B"
#~ msgid ""
#~ "_n: One Item\n"
#~ "%n Items"
#~ msgstr ""
#~ "Yinye intfo\n"
#~ "%n Tintfo"
#~ msgid ""
#~ "_n: One File\n"
#~ "%n Files"
#~ msgstr ""
#~ "Linye lifayela\n"
#~ "%n Emafayela"
#~ msgid "(%1 Total)"
#~ msgstr "(%1 Konkhe)"
#~ msgid ""
#~ "_n: One Directory\n"
#~ "%n Directories"
#~ msgstr ""
#~ "I-directory yinye\n"
#~ "%n Ema-directories"
#~ msgid "Could not read %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kufundza %1"
#~ msgid "Could not write to %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kubhala %1"
#~ msgid "Could not start process %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kucala inchubo %1"
#~ msgid ""
#~ "Internal Error\n"
#~ "Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Liphutsa langekhatsi\n"
#~ "Uyacelwa kutsi utfumele umbiko nge-bug ku http://bugs.trinitydesktop.org\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Malformed URL %1"
#~ msgstr "I-URL leyakheke kabi %1"
#~ msgid "The protocol %1 is not supported."
#~ msgstr "Umtsetfo-mgomo wekutfumela %1 awukancedziswa."
#~ msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
#~ msgstr "Imitsetfo yekutfumela %1 kumitsetfo yekutfumela leyisisefo."
#~ msgid "%1 is a directory, but a file was expected."
#~ msgstr "%1 yi directory, kodvwa lifayela belilindzelwe."
#~ msgid "%1 is a file, but a directory was expected."
#~ msgstr "%1 lifayela, kodvwa i-directory beyilindzelwe."
#~ msgid "The file or directory %1 does not exist."
#~ msgstr "Lifayela kumbe i-directory %1 ayikho."
#~ msgid "A file named %1 already exists."
#~ msgstr "Ligama lelifayela %1 kadze likhona."
#~ msgid "A directory named %1 already exists."
#~ msgstr "I-directory yeligama %1 kadze yikhona."
#, fuzzy
#~ msgid "No hostname specified."
#~ msgstr "Akukho samukeli lesibaluliwe!"
#~ msgid "Unknown host %1"
#~ msgstr "Samukeli lesingatiwa %1"
#~ msgid "Access denied to %1"
#~ msgstr "Kungena kwaliwe ku %1"
#~ msgid ""
#~ "Access denied\n"
#~ "Could not write to %1"
#~ msgstr ""
#~ "Lilungelo lekungena laliwe\n"
#~ "Akukhonakali kubhalela ku %1"
#~ msgid "Could not enter directory %1"
#~ msgstr "akukhonakali kufaka i-directory %1"
#~ msgid "The protocol %1 does not implement a directory service."
#~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela %1 awusebentisi lusito lwe-directory."
#~ msgid "Found a cyclic link in %1"
#~ msgstr "Kutfolakale luchumano lolujikeletako ku %1"
#~ msgid "Found a cyclic link while copying %1"
#~ msgstr "Kutfolakale luchumano lolujikeletako kusatsatsiswa %1"
#~ msgid "Could not create socket for accessing %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa isokethi yekutfola %1"
#~ msgid "Could not connect to host %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kuchumanisa nesamukeli %1"
#~ msgid "Connection to host %1 is broken"
#~ msgstr "Luchumano nesamukeli %1 luphukile"
#~ msgid "The protocol %1 is not a filter protocol"
#~ msgstr "Imitsetfo yekutfumela %1 akusiyo imitsetfo yekutfumela leyisisefo."
#~ msgid ""
#~ "Could not mount device.\n"
#~ "The reported error was:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kukhuphukisa intfo.\n"
#~ "Liphutsa lelibikiwe beku:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Could not unmount device.\n"
#~ "The reported error was:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kungakhuphukisi intfo.\n"
#~ "Liphutsa lelibikiwe beku:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not write to file %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kubhala kulifayela %1"
#~ msgid "Could not bind %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kubopha %1"
#~ msgid "Could not listen %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kulalela %1"
#~ msgid "Could not accept %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kwamukela %1"
#~ msgid "Could not access %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola %1"
#~ msgid "Could not terminate listing %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kuyekelisa kulalela %1"
#~ msgid "Could not make directory %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kwenta i-directory %1"
#~ msgid "Could not remove directory %1"
#~ msgstr "Akukhoanakali kususa i-directory %1"
#~ msgid "Could not resume file %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kusungula lifayhela %1"
#~ msgid "Could not rename file %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kuniketa lifayela ligama lelisha %1"
#~ msgid "Could not change permissions for %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kutjintja imvumo ye %1"
#~ msgid "Could not delete file %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kubulala lifayela %1"
#~ msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
#~ msgstr "Inchubo ye %1 mitstfo yekutfumela yaliwe ngalokungakalindzeleki."
#~ msgid ""
#~ "Error. Out of Memory.\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Liphutsa. Ngaphandle kwe memory.\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Unknown proxy host\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Samukeli se proxy lesingatiwa\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
#~ msgstr "Sifungo sehlulekile, %1 sifungo asikalekelewla"
#~ msgid ""
#~ "User canceled action\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Msebentisi ucishe sento\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Internal error in server\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Liphutsa langekhatsi kwesigcini\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Timeout on server\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kuphele sikhatsi kusigcini\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Unknown error\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Liphutsa lelingatiwa\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Unknown interrupt\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kuphazanyisw lokungatiwa\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Could not delete original file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakalanga kubulala lifayela lekusukela %1.\n"
#~ "Uyacelwa kutsi uhlole imvumo."
#~ msgid ""
#~ "Could not delete partial file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kubulala lifayela ngalokungakapheleli %1.\n"
#~ "Uyacelwa kutsi uhlole imvumo."
#~ msgid ""
#~ "Could not rename original file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kuniketa lifayela lekusukela ligama lelisha %1.\n"
#~ "Uyacelwa kutsi uhlole imvumo."
#~ msgid ""
#~ "Could not rename partial file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kuniketa lifayela lelingakapheleli ligama lelisha %1.\n"
#~ "Uyacelwa kutsi uhlole imvumo."
#~ msgid ""
#~ "Could not create symlink %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakalanga kucalisa i-symlink %1.\n"
#~ "Uyacelwa kutsi uhlole imvumo."
#~ msgid ""
#~ "Could not write file %1.\n"
#~ "Disk full."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kubhala lifayela %1.\n"
#~ "I-diski igcwele."
#~ msgid ""
#~ "The source and destination are the same file.\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Sisusa nendzawo yekufikela kulifayela lelifanako.\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Access to restricted port in POST denied"
#~ msgstr "Lilungelo lekungena kusikhungo lesingavunyelwe ku POST saliwe"
#~ msgid ""
#~ "Unknown error code %1\n"
#~ "%2\n"
#~ "Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org."
#~ msgstr ""
#~ "Likhodi leliphutsa lelingatiwa %1\n"
#~ "%2\n"
#~ "Uyacelwa kutsi utfumele iripoti ye-bug lephelele ku http://bugs."
#~ "trinitydesktop.org."
#~ msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1"
#~ msgstr "Luchumano lwekuvula aluncedziswanga ngumtsetfo wekutfumela %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1"
#~ msgstr "Luchumano lwekuvula aluncedziswanga ngumtsetfo wekutfumela %1"
#~ msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1"
#~ msgstr "Kutfolwa kwemafayela akuncedziswanga mitsetfo yekutfumela %1"
#~ msgid "Writing to %1 is not supported"
#~ msgstr "Kubhala ku %1 akukasekelwa"
#~ msgid "There are no special actions available for protocol %1"
#~ msgstr "Akukho tento letitsite letikhona temtsetfo %1"
#~ msgid "Listing directories is not supported for protocol %1"
#~ msgstr ""
#~ "Kuniketa ema-directory akukancedzwa kwentela umtsetfo wekutfumela %1"
#~ msgid "Retrieving data from %1 is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "Kuzama kutfola imininingwane lengakahlutwa lebuya ku %1 akukancedvwa"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "Kuzama kutfola imininingwane lengakahlutwa lebuya ku %1 akukancedvwa"
#~ msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "Kuniketa emafayela emagama lamasha kumbe kuwakhweshisa ngekhatsi %1 "
#~ "akusekelwanga"
#~ msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1"
#~ msgstr "Kucalisa i-symlinks akukancedziswa ngumtsetfo wekutfumela %1"
#~ msgid "Copying files within %1 is not supported"
#~ msgstr "Kutsatsisa emafayela ngekhatsi kwe %1 akukasekelwa"
#~ msgid "Deleting files from %1 is not supported"
#~ msgstr "Kubulala emafayela labuya ku %1 akusekelwanga"
#~ msgid "Creating directories is not supported with protocol %1"
#~ msgstr "Kucalisa ema-directory akukancedvwa mtsetfo yekutfumela %1"
#~ msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1"
#~ msgstr "futjintja bunjalo bemafayela akukancedvwa mtsetfo wekutfumela %1"
#~ msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported"
#~ msgstr "Kusebentisa i-URL lengaphansana ne %1 akukancedvwa"
#~ msgid "Multiple get is not supported with protocol %1"
#~ msgstr "Lokuphindvwaphindziwe akukancedziswa ngumtsetfo wekutfumela %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol %1 does not support action %2"
#~ msgstr "Umtsetfo-mgomo wekutfumela %1 awukancedziswa."
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(ngatiwa)"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Technical reason</b>: "
#~ msgstr "<b>Sizatfu lesibonakalako</b>: "
#, fuzzy
#~ msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
#~ msgstr "</p><p><b>Imininingwane yesicelo</b>:"
#~ msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
#~ msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
#~ msgid "<li>Protocol: %1</li>"
#~ msgstr "<li>imigomo-mtsetfo yekutfumela: %1</li>"
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Date and time: %1</li>"
#~ msgstr "<li>Lilanga nesikhatsi: %1</li>"
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
#~ msgstr "<li>Imininingwane lengetiwe: %1</li></ul>"
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
#~ msgstr "<p><b>Tizatfu letinekwenteka</b>:</p><ul><li>"
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
#~ msgstr "<p><b>Tisombululo lesinekwenteka</b>:</p><ul><li>"
#~ msgid ""
#~ "Contact your appropriate computer support system, whether the system "
#~ "administrator, or technical support group for further assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Tsintsana nemshini longiwo lowulekelela ngcondvomshini wakho, nobe "
#~ "umcondzisi wemshini, kumbe licembu lelisita ngalokudzinga kukwetiwa "
#~ "ngetandla kutfola lusito lolwengetiwe."
#~ msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
#~ msgstr "Tsindzana nemcondzisi wesigcini kuze utfole luncedvo lolungetiwe."
#~ msgid "Check your access permissions on this resource."
#~ msgstr "Hlola imvumo yakho yekungena kulesisetjentiswa."
#~ msgid ""
#~ "Your access permissions may be inadequate to perform the requested "
#~ "operation on this resource."
#~ msgstr ""
#~ "Imvumo yakho yekungena kungenteka kutsi yingaphelele kutsi yingenta sento "
#~ "lesicelwe kulesisetjentiswa."
#~ msgid ""
#~ "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
#~ msgstr ""
#~ "Kungenteka kutsi lifayela liyasetjentiswa (ngaloko likhiyelwe) ngulomunye "
#~ "umsebentisi kumbe sicelo."
#~ msgid ""
#~ "Check to make sure that no other application or user is using the file or "
#~ "has locked the file."
#~ msgstr ""
#~ "Hlola kuze ucinisekise kutsi akukho lesinye sicelo kumbe umsebentisi "
#~ "losebentisa lifayela kumbe lokhiyele lifayela."
#~ msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
#~ msgstr "Nakuba kungakavami, liphutsa ngemshini lentekile."
#~ msgid "You may have encountered a bug in the program."
#~ msgstr "Kungenteka kutsi uhlangabetane ne-bug eluhlelweni."
#~ msgid ""
#~ "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
#~ "submitting a full bug report as detailed below."
#~ msgstr ""
#~ "Loku ngalokuvamile kubangelwa yi-bug eluhlelweni. Uyacelwa kutsi ubukete "
#~ "kumikisa umbiko logcwele nge-bug njengobe kubekiwe ngentasi."
#~ msgid ""
#~ "Update your software to the latest version. Your distribution should "
#~ "provide tools to update your software."
#~ msgstr ""
#~ "Lungisa i-software yakho yibe kusibuyeketo lesisha. Kusabalalisa kwakho "
#~ "kufanele kunikete emathulusi yekulungisa i-software yakho."
#~ msgid ""
#~ "When all else fails, please consider helping the TDE team or the third "
#~ "party maintainer of this software by submitting a high quality bug "
#~ "report. If the software is provided by a third party, please contact them "
#~ "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted "
#~ "by someone else by searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop."
#~ "org/\">TDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details "
#~ "given above, and include them in your bug report, along with as many "
#~ "other details as you think might help."
#~ msgstr ""
#~ "Nangabe konkhe lokungentiwa kwehluleka, uyacelwa kutsi ubukete kusita "
#~ "licembu le TDE kumbe umuntfu wesitsatfu logcina lesoftwawe isesimweni "
#~ "lekungiso ngekumikisa umbiko nge-bug losezingeni lelisetulu. Nangabe "
#~ "isoftware uniketwe ngumuntfu wesitsatfu, uyacelwa kutsi utsindzane nabo "
#~ "ngalokucondzile. Lokungenani, buka kucala kutsi i-bug lefanako "
#~ "ayikamikiswa yini ngumuntfu lotsite ngekusesha ku <a href=\"http://bugs."
#~ "trinitydesktop.org/\">kulicadzi leweb ye TDE yekubika nge-bug</a>."
#~ "Nakungenjalo, tsatsa sicwayiso salamagama laniketwe ngenhla, bese "
#~ "uyawafaka embikweni wakho nge-bug, kanye naleminye imininingwane "
#~ "ngebunyenti bayo locabanga kutsi itawusita."
#~ msgid "There may have been a problem with your network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Kungenteka kutsi bekunenkinga ngeluchumano lwakho lweluchungechunge."
#~ msgid ""
#~ "There may have been a problem with your network configuration. If you "
#~ "have been accessing the Internet with no problems recently, this is "
#~ "unlikely."
#~ msgstr ""
#~ "Kungenteka kutsi kutsi bekunenkinga ngekulungiswa kweluchungechunge "
#~ "lwakho. Nangabe bewukhona kutfola internet ngaphandle kwenkinga "
#~ "kungasikudzala, loku akukavami."
#~ msgid ""
#~ "There may have been a problem at some point along the network path "
#~ "between the server and this computer."
#~ msgstr ""
#~ "Kungenteka kutsi kube nenkinga esigabeni lesitsite endleleni "
#~ "yelichungechunge emkhatsini wesigcini nalongcondvomshini."
#~ msgid "Try again, either now or at a later time."
#~ msgstr "Zama futsi, kwanyalo kumbe esikhatsini lesitako."
#~ msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
#~ msgstr ""
#~ "Liphutsa ngemitsetfo yekutfumela kumbe kungahambisani kungenteka kutsi "
#~ "kwentekule."
#~ msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
#~ msgstr "Cinisekisa kutsi lesisetjentiswa sikhona, bese uyazama futsi."
#~ msgid "The specified resource may not exist."
#~ msgstr "Sisetjentiswa lesikhonjisiwe kungenteka kutsi asikho."
#~ msgid "You may have incorrectly typed the location."
#~ msgstr "Kungenteka kutsi uthayiphe kabi indzawo."
#~ msgid ""
#~ "Double-check that you have entered the correct location and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Hlola kwesibili kuze ucinisekise kutsi ufake indzawo lelungile bese "
#~ "uyazama futsi."
#~ msgid "Check your network connection status."
#~ msgstr "Hlola simo seluchumano kuluchungechunge lwakho."
#~ msgid "Cannot Open Resource For Reading"
#~ msgstr "Akukhonakali kuvula sisetjentiswa kwentela kufundza"
#~ msgid ""
#~ "This means that the contents of the requested file or directory <strong>"
#~ "%1</strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
#~ msgstr ""
#~ "Loku kusho kutsi lokucuketfwe kwelifayela leliceliwe kumbe i-directory "
#~ "<khutsele>%1</khutsele> akukhonakali kutfolakala, njengobe nje imvumo "
#~ "yekufundza ingeke itfolakale."
#~ msgid "You may not have permissions to read the file or open the directory."
#~ msgstr "Kungbenteka kutsi unemvumo yhekufundza kumbe kuvula i-directory."
#~ msgid "Cannot Open Resource For Writing"
#~ msgstr "Akukhonakali kuvula sisetjentiswa kwentela kubhala"
#~ msgid ""
#~ "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
#~ "requested, because access with permission to write could not be obtained."
#~ msgstr ""
#~ "Loku kusho kutsi lifayela, <khutsele>%1</khutsele>,akukhonakalanga kutsi "
#~ "kubhalwe njengob e bekuceliwe, ngobe kungena ngemvumo kwentela kubhala "
#~ "akutfolwanga."
#~ msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
#~ msgstr "Akukhonakali kusungula %1 ye mitsetfo yekutfumela"
#~ msgid "Unable to Launch Process"
#~ msgstr "Akukhonakali kusungula inchubo"
#~ msgid ""
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
#~ "strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
#~ "reasons."
#~ msgstr ""
#~ "Luhlelo kungcondvomshini wakho loluniketa lilungelo lekungena ku "
#~ "<khutsele>%1</ khutsele> umtsetfo wekutfumela akukhonakalanga kutgsi "
#~ "ucalwe. Loku kungenca yetiztfu letibonakalako."
#~ msgid ""
#~ "The program which provides compatibility with this protocol may not have "
#~ "been updated with your last update of TDE. This can cause the program to "
#~ "be incompatible with the current version and thus not start."
#~ msgstr ""
#~ "Luhlelo leliniketa budlelwano nalemtsetfo wekutfumela kungenteka kutsi "
#~ "akuzange kukalungiswe nawulungisa i-TDE kwanyalo ekugcineni. Loku "
#~ "kungabangela kutsi luhlelo lungabi nebudlelwano nesibuyeketo sanyalo "
#~ "ngaloko lungacali."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Liphutsa langekhatsi"
#~ msgid ""
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
#~ "strong> protocol has reported an internal error."
#~ msgstr ""
#~ "Luhlelo kungcondvomshini wakho loluniketa lilungelo lekungena <khutsele>"
#~ "%1</ khutsele> umtsetfo wekutfumela wubike liphutsa lasekhaya."
#, fuzzy
#~ msgid "Improperly Formatted URL"
#~ msgstr "I-URL lengahlelekanga kahle"
#~ msgid ""
#~ "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
#~ "strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The "
#~ "format of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://"
#~ "user:password@www.example.org:port/directory/filename.extension?"
#~ "query=value</strong></blockquote>"
#~ msgstr ""
#~ "I <khutsele>i</khutsele>njinifomu <khutsele>s</khutsele>isetjentiswa "
#~ "<khutsele>L</khutsele>ocator (URL) lokufakile bekungakayakheki kahle. "
#~ "Sakhiwo se URL sikanje ngalokujwayelekile:<blockquote><khutsele>umtsetfo "
#~ "wekutfumela://msebentisi@libitomfihlo:www.sibonelo.org:sikhungo/directory/"
#~ "ligamalelifayela.singetelo?sikhalo=linani</khutsele></blockquote>"
#~ msgid "Unsupported Protocol %1"
#~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela longakasekelwa %1"
#~ msgid ""
#~ "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs "
#~ "currently installed on this computer."
#~ msgstr ""
#~ "Umtsetfo wekutfumela <khutsele>%1</khutsele> awusekelwanga tinhlelo te "
#~ "TDE letifakiwe kwanyalo kulongcondvomshini."
#~ msgid "The requested protocol may not be supported."
#~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela loceliwe kungentgeka kutgsi awusekelwanga."
#~ msgid ""
#~ "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
#~ "may be incompatible."
#~ msgstr ""
#~ "Sibuyeketo se %1 mtsetfo wekutfumela loncedziswa ngulencondvomshini "
#~ "kanye nesigcini kungenteka akuhambelani."
#~ msgid ""
#~ "You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a "
#~ "tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search "
#~ "include <a href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> and <a "
#~ "href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ungasesha i-internet kuze utfole luhlelo lwe TDE (lelibitwa ngekutsi yi "
#~ "tdeioslave or ioslave) lehambisana nalomtsetfo wekutfumela. Tindzawo "
#~ "letingaseshwa tihlanganisa <a href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps."
#~ "kde.com/</a> kanye ne <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://"
#~ "inyamalefuleshi.net/</a>."
#~ msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
#~ msgstr "I-URL ayikhombisi luchumano nesisetjentiswa."
#~ msgid "Protocol is a Filter Protocol"
#~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela usisefo semtsetfo wekutfumela"
#~ msgid ""
#~ "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
#~ "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
#~ msgstr ""
#~ "I <cinile>U</cinile>niform <cinile>R</cinile>esource <cinile>L</"
#~ "cinile>ocator (URL) loyifakile ayikhombisi kuchumana nesisetjentiswa "
#~ "lesitsite."
#~ msgid ""
#~ "TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
#~ "protocol specified is only for use in such situations, however this is "
#~ "not one of these situations. This is a rare event, and is likely to "
#~ "indicate a programming error."
#~ msgstr ""
#~ "I-TDE iyakhona kuchumana ngekusebentisa umtsetfo wekutfumela ngekhatsi "
#~ "kwemtsetfo wekutfumela; Umtsetfo wekutfumela lokhonjisiwe wekusetjentiswa "
#~ "kutigameko letifana naleti kuphela, nobe kunjalo loku akusiko "
#~ "kwaletigameko. Lesi sigameko lesingakavami, futsi siv amile kukhombisa "
#~ "liphutsa ekuhlelekeni. "
#~ msgid "Unsupported Action: %1"
#~ msgstr "Sento lesingakasekelwa: %1"
#~ msgid ""
#~ "The requested action is not supported by the TDE program which is "
#~ "implementing the <strong>%1</strong> protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Sento lesiceliwe asikancedziswa luhlelo lwe TDE lolusebentisa <khutsele>"
#~ "%1</khutsele>umtsetfo wekutfumela."
#~ msgid ""
#~ "This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
#~ "information should give you more information than is available to the TDE "
#~ "input/output architecture."
#~ msgstr ""
#~ "Leliphutsa lisekele kakhulu eluhlelweni lwe TDE. Imininingwane lengetiwe "
#~ "kufanele yikunikete mniningwane kwendlula lekhona kusakhiwo "
#~ "salokungenisiwe/mphumela we TDE. "
#~ msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
#~ msgstr "Zama kutfola lenye indlela kuze utfole uphumela lofanako."
#~ msgid "File Expected"
#~ msgstr "Lifayela lilindzelwe"
#~ msgid ""
#~ "The request expected a file, however the directory <strong>%1</strong> "
#~ "was found instead."
#~ msgstr ""
#~ "Sicelo silindzele lifayela, nob ekunjalo i-directory <khutsele>%1</"
#~ "khutsele> yitfolwe yifakiwe."
#~ msgid "This may be an error on the server side."
#~ msgstr "Loku kungaba liphutsa ecadzini lesigcini."
#~ msgid "Directory Expected"
#~ msgstr "I-directory yilindzelekile"
#~ msgid ""
#~ "The request expected a directory, however the file <strong>%1</strong> "
#~ "was found instead."
#~ msgstr ""
#~ "Sicelo silindzele i directory, nobe kunjalo lifayela <khutsele>%1</"
#~ "khutsele> litfoliwe esikhundleni."
#~ msgid "File or Directory Does Not Exist"
#~ msgstr "LIfayela kumbe i-directory ayikho"
#~ msgid "The specified file or directory <strong>%1</strong> does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Lifayela lelikhonjisiwe kumbe i-directory <khutsele>%1</khutsele> akukho."
#~ msgid ""
#~ "The requested file could not be created because a file with the same name "
#~ "already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Lifayela leliceliwe akukhonakalanga kutsi licaliswe ngobe lifayela "
#~ "lelineligama lelifanako kadze likhona."
#~ msgid ""
#~ "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
#~ msgstr ""
#~ "Zama kukhweshisa lifayela lanyalo endleleni kucala, bese uyazama futsi."
#~ msgid "Delete the current file and try again."
#~ msgstr "Bulala lifayhela lanyalo bese uyazama futsi."
#~ msgid "Choose an alternate filename for the new file."
#~ msgstr "Khetsa ligama lelinye lelifayela kwentela lifayela lelisha."
#~ msgid ""
#~ "The requested directory could not be created because a directory with the "
#~ "same name already exists."
#~ msgstr ""
#~ "I-directory leceliwe akukhonakalanga kutsi yicaliswe ngobe i-directory "
#~ "leneligama lelifanako kadze yikhona."
#~ msgid ""
#~ "Try moving the current directory out of the way first, and then try again."
#~ msgstr ""
#~ "Zama kukhweshisa idirectory yanyalo endleleni kucala, bese uyazama futsi."
#~ msgid "Delete the current directory and try again."
#~ msgstr "Bulala i directory yanyalo bese uyazama futsi."
#~ msgid "Choose an alternate name for the new directory."
#~ msgstr "Khetsa ligama lelinye ukhetsele i-directory lensha."
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Samukeli lesingatiwa"
#~ msgid ""
#~ "An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
#~ "<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Liphutsa lesamukeli lesingatiwa likhombisa kutsi sigcini lesineligama "
#~ "leliceliwe, <khutsele>%1</khutsele>, akukhonakalanga kutsi libalulwe ku "
#~ "Internet."
#~ msgid ""
#~ "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
#~ msgstr ""
#~ "Ligama lolithayiphile, %1, kungenteka kutsi alikho: kungenteka kutsi "
#~ "lithayishwe ngalokungasiko."
#~ msgid "Access Denied"
#~ msgstr "Lilungelo lekungena laliwe"
#~ msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Lilungelo lekungena belaliwe kusisetjentiswa lesitsite, <cinile>%1</"
#~ "cinile>."
#~ msgid ""
#~ "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
#~ msgstr ""
#~ "Kungenteka kutsi unikete imininingwane yesifungo lengakalungi kumbe "
#~ "awuniketanga kwasanhlobo."
#~ msgid ""
#~ "Your account may not have permission to access the specified resource."
#~ msgstr ""
#~ "Ikhawundi yakho kungenta kutsi ayinalo lilungelo lekungena "
#~ "esisetjentisweni lesitsite."
#~ msgid ""
#~ "Retry the request and ensure your authentication details are entered "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Zama kucela kabusha bese ucinisekisa kutsi iminingwane yakho yesifungo "
#~ "yifakwe ngalokulungile."
#~ msgid "Write Access Denied"
#~ msgstr "Lilungelo lekubhala laliwe"
#~ msgid ""
#~ "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Loku kusho kutsi umzamo wekubhala efayelini <khutsele>%1</"
#~ "khutsele>wulahliwe."
#~ msgid "Unable to Enter Directory"
#~ msgstr "Akukhonakali kungena i-directory"
#~ msgid ""
#~ "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the "
#~ "requested directory <strong>%1</strong> was rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Loku kusho kutsi umzamo wekungena (ngalamanye emagama, kuvula) i-"
#~ "directory leceliwe <khutsele>%1</khutsele> yilahliwe."
#~ msgid "Directory Listing Unavailable"
#~ msgstr "Luhlu lwalokuku-directory alikho"
#~ msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
#~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela %1 akusiyindlela yekufayela"
#~ msgid ""
#~ "This means that a request was made which requires determining the "
#~ "contents of the directory, and the TDE program supporting this protocol "
#~ "is unable to do so."
#~ msgstr ""
#~ "Loku kusho kutsi sicelo lesidzinga kubalulwa kwalokucuketfwe ku-directory "
#~ "sentiwe, neluhlelo lwe TDE loluncedzisa lomtsetfo wekutfumela alukhoni "
#~ "kwenta loku."
#~ msgid "Cyclic Link Detected"
#~ msgstr "Luchumano lolujikeletako luseshiwe"
#~ msgid ""
#~ "UNIX environments are commonly able to link a file or directory to a "
#~ "separate name and/or location. TDE detected a link or series of links "
#~ "that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a "
#~ "roundabout way) linked to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Timonhlalo te UNIX iyakhona ngalokujwayelekile kuchumanisa lifayela kumbe "
#~ "i-directory egameni lelisecadzini ne/kumbe indzawo. I-TDE itfungase "
#~ "luchumano kumbe luhla lweluchumano leligcina ngekuba nejikeleto "
#~ "lengagcini - lokusho kutsi lifayela (mhlawumbe ngendlela lejiketelako) "
#~ "belichumene nalo ngekwalo."
#~ msgid ""
#~ "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
#~ "loop, and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Bulala incenye yinye yemjikeleto kuze kutsi ingabangeli umjikeleto "
#~ "longagcini, bese uyazama futsi."
#~ msgid "Request Aborted By User"
#~ msgstr "Sicelo sibulewe ngumsebentisi"
#~ msgid "The request was not completed because it was aborted."
#~ msgstr "Sicelo asicedzelwanga ngobe sibulewe."
#~ msgid "Retry the request."
#~ msgstr "Zama kucela kabusha."
#~ msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
#~ msgstr "Luchumano lolujikeletako luseshiwe ngalesikhatsi kutsatsiswa"
#~ msgid ""
#~ "UNIX environments are commonly able to link a file or directory to a "
#~ "separate name and/or location. During the requested copy operation, TDE "
#~ "detected a link or series of links that results in an infinite loop - i."
#~ "e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
#~ msgstr ""
#~ "Timonhlalo te UNIX iyakhona ngalokujwayelekile kuchumanisa lifayela kumbe "
#~ "i-directory egameni lelisecadzini ne/kumbe indzawo. Ngesikhatsi "
#~ "kwesento sekutsatsisa lesiceliwe, I-TDE itfungatse luchumano kumbe luhla "
#~ "lweluchumano leligcina ngekubanemjikeleto longagcini - lokusho kutsi "
#~ "lifayela (mhlawumbe ngendlela lejiketelako) belichumene nalo ngekwalo."
#~ msgid "Could Not Create Network Connection"
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa luchumano lwelichungechunge"
#~ msgid "Could Not Create Socket"
#~ msgstr "Akukhanakalanga kucalisa isokethi"
#~ msgid ""
#~ "This is a fairly technical error in which a required device for network "
#~ "communications (a socket) could not be created."
#~ msgstr ""
#~ "Ecinisweni leli liphutsa lelidzinga tandla lapho intfo yeluchungechunge "
#~ "lwekuchumana lefunekako (isokethi) ingeke icaliswe."
#~ msgid ""
#~ "The network connection may be incorrectly configured, or the network "
#~ "interface may not be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Luchumano lweluchungechunge kungentgeka kutgsi lilungiswe ngalokungasiko, "
#~ "kumbe sichumanisi selichungechunge kungenteka abukalekelelwa."
#~ msgid "Connection to Server Refused"
#~ msgstr "Luchumano nesigcini lwaliwe"
#~ msgid ""
#~ "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Sigcini <khutsele>%1</khutsele> salile kuvumela longcondvomshini kutsi "
#~ "wente luchumano. "
#~ msgid ""
#~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be "
#~ "configured to allow requests."
#~ msgstr ""
#~ "Sigcini, sisachumene ne internet kwanyalo, kungenteka kutsi yilungiwe "
#~ "kutsi yivumele ticelo."
#~ msgid ""
#~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
#~ "the requested service (%1)."
#~ msgstr ""
#~ "Sigcini, sisachumene ne internet kwanyalo, kungenteka kutsi ayisebentisi "
#~ "lusito loluceliwe (%1)."
#~ msgid ""
#~ "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
#~ "protecting your network or the network of the server, may have "
#~ "intervened, preventing this request."
#~ msgstr ""
#~ "Lubondza lwemlilo (intfo lelawula ticelo te-internet) lweluchungechunge, "
#~ "lokungenani kuvikela luchungechunge lwakho kumbe luchungechunge "
#~ "lwesigcini, kungenteka yingenelile, ekuvikeleni lesicelo. "
#~ msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
#~ msgstr "Luchumano nesigcini luvaliwe kungakalindzeleki"
#~ msgid ""
#~ "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the "
#~ "connection was closed at an unexpected point in the communication."
#~ msgstr ""
#~ "Nanobe luchumano belutfoliwe ku <khutsele>%1</khutsele>, luchumano "
#~ "beluvinjelwe esigabeni lesilindzelekile ekuchumaneni."
#~ msgid ""
#~ "A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
#~ "connection as a response to the error."
#~ msgstr ""
#~ "Liphutsa lemtsetfo wekutfumela kungenteka lentekile, libangela sigcini "
#~ "kutgsi sivale luchumano njengemphendvulo ephutseni."
#, fuzzy
#~ msgid "URL Resource Invalid"
#~ msgstr "I-URL yesisetjentiswa ayikho emtsetfweni."
#~ msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
#~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela %1 awusimtsetfo wesisefo"
#~ msgid ""
#~ "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
#~ "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism "
#~ "of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "I <cinile>U</cinile>niform <cinile>R</cinile>esource <cinile>L</"
#~ "cinile>ocator (URL) loyifakile ayikhombisanga luchumano nendlela "
#~ "lesemtsetfweni yekungena esisetjentisweni lesitsite, <cinile>%1%2</"
#~ "cinile>."
#~ msgid ""
#~ "TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
#~ "request specified a protocol be used as such, however this protocol is "
#~ "not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to "
#~ "indicate a programming error."
#~ msgstr ""
#~ "I-TDE iyakhona kuchumana ngekusebentisa umtsetfo wekutfumela ngekhatsi "
#~ "kwemtsetfo wekutfumela. Lesicelo sikhombise kutsi umtsetfo wekutfumela "
#~ "usetjentiswe njengoba, nanobe kunjalo lomtsetfo wekutfumela awukhoni "
#~ "kwenta lesento. Lesi simo lesingakajwayeleki, futsi kunekwenteka kutgsi "
#~ "yikhombise liphutsa lekuprogrema. "
#~ msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
#~ msgstr "Akukhonakali kuhlela lokuniketiwe/umphumela wesisetjentiswa"
#~ msgid "Could Not Mount Device"
#~ msgstr "Akukhonakali kukhuphukisa intfo"
#~ msgid ""
#~ "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
#~ "error was: <strong>%1</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Sisetjentiswa lesiceliwe akukhonakalanga kutsi sihlelwe (\"khuphukile\"). "
#~ "Liphutsa lelibikiwe beli: <khutsele>%1</khutsele>"
#~ msgid ""
#~ "The device may not be ready, for example there may be no media in a "
#~ "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of "
#~ "a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
#~ msgstr ""
#~ "Sisetjentiswa kungenteka kutsi asikalungeki, ngekwesibonelo kungenteka "
#~ "kutsi akukho tindzaba kusisetjentiswa setindzaba (i.e.akukho CD-ROM "
#~ "kusihambisi se CD), kumbe nakukhulunywa ngetintfo tangaphandle/intfo "
#~ "lesetjentiswako, sisetjentiswa kungenteka kutsi asikachunyaniswa "
#~ "ngalokulungile."
#~ msgid ""
#~ "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On "
#~ "UNIX systems, often system administrator privileges are required to "
#~ "initialize a device."
#~ msgstr ""
#~ "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yokuhlela (\"khuphuka\") sisetjentiswa. "
#~ "Kutinhlelo te UNIX, ngasikhatsi emalungelo yemcondzisi wemshini "
#~ "ayadzingeka kuze kuhleleke sisetjentiswa. "
#~ msgid ""
#~ "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
#~ "portable devices must be connected and powered on.; and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Hlola kutsi sitjentiswa silungele kusebenta; ema-drives lasusekako "
#~ "kufanela abe netindzaba, katsi tisentjentiswa letibambekako kufanele "
#~ "tichunyaniswe tibuye tiniketwe emandla.; bese uyazama futsi. "
#~ msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
#~ msgstr "Akukhonakali kuhlela lokufakiwe/umphumela wesisetjentiswa"
#~ msgid "Could Not Unmount Device"
#~ msgstr "Akukhonakali kungakhuphukisi intfo"
#~ msgid ""
#~ "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
#~ "reported error was: <strong>%1</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Sisetjentiswa lesiceliwe akukhonakalanga kutsi singahlelwa "
#~ "(\"ngakhuphukanga\"). Liphutsa lelibikiwe beli: <khutsele>%1</khutsele>"
#~ msgid ""
#~ "The device may be busy, that is, still in use by another application or "
#~ "user. Even such things as having an open browser window on a location on "
#~ "this device may cause the device to remain in use."
#~ msgstr ""
#~ "Sisetjentiswa kungenteka kutsi simatasatasa, lokusho kutgsi, "
#~ "sisasetjentiswa sicelo lesitsite kumbe umsebentisi. Naletintfo tekuba "
#~ "neliwindi lelivulekile lekubrawuza endzaweni leku lesisetjentiswa "
#~ "kutawubangela kutsi lesisetjentiswa sihlale sisetjentiswa."
#~ msgid ""
#~ "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
#~ "UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
#~ "uninitialize a device."
#~ msgstr ""
#~ "Kungenteka kutsi ungenayo imvumo yekungahleli (\"ngakhuphuki\") "
#~ "sisetjentiswa. Etinhlelweni te UNIX, emalungelo yemcondzisi wemshini "
#~ "ayafuneka ngasikhatsi kuze kungahlelwa sisetjentiswa."
#~ msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Hlola kutsi akukho sicelo lesikhon a kutfola sisetjentiswa, bese uyazama "
#~ "futsi."
#~ msgid "Cannot Read From Resource"
#~ msgstr "Akukhonakali kufundza kusukela kusisetjentiswa"
#~ msgid ""
#~ "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to "
#~ "be opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
#~ msgstr ""
#~ "Loku kusho kutsi nanobe sisetjentiswa, <cinile>%1<cinile>, kukhoniwe "
#~ "kutsi sivulwe, liphutsa lentekile kusafundvwa lokucuketfwe sisetjentiswa."
#~ msgid "You may not have permissions to read from the resource."
#~ msgstr ""
#~ "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yekufundza kusukela kusisetjentiswa."
#~ msgid "Cannot Write to Resource"
#~ msgstr "Akukhonakali kubhala kusisetjentiswa"
#~ msgid ""
#~ "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to "
#~ "be opened, an error occurred while writing to the resource."
#~ msgstr ""
#~ "Loku kusho kutsi nanobe sisetjentiswa, <cinile>%1</cinile>, kukhoniwe "
#~ "kusivula, liphutsa lentekile kusabhalelwa sisetjentiswa."
#~ msgid "Could Not Listen for Network Connections"
#~ msgstr "Akukhonakali kulalela luchumano nelichungechunge"
#~ msgid "Could Not Bind"
#~ msgstr "Akukhonakali kuhlanganisa"
#~ msgid ""
#~ "This is a fairly technical error in which a required device for network "
#~ "communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
#~ "network connections."
#~ msgstr ""
#~ "Leli liphutsa lelitsindza tandla lapho sisetjentiswa lesidzingekile "
#~ "ekuchumaneni kulichungechunge (i sokethi) akukhonakalanga kuyitfola kuze "
#~ "kulalelwe luchumano lwe luchungechunge lolutako. "
#~ msgid "Could Not Listen"
#~ msgstr "Akukhonakali kulalela"
#~ msgid "Could Not Accept Network Connection"
#~ msgstr "Akukhonakali kwemukela luchumano nelichungechunge"
#~ msgid ""
#~ "This is a fairly technical error in which an error occurred while "
#~ "attempting to accept an incoming network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Leli liphutsa lelitsintsa tandla lapho liphutsa lenteke khona kusazanywa "
#~ "kwemukela luchumano lweluchumano lolutako."
#~ msgid "You may not have permissions to accept the connection."
#~ msgstr "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yekwemukela luchumano."
#~ msgid "Could Not Login: %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kungena: %1"
#~ msgid ""
#~ "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
#~ msgstr ""
#~ "Umzamo wekungena kuze kwentiwe sento lesiceliwe awuzange uphumelele."
#~ msgid "Could Not Determine Resource Status"
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola simo sesisetjentiswa"
#~ msgid "Could Not Stat Resource"
#~ msgstr "Akokhonakali kucala sisetjentiswa"
#~ msgid ""
#~ "An attempt to determine information about the status of the resource "
#~ "<strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was "
#~ "unsuccessful."
#~ msgstr ""
#~ "Umzamo wekutfola imininingwane mayelana nesimo sesisetjentiswa "
#~ "<khutsele> %%1<khutsele>, njengeligama lesisetjentiswa, luhlobo, "
#~ "bukhulu, njll., akuphumelelanga."
#~ msgid ""
#~ "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
#~ msgstr ""
#~ "Sisetjentiswa lesibaluliwe kungenteka kutsi asizange nje sibe khona kumbe "
#~ "ngeke sitfolakale."
#~ msgid "Could Not Cancel Listing"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kucisha luhlu"
#~ msgid "FIXME: Document this"
#~ msgstr "FIXME: Gcina loku"
#~ msgid "Could Not Create Directory"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kucalisa i-directory"
#~ msgid "An attempt to create the requested directory failed."
#~ msgstr "Umzamo wekucalisa i-directory leceliwe wehlulekile."
#~ msgid "The location where the directory was to be created may not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Indzawo lapho i-directory kufanele icaliswe khona kungenteka kutsi ayikho."
#~ msgid "Could Not Remove Directory"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kususa i-directory"
#~ msgid ""
#~ "An attempt to remove the specified directory, <strong>%1</strong>, failed."
#~ msgstr ""
#~ "Umzamo wekususa i-directory letsite, <khutsele>%1</khutsele>, "
#~ "awukaphumeleli."
#~ msgid "The specified directory may not exist."
#~ msgstr "I-directory lekhonjisiwe kungenteka kutsi ayikho."
#~ msgid "The specified directory may not be empty."
#~ msgstr "I-directory lekhonjisiwe ngeke kwenteke kutsi ingabi nalutfo."
#~ msgid "Ensure that the directory exists and is empty, and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Cinisekisa kutsi i-directory yikhona nekutsi ayinalutfo, bese uyazama "
#~ "futsi."
#~ msgid "Could Not Resume File Transfer"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kusungula kutfumela kwelifayela"
#~ msgid ""
#~ "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
#~ "be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
#~ msgstr ""
#~ "Sicelo lesikhonjisiwe sicele kutsi kutfunyelwe kwelifayela <khutsele>%1</"
#~ "khutsele> kucalwe endzaweni letsite yekutfumela. Loku akuzange kwenteke."
#~ msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
#~ msgstr ""
#~ "Umtsetfo wekutfumela, kumbe sigcini, kungenteka kungancedzisi lifayela "
#~ "lelisungulako."
#~ msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
#~ msgstr "Zama kucela kabusha ngaphandle kwekuzama kusungula kutfumela. "
#~ msgid "Could Not Rename Resource"
#~ msgstr "Akukhonakali kuniketa sisetjentiswa ligama lelisha"
#~ msgid ""
#~ "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
#~ msgstr ""
#~ "Umzamo wekuniketa sisetjentiswa lesitsite ligama lelisha <cinile>%1</"
#~ "cinile> kuhlulekile."
#~ msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kutjintja imvumo yesisetjentiswa"
#~ msgid ""
#~ "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
#~ "strong> failed."
#~ msgstr ""
#~ "Umzamo wekutjintja imvumo kusisetjentiswa lesibaluliwe <cinile>%1</ "
#~ "cinile> asiphumelelanga."
#~ msgid "Could Not Delete Resource"
#~ msgstr "Akukhonali kubulala sisetjentiswa"
#~ msgid ""
#~ "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
#~ msgstr ""
#~ "Umzamo wekubulala sisetjentiswa lesibaluliwe <cinile>%1</cinile> "
#~ "kwehlulekile."
#~ msgid "Unexpected Program Termination"
#~ msgstr "Kupheliswa kweluhlelo lokungakalindzeleki"
#~ msgid ""
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
#~ "strong> protocol has unexpectedly terminated."
#~ msgstr ""
#~ "Luhlelo kungcondvomshini wakho loluniketa lilungelo lekungena ku "
#~ "<khutsele>%1</ khutsele> mtsetfo wekutfumela lubulewe "
#~ "ngalokungakalindzeleki."
#~ msgid "Out of Memory"
#~ msgstr "Ngaphandle kwenkhumbuko"
#~ msgid ""
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
#~ "strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Luhlelo kungcondvomshini wakho loluniketa lilungelo lekungena ku "
#~ "<khutsele>%1</ khutsele> umtsetfo wekutfumela akukhonakalanga kutgsi "
#~ "wutfole inkhumbulo ledzingekile kutsi wuchubeke."
#~ msgid "Unknown Proxy Host"
#~ msgstr "Samukeli se-proxy lesingatiwa"
#~ msgid ""
#~ "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
#~ "strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
#~ "indicates that the requested name could not be located on the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Kusatfungatswa imininingwane mayelana nesamukeli seproxy lesikhonjisiwe, "
#~ "<khutsele>%1</ khutsele>, liphutsa Lesamukeli Lesingatiwa litfoliwe. "
#~ "Liphutsa lesigcini lesingatiwa likhomba kutsi ligama leliceliwe "
#~ "akukhonakali kutsi libekwe ku Internet."
#~ msgid ""
#~ "There may have been a problem with your network configuration, "
#~ "specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the "
#~ "Internet with no problems recently, this is unlikely."
#~ msgstr ""
#~ "Kungenteka kutsi bekunenkinga ekuhleleni luchungechunge lwakho, "
#~ "ngalokucondzile ligama lesamujkeli seproxy yakho. Nangabe bewuloku utfola "
#~ "i Internet ngaphandle kwenkinga kwamanje, loku akukavami."
#~ msgid "Double-check your proxy settings and try again."
#~ msgstr " Hlolisisa kuhleleka kwe-proxy bese uyazama futsi. "
#~ msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
#~ msgstr "Sifungo sehlulekile: Indlela %1 ayincedvwanga"
#~ msgid ""
#~ "Although you may have supplied the correct authentication details, the "
#~ "authentication failed because the method that the server is using is not "
#~ "supported by the TDE program implementing the protocol %1."
#~ msgstr ""
#~ "Nanobe ungahle uniketile imininingwane lelungile yesifungo, sifungo "
#~ "sehlulekile ngobe indlela sigcini lesiyisebentisako ayincedziswanga "
#~ "luhlelo lwe TDE lolusebentisa umtsetfo wekutfumela %1"
#~ msgid ""
#~ "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://"
#~ "bugs.trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
#~ "authentication method."
#~ msgstr ""
#~ "Uyacelwa kutsi ufayele i-bug ku <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/"
#~ "\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> kwatisa licembu le TDE mayelana "
#~ "nendlela yesifungo lengakancedziswa."
#~ msgid "Request Aborted"
#~ msgstr "Sicelo sibulewe"
#~ msgid "Internal Error in Server"
#~ msgstr "Liphutsa langekhatsi kwesigcini"
#~ msgid ""
#~ "The program on the server which provides access to the <strong>%1</"
#~ "strong> protocol has reported an internal error: %0."
#~ msgstr ""
#~ "Loluhlelo kusigcini lesiniketa lilungelo lekungena ku <khutsele>%1</"
#~ "khutsele> umtsetfo wekutfumela ubike liphutsa langekhatsi: %0"
#~ msgid ""
#~ "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
#~ "consider submitting a full bug report as detailed below."
#~ msgstr ""
#~ "Loku kuvamise kubangelwa yi bug kusigcini seluhlelo. Uyacelwa kutsi "
#~ "ubukete kumikisa umbiko logcwele nge bujg njengobe kukhonjiswe ngentansi."
#~ msgid ""
#~ "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
#~ msgstr "Tsindzana nemcondzisi wesigcini kuze ubatise ngalenkinga."
#~ msgid ""
#~ "If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
#~ "report directly to them."
#~ msgstr ""
#~ "Nangab ewati kutgsi babhnali ngubobani balesigcini sesoftware, mikisa "
#~ "umbiko nge-bug kubo ngalokucondzile."
#~ msgid "Timeout Error"
#~ msgstr "Liphutsa lekuphelelwa sikhatsi"
#~ msgid ""
#~ "Although contact was made with the server, a response was not received "
#~ "within the amount of time allocated for the request as follows:"
#~ "<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
#~ "for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
#~ "servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
#~ "settings in the Trinity Control Center, by selecting Network -> "
#~ "Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Nakuba kutsindzana bekwentiwe nesigcini, imphendvulo beyingakatfolwa "
#~ "ngekhatsi kwelinani lesikhatsi lelibekelwe sicelo kanjena: "
#~ "<ul><li>Sikhatsi siphelile sekutfola luchumano: %1 emasekhondi</"
#~ "li><li>Sikhatsi siphelile sekwemukela imphendvulo: %2 emasekhondi</"
#~ "li><li>Sikhatsi siphelile sekutfola tigcini teproxy: %3 emasekhondi</"
#~ "li></ul>Uyacelwa kutsi ucaphele kutsi ungatjintja lokuhleleka kwekuphela "
#~ "kwesikhatsi kusikhungo sekulawula se TDE, ngekukhetsa Luchungechunge -> "
#~ "Lokuncotwako."
#~ msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
#~ msgstr ""
#~ "Sigcini besimatasatasa siphendvula letinyhe ticelo letidzinga "
#~ "kuphendvulwa."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Liphutsa lelingatiwa"
#~ msgid ""
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
#~ "strong> protocol has reported an unknown error: %2."
#~ msgstr ""
#~ "Loluhlelo kusigcini lesiniketa lilungelo lekungena ku <khutsele>%1</"
#~ "khutsele> umtsetfo wekutfumela ubike liphutsa lelingatiwa: %2"
#~ msgid "Unknown Interruption"
#~ msgstr "Kuphazanyiswa lokungatiwa"
#~ msgid ""
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
#~ "strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
#~ msgstr ""
#~ "Loluhlelo kusigcini lesiniketa lilungelo lekungena ku <khutsele>%1</"
#~ "khutsele> umtsetfo wekutfumela ubike kuphazanyiswa kweluhlobo "
#~ "lolungatiwa: %2."
#~ msgid "Could Not Delete Original File"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kubulala lifayela lekusukela"
#~ msgid ""
#~ "The requested operation required the deleting of the original file, most "
#~ "likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
#~ "strong> could not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Sento lesiceliwe besidzinga kutsi kubulala kwelifayela lekusukela, "
#~ "ngalokunekwenteka ekugcineni kwesento se khweshisa lifayela. Lifayela "
#~ "lekusukela <khutsele>%1</ khutsele> akukhonakalanga kutsi libulawe."
#~ msgid "Could Not Delete Temporary File"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kubulala lifayela lesikhashane"
#~ msgid ""
#~ "The requested operation required the creation of a temporary file in "
#~ "which to save the new file while being downloaded. This temporary file "
#~ "<strong>%1</strong> could not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Sento lesiceliwe besidzinga kucaliswa kwelifayela lesikhashana "
#~ "lakungagcinwa kulo lifayela lelisha nakusatfululwa. Lelifayela "
#~ "lesikhashane <khutsele>%1</ khutsele> akukhonakalanga kutsi libulawe."
#~ msgid "Could Not Rename Original File"
#~ msgstr "Akukhanakalanga kuniketa lifayela lekusukela ligama lelisha"
#~ msgid ""
#~ "The requested operation required the renaming of the original file "
#~ "<strong>%1</strong>, however it could not be renamed."
#~ msgstr ""
#~ "Sento lesiceliwe besidzinga kuniketwa kabusha ligama lelifayela "
#~ "lekusukela <khutsele>%1</ khutsele>, nakuba kunjalo akukhonakalanga kutsi "
#~ "kuniketwe ligama kabusha."
#~ msgid "Could Not Rename Temporary File"
#~ msgstr "Akukhanakalanga kuniketa lifayela lesikhashane ligama lelisha"
#~ msgid ""
#~ "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
#~ "%1</strong>, however it could not be created."
#~ msgstr ""
#~ "Sento lesiceliwe besidzinga kucaliswa kwelifayela lesikhashane <khutsele>"
#~ "%1</ khutsele>, nakuba kunjalo akukhonakalanga kutsi licalwe."
#~ msgid "Could Not Create Link"
#~ msgstr "Akukhanakalanga kucalisa luchumano"
#~ msgid "Could Not Create Symbolic Link"
#~ msgstr "Akukhanakalanga kucalisa luchumano lolusimeleli"
#~ msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
#~ msgstr ""
#~ "Luchumano loluceliwe lweluphawu %1 akukhonakalanga kutgsi lucaliswe."
#~ msgid "No Content"
#~ msgstr "Akukho lokucuketfwe"
#~ msgid "Disk Full"
#~ msgstr "Idiski igcwele"
#~ msgid ""
#~ "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there "
#~ "is inadequate disk space."
#~ msgstr ""
#~ "Lifayela leliceliwe <khutsele>%1</khutsele> akukhonakalanga kutsi "
#~ "lingabhalwa njengobe kunendzawo lencane kudiski."
#~ msgid ""
#~ "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
#~ "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; "
#~ "or 3) obtain more storage capacity."
#~ msgstr ""
#~ "Khulula indzawo leyanele kudiski nga1) kubulala emafayela langafuneki "
#~ "neyesikhashane;2) kugcina emafayela kusigcini lesisusekako setindzaba "
#~ "njengemadiski ye CD-Lerokhodekako; kumbe 3) tfola indzawo yekugcina "
#~ "leyengetiwe."
#~ msgid "Source and Destination Files Identical"
#~ msgstr "Sisusa kanye nendzawo yekufikela yemafayela iyafana"
#~ msgid ""
#~ "The operation could not be completed because the source and destination "
#~ "files are the same file."
#~ msgstr ""
#~ "Sento akukhonakalanga kutsi sicedzelwe ngobe sisusa kanye nemafayela "
#~ "yekufikela kumafayela lafanako."
#~ msgid "Choose a different filename for the destination file."
#~ msgstr "Khetsa ligama lelifayela lelihlukile kwentela lifayela lufikela."
#~ msgid "Undocumented Error"
#~ msgstr "Liphutsa lelingakagcinwa"
#~ msgid " Stalled "
#~ msgstr "Valela"
#~ msgid " %1/s "
#~ msgstr " %1/s "
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Libitomfihlo"
#~ msgid "You need to supply a username and a password"
#~ msgstr "Udzinga kuniketa ligama lemsebentisi kanye nelibitomfihlo"
#~ msgid "&Keep password"
#~ msgstr "&Gcina libitomfihlo"
#~ msgid "Authorization Dialog"
#~ msgstr "Inkhulumomphendvulwano yekuniketa imvumo"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
#~ "You do not have access rights to this location.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>akukhonakali kungena <b>%1</b>.\n"
#~ "Awunayo emalungelo yekungena kulendzawo.</qt>"
#~ msgid "Open with:"
#~ msgstr "Vula nge:"
#~ msgid "You are not authorized to execute this file."
#~ msgstr "Awuvumelekanga kuchuba lelifayela."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to run the command specified. The file or directory <b>%1</b> "
#~ "does not exist.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Akukhonakali kusebentisa umyalo lokhonjisiwe. Lifayela kumbe i-"
#~ "directory <b>%1</b> ayikho.</qt>"
#~ msgid "Couldn't find the program '%1'"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kutfola luhlelo '%1'"
#~ msgid "Symbolic Link"
#~ msgstr "Luchumano lolusamfanekiso"
#~ msgid "%1 (Link)"
#~ msgstr "%1 (Luchumano)"
#~ msgid "Link to %1"
#~ msgstr "Chumanisa ne %1"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Bukhulu:"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Lungisiwe:"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Umnikati:"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Imvumo:"
#~ msgid "Auto Skip"
#~ msgstr "Yeca ngalokutitjintjako"
#~ msgid "Shredding: pass %1 of 35"
#~ msgstr "Kujujelelwa: ndlula %1 ye 35"
#~ msgid "Unable to create io-slave: %1"
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa io-sigcila: %1"
#~ msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola io-sidzila semtstfo wekutfumela '%1'."
#~ msgid "Can't talk to tdelauncher"
#~ msgstr "Ngeke ukhulume na tdelauncher"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create io-slave:\n"
#~ "tdelauncher said: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kucalisa io-sigcila:\n"
#~ "tdelauncher: %1"
#~ msgid "telnet service"
#~ msgstr "Lusito lwe-telnet"
#~ msgid "telnet protocol handler"
#~ msgstr "Siphatsi semtsetfo wekutfumela we-telnet"
#, fuzzy
#~ msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
#~ msgstr "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yekwemukela luchumano."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Network Operation Window"
#~ msgstr "Chubekisa sento"
#, fuzzy
#~ msgid "Show system tray icon"
#~ msgstr "&Timeleli temshini:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show column headers"
#~ msgstr "Khombisa imifanekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Khombisa i-bar yethulusi"
#, fuzzy
#~ msgid "Show statusbar"
#~ msgstr "Khomba &I-bar yesimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show information:"
#~ msgstr "Khombisa imininingwane ngembhali"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Rem. Time"
#~ msgstr "Rem. Sikhatsi"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Lijubane"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Bukhulu"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Bala"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Resume\n"
#~ "Res."
#~ msgstr "Sungula"
#~ msgid "Local Filename"
#~ msgstr "Ligamalelifayela langekhatsi"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Sento"
#~ msgid "%1 / %2"
#~ msgstr "%1 / %2"
#~ msgid "%1 % of %2 "
#~ msgstr "%1 % ye %2 "
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/s"
#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "Kutsatsisa"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Kukhweshisa"
#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Kucalisa"
#~ msgid "Deleting"
#~ msgstr "Kubulala"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Kulayisha"
#~ msgid "Examining"
#~ msgstr "Kuhlola"
#~ msgid "Mounting"
#~ msgstr "Kukhuphula"
#~ msgid " Files: %1 "
#~ msgstr " Emafayela: %1 "
#~ msgid " Size: %1 kB "
#~ msgstr " Bukhulu: %1 kB "
#~ msgid " Time: 00:00:00 "
#~ msgstr " Sikhatsi: 00:00:00 "
#~ msgid " %1 kB/s "
#~ msgstr " %1 kB/s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel Job"
#~ msgstr "Cisha"
#~ msgid " Size: %1 "
#~ msgstr "Bukhulu: %1 "
#~ msgid " Time: %1 "
#~ msgstr "Sikhatsi: %1"
#~ msgid "TDE"
#~ msgstr "TDE"
#~ msgid "TDE Progress Information UI Server"
#~ msgstr "Sigcini se UI semniningwane yenchubo ye TDE"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Mdlondlobalisi"
#~ msgid "mail service"
#~ msgstr "Lusito lweliposi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The proxy configuration script is invalid:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not download the proxy configuration script:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not download the proxy configuration script"
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa."
#~ msgid "Print the mimetype of the given file(s)"
#~ msgstr "Shicelela luhlobo lwe-mime lwema/lifayela laniketiwe"
#~ msgid ""
#~ "List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
#~ "specified, the mimetype of the given files is used."
#~ msgstr ""
#~ "Niketa tonkhe tikhiye metadata letisekeliwe tema/lifayela laka/"
#~ "leliniketiwe. Nangabe luhlobo lwe-mime alukakhonjiwsa, luhlobo lwe-mime "
#~ "lwelifayela leliniketiwe luyasetjentiswa."
#~ msgid ""
#~ "List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
#~ "specified, the mimetype of the given files is used."
#~ msgstr ""
#~ "Niketa tonkhe tikhiye metadata lenconotwako tema/lifayela laka/"
#~ "leliniketiwe. Nangabe luhlobo lwe-mime alukakhonjiwsa, luhlobo lwe-mime "
#~ "lwelifayela leliniketiwe luyasetjentiswa."
#~ msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
#~ msgstr "Niketa tonkhe tikhiye metadata letinesisindvo kuma/lifayela."
#~ msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
#~ msgstr ""
#~ "Shicilela tonkhe tinhlobo tema-mime lapho luncedvo lwe-metadata lukhona "
#~ "khona."
#~ msgid ""
#~ "Don't print a warning when more than one file was given and they don't "
#~ "have all the same mimetype."
#~ msgstr ""
#~ "Ungashiceleli secwayiso nangabe lifayela lelingetulu kwalinye "
#~ "beliniketiwe kantsi futgsi wonkhe akanalo luhlobo lwe-mime lolufanako."
#~ msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Yishicelela womkhe emanani ye-metadata, lakhona kuma/lifayela la/"
#~ "leliniketiwe"
#~ msgid ""
#~ "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Yishicelela emanani lanconotwako ye-metadata, lakhona kuma/lifayela la/"
#~ "leliniketiwe."
#~ msgid ""
#~ "Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata "
#~ "of the given file(s)"
#~ msgstr ""
#~ "Yivula bunjalo benkhuulumo-mphendvulwano ye TDE kuvumela kubuka kanye "
#~ "nekulungisa imininingwane lengakahlutwa ye-meta yemama/lifayela laka/"
#~ "leliniketiwe"
#~ msgid ""
#~ "Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
#~ "comma-separated list of keys"
#~ msgstr ""
#~ "Yishicelela linani le 'sikhiya' sema/lifayela laka/leliniketiwe. "
#~ "'sikhiya' kungaba luhlu lwetikhiya letihlukanisiwe-telikhefu"
#~ msgid ""
#~ "Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the "
#~ "given file(s)"
#~ msgstr ""
#~ "Yizama kuhlela linani 'linani' lesikhiya 'skhiya' sema/lifayela la/"
#~ "leliniketiwe"
#~ msgid "The file (or a number of files) to operate on."
#~ msgstr "Lifayela (kumbe linana lemafayela) lekulivula."
#~ msgid "No support for metadata extraction found."
#~ msgstr "Akukho luncedvo lolutfoliwe ekuzephuleni imetadata."
#~ msgid "Supported MimeTypes:"
#~ msgstr "Tinhlobo tema-mime letisekelwe:"
#~ msgid "tdefile"
#~ msgstr "Lifayela k"
#~ msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
#~ msgstr ""
#~ "Lithulusi lemugca wemyalo lekufundza kanye nekulungisa imininingwane "
#~ "lengakahlutwa yhe-meta yemafayela."
#~ msgid "No files specified"
#~ msgstr "Akukho mafayela lakhonjisiwe"
#~ msgid "Cannot determine metadata"
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola imetadata"
#, fuzzy
#~ msgid "TDE Wallet Service"
#~ msgstr "Lusito lwe-telnet"
#~ msgid "Subject line"
#~ msgstr "Layini wesihloko"
#~ msgid "Recipient"
#~ msgstr "Mamukeli"
#~ msgid "Error connecting to server."
#~ msgstr "Liphutsa ekuchuniseni nesigcini."
#~ msgid "Not connected."
#~ msgstr "Akukachunyaniswa."
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "Luchumano luphelelwe sikhatsi."
#~ msgid "Time out waiting for server interaction."
#~ msgstr "Kuphela kwesikhatsi ekumeleni kuhlangana kwesigcini."
#~ msgid "Server said: \"%1\""
#~ msgstr "Sigcini sikhulume kutsi: \"%1\""
#~ msgid "KSendBugMail"
#~ msgstr "KtfumelaBugLiposi"
#~ msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org"
#~ msgstr "Tfumela umbiko lomfisha nge-bug ku mikisa@bugs.trinitydesktop.org"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Umbhali"
#~ msgid "&Automatic preview"
#~ msgstr "&Siboniso lesititjintjako"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "&Siboniso"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Desktop"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Emadokhumente"
#~ msgid "Home Directory"
#~ msgstr "I-directory yasekhaya"
#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "Floppy"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Tisetjentiswa"
#~ msgid "Temporary Files"
#~ msgstr "Emafayela yesikhashane"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Luchungechunge"
#, fuzzy
#~ msgid "Test the sound"
#~ msgstr "Hlola umsindvo"
#~ msgid "Menu Editor"
#~ msgstr "Sihleli menyu"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Kwheshela etulu"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Khweshela phansi"
#~ msgid "*|All Files"
#~ msgstr "*|Wonkhe emafayela"
#, fuzzy
#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "Wonkhe emafayela lalekelelwe"
#~ msgid "Known Applications"
#~ msgstr "Ticelo letatiwako"
#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "Vula nge"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the "
#~ "program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Khetsa luhlelo lekufanele lisetjentiswe kuvula <b>%1</b>. Nangabe "
#~ "luhlelo lungekho eluhleni, faka ligama kumbe ungcivite inkhinobho "
#~ "yekubrawuza.</qt> "
#~ msgid ""
#~ "Choose the name of the program with which to open the selected files."
#~ msgstr "Khetsa ligama leluhlelo lofuna kuvula ngalo emafayela lakhetsiwe."
#~ msgid "Choose Application for %1"
#~ msgstr "Khetsa sicelo se %1 "
#~ msgid ""
#~ "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is "
#~ "not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Khetsa luhlelo leluhlobo lwelifayela: <b>%1</b>. Nangabe luhlelo "
#~ "lungekho eluhleni, faka ligama kumbe ungcivite inkhinobho yekubrawuza.</"
#~ "qt> "
#~ msgid "Choose Application"
#~ msgstr "Khetsa sicelo"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or "
#~ "click the browse button.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Khetsa luhlelo. Nangabe luhlelo lungangekho eluhlelweni, faka ligama "
#~ "kumbe gcivita inkhinobho ye brawuza.</qt>"
#~ msgid "Clear input field"
#~ msgstr "Cacisa umkhakha walokuniketiwe"
#~ msgid "Run in &terminal"
#~ msgstr "Sebentisa ku &sikhungo"
#~ msgid "&Remember application association for this type of file"
#~ msgstr "&Khumbula sicelo lesichumene naloluhlobo lwelifayela"
#~ msgid "Select Icon"
#~ msgstr "Khetsa simeleli"
#~ msgid "Icon Source"
#~ msgstr "Sicalo sesimeleli"
#~ msgid "&System icons:"
#~ msgstr "&Timeleli temshini:"
#~ msgid "O&ther icons:"
#~ msgstr "L&etinye timeleli:"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Ticelo"
#~ msgid "Filesystems"
#~ msgstr "Tinhlelo temafayela"
#~ msgid "Mimetypes"
#~ msgstr "Tinhlobo teMime"
#~ msgid "*.png *.xpm|Icon Files (*.png *.xpm)"
#~ msgstr "*.png *.xpm|Icon Files (*.png *.xpm)"
#~ msgid "<Error>"
#~ msgstr "<Liphutsa>"
#~ msgid "No preview available."
#~ msgstr "Akukho mbukisonlokhona."
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "Khetsa i-directory"
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Misindvo"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Kungena"
#~ msgid "Program Execution"
#~ msgstr "Kusetjentiswa kweluhlelo"
#~ msgid "Message Windows"
#~ msgstr "Emawindi yemibiko"
#~ msgid "Passive Windows"
#~ msgstr "Emawindi langasebenti"
#~ msgid "Standard Error Output"
#~ msgstr "Umphumela weliphutsa lelivamile"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwekwatisa"
#~ msgid "Fewer Op&tions"
#~ msgstr "Kw&enta ngalenye indlela lokungasikunyenti"
#~ msgid "Hide advanced options"
#~ msgstr "Fihla kwenta ngalenye indlela lokuphambili"
#~ msgid "More Op&tions"
#~ msgstr "Kw&enta ngalenye indlela lokungetiwe"
#~ msgid "Show advanced options"
#~ msgstr "Khombisa kwenta ngalenye indlela lokuphambili"
#~ msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults!"
#~ msgstr ""
#~ "Loku kutawubangela tatiso kutsi tihleleke kabusha ekuhlulekeni kwato!"
#, fuzzy
#~ msgid "Are You Sure?"
#~ msgstr "Ingabe ucinisekile?"
#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Khetsa kulawula"
#~ msgid "Select Log File"
#~ msgstr "Bulala emafayela"
#~ msgid "Select File to Execute"
#~ msgstr "Khetsa lifayela longalisebentisa"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Akukho inchazelo lekhona"
#~ msgid "You can only select local files."
#~ msgstr "Ungakhetsa kuphela emafayela angekhatsi."
#~ msgid "Remote Files not Accepted"
#~ msgstr "Susa emafayela langakemukeleki"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "akubonakali kuyi-URL lesemtsetfweni.\n"
#~ msgid "Invalid URL"
#~ msgstr "I-URL lengekho emtsetfweni"
#~ msgid ""
#~ "<p>While typing in the text area, you may be presented with possible "
#~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
#~ "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ngasikhatsi uthayipha endzaweni yembhalo, ungahle u uhlangabetane "
#~ "nekucatsanisa lokungahle kwenteke. Lokwenta kunga lawulwa ngekugcivita "
#~ "ngenkhinobho yeligundwane lesokudla bese ukhetsa simo losifunako ku <b> "
#~ "Kucedzelwa kwembhalo</b>imenyu."
#, fuzzy
#~ msgid "This is the name to save the file as."
#~ msgstr "<qt>Leli ligama longagcina lifayela ngalo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
#~ "listing several files, separated by spaces."
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Lolu luhlu lwemafayela langavulwa. Emafayela langetulu kwalinye "
#~ "angakhonjwa ngekuniketa luhlu lwemafayela latsite, lahlukaniswe tikhala."
#, fuzzy
#~ msgid "This is the name of the file to open."
#~ msgstr "<qt>Leli ligama lelifayela longalivula."
#~ msgid "Often used directories"
#~ msgstr "Ema-directory lavame kusetjentiswa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Commonly used locations are listed here. This includes standard "
#~ "locations, such as your home directory, as well as locations that have "
#~ "been visited recently."
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Tindzawo letivame kusetjentiswa tiniketiwe lapha. Loku kuhlanganisa "
#~ "tindzawo letisesimweni lesifanele, njenge directory yasekhaya lakho, "
#~ "kanyenetindzawo letivakashelwe kwamanje."
#~ msgid "Root Directory: %1"
#~ msgstr "I-directory leyimphandze: %1"
#~ msgid "Home Directory: %1"
#~ msgstr "I-directory yasekhaya: %1"
#~ msgid "Documents: %1"
#~ msgstr "Emadokhumente: %1"
#~ msgid "Desktop: %1"
#~ msgstr "Desktop: %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Click this button to enter the parent directory.<p>For instance, if "
#~ "the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
#~ "to file:/home.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Gcivita lenkhinobho kungena i-directory lengumtali.<p>Ngekwesibonelo, "
#~ "nangabeindzawo yamanje kulifayela:/likhaya/%1 kugcivita lenkhinobho "
#~ "kutakutsatsakukuyise kulifayela:/likhaya.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
#~ msgstr ""
#~ "Gcivita lenkhinobho kuze uyekhweshele emuva lunyawo lunye kumlandvo "
#~ "wekubrawuza"
#~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
#~ msgstr ""
#~ "Gcivita lenkhinobho kuze ukhweshele phambili lunyawo lunye kumlandvo "
#~ "wekubrawuza."
#~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
#~ msgstr "Gcivita lenkhinobho kulayisha lokucuketfwe kulendzawo yamanje."
#~ msgid "Click this button to create a new directory."
#~ msgstr "Gcivita lenkhinobho kucalisa i-directory lensha."
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Tikhombakhasi"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
#~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
#~ "bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but "
#~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Lelibhuthini likuvumela kutsi ufunge tindzawo letitsite. Ngcivita "
#~ "kulelibhuthini kuvula imenyu yesikhombakhasi lapho ungangeta, kuhlela "
#~ "kumbe kukhetsa sikhombakhasi.<p>Letikhombakhasi talenkhulumo-"
#~ "mphendvulwano kuphela, kodvwa nobe kunjalo tisebenta njengetikhombakhasi "
#~ "kuletinye tindzawo ku TDE.</qt>"
#~ msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
#~ msgstr "Khombisa i-phanela yeQuick Access Navigation"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options "
#~ "can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in "
#~ "the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing "
#~ "of hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file "
#~ "previews</li><li>separating directories from files</li></ul></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Lena yimenyu yekulungisa yenkhulumo-mphendvulwano. Kwenta ngatinye "
#~ "tindlela kutfolakala kusukela kulemenyu kuhlanganise: <ul><li> indlela "
#~ "emafayela ahleleke ngayo kuluhleni</li><li>tinhlobo temiboniso, "
#~ "kuhlanganisa simelelineluhlu</li><li>kukhonjiswa kwemafayela lafihlekile</"
#~ "li><li>iphaneli yeQuick Access navigation</li><li>sibiniso "
#~ "sangaphambilini selifayela</li><li>lesehlukanisa emadirectory kumafayela</"
#~ "li></ul></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
#~ "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the "
#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
#~ "directly into the text area.<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Lesi sisefo sekusetjentiswa kuluhlu lwemafayela. Emagama yemafayela "
#~ "langahambisani nesisefo ngeke akhonjiswe.<p> Ungakhetsa kusinye setisefo "
#~ "letikhona kulihlu lemenu, kumbe ungafaka sisefo selisiko ngalokucondzile "
#~ "endzaweni yembhalo.<p> Ema-wildcards lanjenge * kanye ne ? avunyelwe.</qt>"
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "&Sisefo:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The chosen filenames don't\n"
#~ "appear to be valid."
#~ msgstr ""
#~ "Ligama leli/mafayela leli/lakhetsiwe aka\n"
#~ "bonakali angulawa lasemtsetfweni."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Filenames"
#~ msgstr "Li/emagama eli/emafayela langekho emtsetfweni"
#~ msgid ""
#~ "The requested filenames\n"
#~ "%1\n"
#~ "don't look valid to me.\n"
#~ "Make sure every filename is enclosed in double quotes."
#~ msgstr ""
#~ "Emagama yemafayela laceliwe\n"
#~ "%1\n"
#~ "akabonakali angulawa lasemtsetfweni kimi.\n"
#~ "Cininsekisa kutsi ngulelo nalelo fayela livaleleke kuticatjunwa letimbili."
#~ msgid "Filename Error"
#~ msgstr "Liphutsa egameni lelifayela"
#~ msgid "*|All Directories"
#~ msgstr "*|Wonkhe ema-directory"
#, fuzzy
#~ msgid "the extension <b>%1</b>"
#~ msgstr "Chumene nesamukeli <b>%1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "a suitable extension"
#~ msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi sebentisa &kungetwa kwelifayela:"
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Timeleli letincane "
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "Timeleli letikhulu"
#~ msgid "Thumbnail Previews"
#~ msgstr "Siboniso se-thumbnail"
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "Kubukwa kwesimeleli"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file dialog"
#~ msgstr "Vula inkhulumo-mphendvulwano yelifayela"
#~ msgid "New Directory"
#~ msgstr "I-directory lensha"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Create new directory in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Calisa i-directory lensha e:"
#, fuzzy
#~ msgid "A file or directory named %1 already exists."
#~ msgstr "I-directory yeligama %1 kadze yikhona."
#~ msgid "You don't have permission to create that directory."
#~ msgstr "Awunayo imvumo yekucala leyo directory."
#~ msgid "You didn't select a file to delete."
#~ msgstr "Awukakhetsi lifayela lekulibulala."
#~ msgid "Nothing to delete"
#~ msgstr "Akukho lokungabulawa"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to delete\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ingabe ucinisekisile ufuna kubulala\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Bulala lifayela"
#~ msgid ""
#~ "_n: translators: not called for n == 1\n"
#~ "Do you really want to delete these %n items?"
#~ msgstr ""
#~ "bahumushi: anibitelwanga n == 1\n"
#~ "Ingabe ufuna kubulala le %n tintfo?"
#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "Bulala emafayela"
#~ msgid "The specified directory does not exist or was not readable."
#~ msgstr "I-dirctory lebaluliwe ayikho kumbe beyingafundzeki."
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Umbukiso locuketse"
#~ msgid "Short View"
#~ msgstr "Umbukiso lomfisha"
#~ msgid "Parent Directory"
#~ msgstr "I-directory lengumtali"
#~ msgid "New Directory..."
#~ msgstr "I-directory lensha..."
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Kuhlela"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Ngeligama"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Ngelusuku"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Ngebukhulu"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Kuyemuva"
#~ msgid "Directories First"
#~ msgstr "Ema-directory kucala"
#~ msgid "Case Insensitive"
#~ msgstr "Lokungavelani nesimo "
#~ msgid "Show Hidden Files"
#~ msgstr "Khombisa emafayela lafihlakele"
#~ msgid "Separate Directories"
#~ msgstr "Hlukanisa ema-directory"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Khombisa siboniso "
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Bunjalo..."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Lusuku"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Imvumo"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Licembu"
#~ msgid "&Meta Info"
#~ msgstr "&Imininingwane ye-meta"
#~ msgid "Properties for %1"
#~ msgstr "Bunjalo be %1"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Ngalokuvamile"
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "Lokucuketfwe:"
#~ msgid "Calculate"
#~ msgstr "Bala"
#~ msgid "Free space on %1:"
#~ msgstr "Indzawo lengenalutfo etukwe %1:"
#~ msgid "Points to:"
#~ msgstr "Emapoyinti ke:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Caliwe:"
#~ msgid "Accessed:"
#~ msgstr "Ngeniwe:"
#~ msgid ""
#~ "_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
#~ "%1/%2 (%3% used)"
#~ msgstr "%1/%2 (%3% yisebentile)"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Kubala..."
#~ msgid "The new file name is empty!"
#~ msgstr "Ligama lelifayela lelisha alinalutfo!"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write "
#~ "to <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Akukhonakali kugcina bunjalo. Awunayo imvumo leyanele yekubhala ku <b>"
#~ "%1</b>.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Can Read"
#~ msgstr "Fundza"
#, fuzzy
#~ msgid "Can View Content"
#~ msgstr "Akukho lokucuketfwe"
#~ msgid "&Permissions"
#~ msgstr "&Imvumo"
#~ msgid "Access Permissions"
#~ msgstr "Imvumo yekungena"
#, fuzzy
#~ msgid "Only the owner can change permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakalanga kutjintja imvumo ye\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "O&wner:"
#~ msgstr "Umnikati:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gro&up:"
#~ msgstr "Licembu:"
#, fuzzy
#~ msgid "O&thers:"
#~ msgstr "Lokunye"
#, fuzzy
#~ msgid "Is &executable"
#~ msgstr "C&alisa"
#, fuzzy
#~ msgid "A&dvanced Permissions..."
#~ msgstr "Imvumo yekungena"
#~ msgid "Ownership"
#~ msgstr "Bunikati"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Umsebentisi:"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Licembu:"
#~ msgid "Apply changes to all subdirectories and their contents"
#~ msgstr ""
#~ "Sebentisa lutjintjo kuwo wonkhe ema-directories lamancane kanye "
#~ "nalokucuketfwe ngiwo"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Permissions"
#~ msgstr "Imvumo yekungena"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Liklilasi"
#~ msgid ""
#~ "Show\n"
#~ "Entries"
#~ msgstr ""
#~ "Khombisa\n"
#~ "Tingeniso"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Fundza"
#, fuzzy
#~ msgid "This flag allows viewing the content of the directory."
#~ msgstr "Khetsa ligama lelinye ukhetsele i-directory lensha."
#~ msgid ""
#~ "Write\n"
#~ "Entries"
#~ msgstr ""
#~ "Bhala\n"
#~ "Tingeniso"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Bhala"
#~ msgid ""
#~ "_: Enter directory\n"
#~ "Enter"
#~ msgstr "Faka"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable this flag to allow entering the directory."
#~ msgstr "Gcivita lenkhinobho kucalisa i-directory lensha."
#~ msgid "Exec"
#~ msgstr "Exec"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Spesheli"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Msebentisi"
#~ msgid "Set UID"
#~ msgstr "Hlela i-UID"
#~ msgid "Set GID"
#~ msgstr "Hlela i-GID"
#~ msgid ""
#~ "_: File permission, sets user or group ID on execution\n"
#~ "Sticky"
#~ msgstr "Namatselako"
#, fuzzy
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "ekhatsi"
#~ msgid "Comman&d:"
#~ msgstr "Umtsetf&o:"
#~ msgid "Panel Embedding"
#~ msgstr "Iphaneli lehlalisa"
#~ msgid "&Execute on click:"
#~ msgstr "&Calisa ekugciviteni:"
#~ msgid "&Window title:"
#~ msgstr "&sihloko seliwindi:"
#~ msgid "&Run in terminal"
#~ msgstr "&Sebentisa kusikhungo"
#~ msgid "&Terminal options:"
#~ msgstr "&Kwenta ngalenye indlela kusikhungo:"
#~ msgid "Ru&n as a different user"
#~ msgstr "Sebentis&a njengemsebentisa lohlukile"
#~ msgid "Only executables on local file systems are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Kuphela lokucalisekako kutinhlelo telifayela langekhatsi lelincedziwe."
#~ msgid "U&RL"
#~ msgstr "U&RL"
#~ msgid "&Application"
#~ msgstr "&Sicelo"
#~ msgid "File types:"
#~ msgstr "Luhlobo lwelifayela:"
#~ msgid "A&ssociation"
#~ msgstr "I&nhlangano"
#~ msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
#~ msgstr "Indlela ( sibonelo:*.html;*.htm )"
#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Luhlobo lwekukhuluma ngetitfo temtimba"
#~ msgid "Left click previews"
#~ msgstr "Gcivita ngasebuncele tiboniso"
#~ msgid "De&vice"
#~ msgstr "In&tfo"
#~ msgid "Device (/dev/fd0):"
#~ msgstr "Intfo (/dev/fd0):"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Fundza kuphela"
#~ msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
#~ msgstr "Khuphukisa lipoyinti (/mnt/floppy):"
#~ msgid "Mount point:"
#~ msgstr "Khuphukisa lipoyinti:"
#~ msgid "Unmounted Icon"
#~ msgstr "Simeleli lesingakakhuphukiswa"
#~ msgid "Local Net Sharing"
#~ msgstr "Kuhlakaniselwa kweluchungechunge lwangekhatsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Only directories in your home directory can be shared."
#~ msgstr "Ema-directories ekhaya lakho angahlukaniselwa."
#~ msgid "Not shared"
#~ msgstr "Ngahlukaniselwanga"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Hlukanisiwe"
#~ msgid ""
#~ "Sharing this directory makes it available under Linux/UNIX (NFS) and "
#~ "Windows (Samba)."
#~ msgstr ""
#~ "Kusebentiselana ngale-directory kwenta kutsi kutfolakale ngaphansi kwe "
#~ "Linux/UNIX (NFS) ne Windows (Samba). "
#~ msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
#~ msgstr "Ungahle uhlele kuniketa siciniseko ekuhlukaniselana kwemafayela."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure File Sharing..."
#~ msgstr "Hlela kuhlukaniswa kwelifayela"
#~ msgid ""
#~ "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/"
#~ "sbin."
#~ msgstr ""
#~ "Liphutsa ekusebentiseni 'luhla lekusebentiselana lemafayela'. Hlola kutsi "
#~ "lifakiwe nekutsi liku $Indlela kumbe /usr/sbin."
#~ msgid "You need to be authorized to share directories."
#~ msgstr "Udzinga kutsi uvunyelwe kuniketwa incenye kuma-directories."
#~ msgid ""
#~ "<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used "
#~ "file locations.<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you "
#~ "to that location.<p>By right clicking on an entry you can add, edit and "
#~ "remove shortcuts.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Iphaneli ye <b>Quick Access </b> yiniketa lilungelo lekungena malula "
#~ "kutindzawo temafayela letivame kusetjentiswa.<p>Kungcivita kuyinye "
#~ "yetindlela letimfushane tekungena kutakuyisa kuleyondzawo.<p>Ngekugcivita "
#~ "kwesekudla ungangeta, uhlele ubuye ususe tindlela letifunshane.</qt>"
#~ msgid "&Large Icons"
#~ msgstr "&Timeleli letikhulu"
#~ msgid "&Small Icons"
#~ msgstr "&Timeleli letincane"
#~ msgid "&Add Entry..."
#~ msgstr "&Ngeta lokungeniswako..."
#~ msgid "&Edit Entry..."
#~ msgstr "&Hlela lokungeniswako..."
#~ msgid "&Remove Entry"
#~ msgstr "&Susa lokungeniswako"
#~ msgid "Enter a description"
#~ msgstr "Faka sichachaso"
#~ msgid "Edit Quick Access Entry"
#~ msgstr "Hlela lokungeniswako kwe Kutfola Lokusheshako"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
#~ "entry.</b></br></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Uyacelwa kutsi unikete inchazelo, i-URL kanye nesimeleli saleQuick "
#~ "Access"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
#~ "description should consist of one or two words that will help you "
#~ "remember what this entry refers to.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Lona mbhalo lotawuvela kuphaneli ye Quick Access.<p>Inchazelo "
#~ "kufanele yifake ekhatsi linye kumbe mabili emagama latokuncedza kutsi "
#~ "ukhumbule kutsi loku lokufakiwe kumeleni.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
#~ "used. For example:<p>%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/"
#~ "kde/stable<p>By clicking on the button next to the text edit box you can "
#~ "browse to an appropriate URL.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Leli licadzi lelihambisana nalokungeniswako. Nobe nguyiphi i-URL "
#~ "lesemtsetfweni ingasetjentiswa Ngekwesibonelo:<p>%1<br>http://www.kde."
#~ "org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/ngatjintji<p>Ngekugcivita enkhinobheni "
#~ "eceleni kwelibhokisi lekuhlela umbhalo ungabrawuza ku URL lengiyo.</qt>"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click "
#~ "on the button to select a different icon.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Lesi simeleli lesitovela kupaneli yeKungena Lokusheshako.<p>Gcivita "
#~ "enkhinobheni kutsi ukhetse simeleli lesehlukile.</qt>"
#~ msgid "Choose an &icon:"
#~ msgstr "Khetsa &simeleli:"
#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
#~ msgstr "&Khombisa kuphela nangabe usebentisa lesicelo lesi (%1)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using "
#~ "the current application (%1).<p>If this setting is not selected, the "
#~ "entry will be available in all applications.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Khetsa lokuhleleka nangabe ufuna kutsi lokulokufakile kubonise "
#~ "kuphela nangabe usebentisa sicelo samanje (%1).<p>Nangabe lokuhleleka "
#~ "kungakakhetfwa, lokungenisiwe kutawubakhona kuto tonkhe tento.</qt>"
#~ msgid " Do you want to retry?"
#~ msgstr "Ingab eufuna kuzama kabusha?"
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Sifungo"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Zama kabusha"
#~ msgid "No default value"
#~ msgstr "Akukho linani lekuhluleka"
#~ msgid "Evaluation error"
#~ msgstr "Liphutsa lekuhlatiya"
#~ msgid "Range error"
#~ msgstr "Liphutsa kusikhomba tigcino"
#~ msgid "Reference error"
#~ msgstr "Liphutsa lereferensi"
#~ msgid "Syntax error"
#~ msgstr "Liphutsa ekwakhekeni kwetinhlamvu temagama"
#~ msgid "Type error"
#~ msgstr "Liphutsa leluhlobo"
#~ msgid "URI error"
#~ msgstr "Liphutsa le URL"
#~ msgid "Undefined value"
#~ msgstr "Linani lelingakachazwa"
#~ msgid "Null value"
#~ msgstr "Linana lokungilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid reference base"
#~ msgstr "Sithifikethi lesingekho emtsetfweni!"
#~ msgid "Can't find variable: "
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola lokushinjako:"
#~ msgid "Base is not an object"
#~ msgstr "Sicalo akusiyo intfo"
#~ msgid "Syntax error in parameter list"
#~ msgstr "Liphutsa ekwakhekeni kwetinhlamvu temagama eluhleni lwemigomo"
#, fuzzy
#~ msgid "System Default (%1)"
#~ msgstr "Kwehluleka kwemshini (%1)"
#~ msgid "Unable to get KScript Runner for type "
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola i-KScript Runner yeluhlobo lwe"
#, fuzzy
#~ msgid "KScript Error"
#~ msgstr "Liphutsa lelibhuku K"
#~ msgid "TDE Scripts"
#~ msgstr "Emabhuku ye TDE"
#~ msgid "Fullscreen &Mode"
#~ msgstr "Simo &lesigcweleskrini"
#~ msgid "&Half Size"
#~ msgstr "&Bukhulu lobuyihhafu"
#~ msgid "&Normal Size"
#~ msgstr "&Bukhulu lobujwayelekile"
#~ msgid "&Double Size"
#~ msgstr "&Bukhulu lobuphindziwe"
#~ msgid "Test Address LineEdit"
#~ msgstr "Likheli lasekhaya lasekhatsi nendzawo"
#~ msgid "Unable to load resource '%1'"
#~ msgstr "Akukhonakali kulayisha sisetjentiswa '%1'"
#~ msgid "X509"
#~ msgstr "X509"
#~ msgid "PGP"
#~ msgstr "PGP"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Lisiko"
#~ msgid "Disable automatic startup on login."
#~ msgstr "Khwalisa sicalo sekutitjintja nawungena."
#~ msgid "Override existing entries."
#~ msgstr "Yephula tingeniso letikhona."
#~ msgid "Kab to Kabc Converter"
#~ msgstr "Sitjintjji se Kab kuya ku Kabc "
#~ msgid "Resource Selection"
#~ msgstr "Kukhetfwa kwesisetjentiswa"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Tisetjentiswa"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Mphakatsi"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Ngasese"
#~ msgid "Error in libtdeabc"
#~ msgstr "Liphutsa ekhatsi kwe libtdeabc"
#~ msgid "Show distribution list with name <listname>"
#~ msgstr "Khombisa luhlu lekusabalalisa lelineligama <ligama leluhlu>"
#~ msgid "Test Distribution Lists"
#~ msgstr "Hlola luhlu lwekusabalalisa"
#~ msgid ""
#~ "_: Home phone\n"
#~ "Home"
#~ msgstr "Likhaya"
#~ msgid ""
#~ "_: Work phone\n"
#~ "Work"
#~ msgstr "Msebenti"
#~ msgid "Messenger"
#~ msgstr "Sitfunywa"
#~ msgid "Preferred Number"
#~ msgstr "Inamba lenconotwako"
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Livi"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "I-fax"
#~ msgid ""
#~ "_: Mobile Phone\n"
#~ "Mobile"
#~ msgstr "Hambako"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "I-Video"
#~ msgid "Mailbox"
#~ msgstr "Libhokisi leliposi"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"
#~ msgid ""
#~ "_: Car Phone\n"
#~ "Car"
#~ msgstr "Imoto"
#~ msgid "ISDN"
#~ msgstr "ISDN"
#~ msgid "PCS"
#~ msgstr "PCS"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Sivulakhasi"
#~ msgid "Home Fax"
#~ msgstr "I-fax yasekhaya"
#~ msgid "Work Fax"
#~ msgstr "I-fax yemsebenti"
#~ msgid "Configure Distribution Lists"
#~ msgstr "Hlela luhlu lwekusabalalisa"
#~ msgid "Select Email Address"
#~ msgstr "Khetsa likheli le-email"
#~ msgid "Email Addresses"
#~ msgstr "Emakheli ye-email"
#~ msgid "New List..."
#~ msgstr "Luhlu lolusha..."
#~ msgid "Rename List..."
#~ msgstr "Niketa luhlu ligama lelisha..."
#~ msgid "Remove List"
#~ msgstr "Susa luhla"
#~ msgid "Available addresses:"
#~ msgstr "Emakheli lakhona:"
#~ msgid "Preferred Email"
#~ msgstr "I-email lenconotwako"
#~ msgid "Add Entry"
#~ msgstr "Ngeta lokungeniswako"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "I-email"
#~ msgid "Use Preferred"
#~ msgstr "Sebentisa lokunconotwako"
#~ msgid "Change Email..."
#~ msgstr "Tjintja i-email..."
#~ msgid "Remove Entry"
#~ msgstr "Susa lokungeniswako"
#~ msgid "New Distribution List"
#~ msgstr "Luhlu lwekusabalalisa lelisha"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter &name:"
#~ msgstr "Uyacelwa kutsi ufake ligama:"
#~ msgid "Distribution List"
#~ msgstr "Luhlu lwekusabalalisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Please change &name:"
#~ msgstr "Uyacelwa kutsi utjintje ligama:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
#~ msgstr "Bulala luhlulu lwekusabalalisa '%1'?"
#~ msgid "Selected addressees:"
#~ msgstr "Emakheli lakhetsiwe:"
#~ msgid "Selected addresses in '%1':"
#~ msgstr "Emakheli lakhetsiwe ekhatsi kwe '%1':"
#~ msgid "Allow selection of multiple addressees."
#~ msgstr "Vumela kukhetfwa kwemakheli lamanyenti."
#~ msgid "TestKabc"
#~ msgstr "HlolaKabc"
#~ msgid "Dr."
#~ msgstr "Dok."
#~ msgid "Miss"
#~ msgstr "Nkht."
#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Mnu."
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Nkhk."
#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Nkht."
#~ msgid "Prof."
#~ msgstr "Mhlon."
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "II"
#~ msgstr "II"
#~ msgid "III"
#~ msgstr "III"
#~ msgid "Jr."
#~ msgstr "Jr."
#~ msgid "Sr."
#~ msgstr "Sr."
#~ msgid "Post Office Box"
#~ msgstr "Libhokisi laseposini lekuposa"
#~ msgid "Extended Address Information"
#~ msgstr "Iminingwane yelikheli lengetiwe"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Sitaladi"
#~ msgid "Locality"
#~ msgstr "Sekhatsi"
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Sifundza"
#~ msgid "Postal Code"
#~ msgstr "Likhodi lekuposa"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Live"
#~ msgid "Delivery Label"
#~ msgstr "Ilebulu yekwehlisa"
#~ msgid "Domestic"
#~ msgstr "Kwasekhaya"
#~ msgid "International"
#~ msgstr "Mhlabawonkhe"
#~ msgid "Postal"
#~ msgstr "Kweliposi"
#~ msgid "Parcel"
#~ msgstr "Liphasela"
#~ msgid ""
#~ "_: Home Address\n"
#~ "Home"
#~ msgstr "Likhaya"
#~ msgid ""
#~ "_: Work Address\n"
#~ "Work"
#~ msgstr "Msebenti"
#~ msgid "Preferred Address"
#~ msgstr "Likheli lelinconotwako"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
#~ msgstr "Akukhonakali ku %1 ngobe sisetjentiswa sivalelwe."
#~ msgid "Select Addressee"
#~ msgstr "Khetsa babhalelwa "
#~ msgid "Selected: "
#~ msgstr "Khetsiwe:"
#~ msgid "Unselect"
#~ msgstr "Ngakhetfwanga"
#~ msgid "New List"
#~ msgstr "Luhla lolusha"
#~ msgid "Change Email"
#~ msgstr "Tjintja i-email"
#~ msgid "Please enter name:"
#~ msgstr "Uyacelwa kutsi ufake ligama:"
#~ msgid "vCard"
#~ msgstr "Likhadiv"
#~ msgid "vCard Format"
#~ msgstr "Sakhiwo selikhadiv"
#~ msgid "No description available."
#~ msgstr "Akusichachiso lesikhona."
#~ msgid "TestWritevCard"
#~ msgstr "HlolaLikhadivBhala"
#~ msgid "Unique Identifier"
#~ msgstr "Kwekuhlukanisa tintfo lokungafani nnalokunye"
#~ msgid "Unknown Field"
#~ msgstr "Umkhakha longatiwa"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Konkhe"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Likheli"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Kwamuntfu-sicu"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Inhlangano"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Ngachazeki"
#, fuzzy
#~ msgid "vCard 2.1"
#~ msgstr "Likhadiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Input File"
#~ msgstr "&Lokufakiwe lokubuya"
#~ msgid "Old hostname."
#~ msgstr "Ligama lelidzala lesamukeli."
#~ msgid "New hostname."
#~ msgstr "Ligama lelisha lesamukeli."
#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
#~ msgstr "Liphutsa: LIKHAYA lokutjintjantjintjako kwemvelo akukahlelwa.\n"
#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
#~ msgstr "Liphutsa: Kubonisa lokutjintjantjintjako kwemvelo akukahlelwa.\n"
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
#~ msgstr "KUngaTjintjiLigamaLeSamukeli"
#~ msgid "Informs TDE about a change in hostname."
#~ msgstr "Yatisa TDE mayelana nelutjintjo egameni lesamukeli."
#~ msgid "Check Sycoca database only once."
#~ msgstr "Hlola silulu semniningwane se Sycoca kanye kuphela."
#~ msgid "TDE Daemon"
#~ msgstr "TDE Daemon"
#~ msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed."
#~ msgstr ""
#~ "I-TDE Daemon - yiholela etilungisweni tesilulu semniningwane ye Sycoca."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not signal applications to update."
#~ msgstr "Ungatjengisi ticelo."
#~ msgid "Check file timestamps."
#~ msgstr "Hlola titembu tesikhatsi telifayela."
#~ msgid "KBuildSycoca"
#~ msgstr "KBuildSycoca"
#~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
#~ msgstr "Yakha kuhleleka kwe-cache yemshini."
#~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths"
#~ msgstr "Emafayela yase-library ye \"%1\" akatfolakanga etindleni"
#~ msgid ""
#~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
#~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
#~ msgstr "LTR"
#~ msgid ""
#~ "There was an error setting up inter-process\n"
#~ "communications for TDE. The message returned\n"
#~ "by the system was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bekuneliphutsa ekusukumiseni inchubo-yangekhatsi\n"
#~ "yekuchumana kwe TDE. Umbiko lojikisiwe\n"
#~ "ngumshini bewu:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Uyacelwa kutsi uhlole kutsi \"dcopserver\" luhlelo luyasebenta!"
#~ msgid "DCOP communications error (%1)"
#~ msgstr "Liphutsa ekuchumaneni kwe DCOP (%1)"
#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'."
#~ msgstr "Sebentisa sigcini-X kubonisa 'bonisaligama' "
#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'."
#~ msgstr "Sebentisa siboniso QWS kubonisa 'bonisaligama'."
#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'."
#~ msgstr "Buyisela sicelo salokuniketiwe 'seeionld'."
#~ msgid ""
#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
#~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
#~ "specification."
#~ msgstr ""
#~ "Yigcinisa linani lemibala lelibekiwe ku-cube yembala\n"
#~ "kumboniso wemabithi langu-8, nangabe sicelo si\n"
#~ "sebentisa sicelo seQA::Mibala leminyenti umbala\n"
#~ "mibandzela."
#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard."
#~ msgstr "yitjela Qt kutsi angabambi ligundwane kumbe i-keyboard."
#~ msgid ""
#~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
#~ "-nograb, use -dograb to override."
#~ msgstr ""
#~ "kusebenta ngaphansi kwesilungisi-maphutsa kungabangela\n"
#~ "i-nograb, sebentisa -dograb lokungabonakali kuphula umtstfo."
#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging."
#~ msgstr ""
#~ "yintjintjela esimweni sekwenteka ngasikhatsi sinye ekulungiseni emaphutsa."
#~ msgid "defines the application font."
#~ msgstr "yichaza simo tetinhlamvu tesicelo."
#~ msgid ""
#~ "sets the default background color and an\n"
#~ "application palette (light and dark shades are\n"
#~ "calculated)."
#~ msgstr ""
#~ "yihlela umbala wekuhluleka wengemuva kanye ne\n"
#~ "sicelo se-palette (titfunti letikhanyako kanye naletimnyamana ti\n"
#~ "baliwe)."
#~ msgid "sets the default foreground color."
#~ msgstr "yihlela umbala wangemuva phambili wekuhluleka."
#~ msgid "sets the default button color."
#~ msgstr "yihlela umbala wenkhinobho yekuhluleka."
#~ msgid "sets the application name."
#~ msgstr "yihlela ligama lesicelo."
#~ msgid "sets the application title (caption)."
#~ msgstr "yihlela sihloko sesicelo (kucaphuna)."
#~ msgid ""
#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
#~ "an 8-bit display."
#~ msgstr ""
#~ "yiphocelela sicelo kutsi sisebentise kwemehlo kwe MbalaWeliciniso etukwe\n"
#~ "mboniso wemabhithi langu-8."
#~ msgid ""
#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
#~ "root."
#~ msgstr ""
#~ "yihlela sitayela salokuniketiwe kwe XIM (indlela yalokuniketiwe kwe X). "
#~ "Emanani latsembisako\n"
#~ "alapho kwenteka khona, ngetulu lakwenteka khona, ngaphandle lakwenteka "
#~ "khona kanye\n"
#~ "imphandze. "
#~ msgid "set XIM server."
#~ msgstr "hlela sigcini se XIM."
#~ msgid "disable XIM."
#~ msgstr "Khwalisa i XIM."
#~ msgid "forces the application to run as QWS Server."
#~ msgstr "kuphocelela sicelo kutsi sisebente njengesigcini se QWS."
#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets."
#~ msgstr "yitsatsisa kwakheka konkhe kwetisetjentiswa."
#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar."
#~ msgstr "Sebentisa 'indvuna' njengeligama ku-bar yesihloko."
#~ msgid "Use 'icon' as the application icon."
#~ msgstr "Sebentisa 'simeleli' njengesimeleli sesicelo."
#~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar."
#~ msgstr "Sebentisa 'simeleli' njengesimeleli se-bar yesihloko."
#~ msgid "Use alternative configuration file."
#~ msgstr "Sebentisa lifayela lendlela lenye yekulungisa."
#~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'."
#~ msgstr "Sebentisa sigcini se DCOP lesibalulwe 'sigcini'."
#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps."
#~ msgstr "Khwalisa losebenta ngekungcubuza, kutfola ema-dump layinhloko."
#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager."
#~ msgstr "Yimela siphatsi-mawindi lesihambelana ne WM_NET."
#~ msgid "sets the application GUI style."
#~ msgstr "yihlela sitayela sesicelo se GUI."
#~ msgid "sets the client geometry of the main widget."
#~ msgstr "yihlela i-geometry yelikhasimende yesisetjentiswa lesiyinhloko."
#~ msgid "Define a 'sessionKey' for the session id. Only valid with -session"
#~ msgstr ""
#~ "Chaza 'sigceme lesiyinhloko' se id yesigceme. Yisemtsetfweni kuphela nge-"
#~ "sigceme"
#~ msgid "The style %1 was not found\n"
#~ msgstr "Sitayela %1 asitfolakalanga\n"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "lungisa"
#~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kurejista ne DCOP.\n"
#~ msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
#~ msgstr "Sisungili K ngeke sifinyelelwe ngekusebentisa i-DCOP.\n"
#~ msgid "Desktop %1"
#~ msgstr "Desktop %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Will not save configuration.\n"
#~ msgstr "Kuhlela sishicileli"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
#~ msgstr "Lifayela lekulungisa lilayishiwe kabusha."
#~ msgid "Unknown option '%1'."
#~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokungatiwa '%1'."
#~ msgid "'%1' missing."
#~ msgstr "'%1'kuyashoda."
#~ msgid ""
#~ "_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n"
#~ "%1 was written by\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 beyibhalwe ngu\n"
#~ "%2"
#~ msgid "%1 was written by somebody who wants to remain anonymous."
#~ msgstr "%1 beyibhalwa ngulotsite lofuna kuhlala angatiwa."
#~ msgid ""
#~ "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs, do not mail the "
#~ "authors directly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uyacelwa kutsi usebentise i http://bugs.trinitydesktop.org kubika ema-"
#~ "bug, ungatfumeleli babhali ngalokucondzile.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please use %1 to report bugs, do not mail the authors directly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uyacelwa kutsi usebentise i http://bugs.trinitydesktop.org kubika ema-"
#~ "bug, ungatfumeleli babhali ngalokucondzile.\n"
#~ msgid "Unexpected argument '%1'."
#~ msgstr "Imphikiswano lengakalindzeleki '%1'."
#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
#~ msgstr ""
#~ "Sebentisa --lusito kutfola luhlu lwelilayini lemyalo lokhona wekwenta "
#~ "ngalenye indlela."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1:\n"
#~ msgid "[options] "
#~ msgstr "[kwenta ngalenye indlela]"
#~ msgid "[%1-options]"
#~ msgstr "[%1-kwenta ngalenye indlela]"
#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
#~ msgstr "Kusebentisa: %1 %2\n"
#~ msgid "Generic options"
#~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokutsite"
#~ msgid "Show help about options"
#~ msgstr "Khombisa lusito mayelana nekwenta ngalenye indlela"
#~ msgid "Show %1 specific options"
#~ msgstr "Khombisa %1 kwenta ngalenye indlela lokutsite"
#~ msgid "Show all options"
#~ msgstr "Khombisa konkhe kwenta ngalenye indlela"
#~ msgid "Show author information"
#~ msgstr "Khombisa imininingwane ngembhali"
#~ msgid "Show version information"
#~ msgstr "Khombisa imininingwane yesibuyeketo"
#~ msgid "Show license information"
#~ msgstr "Khombisa imininingwane yeliyisense"
#~ msgid "End of options"
#~ msgstr "Kuphela kwekwenta ngalenye indlela"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Arguments:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Imphikiswano:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kwenta ngalenye indlela:\n"
#~ msgid "%1 options"
#~ msgstr "%1 kwenta ngalenye indlela"
#~ msgid "<unknown socket>"
#~ msgstr "<isokhethi lengatiwa>"
#~ msgid "<empty>"
#~ msgstr "<ngenalutfo>"
#~ msgid ""
#~ "_: 1: hostname, 2: port number\n"
#~ "%1 port %2"
#~ msgstr "%1 sikhungo %2"
#~ msgid "<empty UNIX socket>"
#~ msgstr "<isokhethi ye UNIX lengenalutfo>"
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#~ msgstr "Dok. Klash' Kucilonga kwe Accelerator "
#~ msgid "&Disable automatic checking"
#~ msgstr "&khubata kuhlola ngekutitjintja"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Lokusha"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Ungakhetsi"
#~ msgid "Delete Word Backwards"
#~ msgstr "Bulala ligama kuyemuva"
#~ msgid "Delete Word Forward"
#~ msgstr "Bulala ligama kuyaphambili"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Tfola"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Tfola lokulandzelako"
#~ msgid "Find Prev"
#~ msgstr "Tfola kwasekucaleni"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigation"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ekhaya"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Gcina"
#~ msgid "Prior"
#~ msgstr "Ngaphambilini"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Lokulandzelako"
#~ msgid "Go to Line"
#~ msgstr "Yana elayinini"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Ngeta sikhombakhasi"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Nciphisa"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Khulisa "
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Etulu"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Phambili"
#~ msgid "Popup Menu Context"
#~ msgstr "Luhlangotsi lwemenyu letivulako"
#~ msgid "Show Menu Bar"
#~ msgstr "Khombisa i-bar yemenyu"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate Next Tab"
#~ msgstr "Umnyaka lotako"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate Previous Tab"
#~ msgstr "Umnyaka lophelile"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen Mode"
#~ msgstr "Simo &lesigcweleskrini"
#~ msgid "What's This"
#~ msgstr "Yini loku"
#~ msgid "Text Completion"
#~ msgstr "Kucedzelwa kwembhalo"
#~ msgid "Previous Completion Match"
#~ msgstr "Kucatsanisa kwekucedzela kwangaphambilini"
#~ msgid "Next Completion Match"
#~ msgstr "Kucatsaniswa kwekucedzela lokulandzelako"
#~ msgid "Substring Completion"
#~ msgstr "Kugcwaliswa kweluhlu lelincane"
#~ msgid "Previous Item in List"
#~ msgstr "Intfo yangaphambilini eluhlwini"
#~ msgid "Next Item in List"
#~ msgstr "Intfo lelandzelako eluhlwini"
#, fuzzy
#~ msgid "Safar"
#~ msgstr "Lizinga"
#, fuzzy
#~ msgid "R. Thaani"
#~ msgstr "SiThayi"
#, fuzzy
#~ msgid "J. Thaani"
#~ msgstr "SiThayi"
#, fuzzy
#~ msgid "Ramadan"
#~ msgstr "SiRoma"
#, fuzzy
#~ msgid "of Muharram"
#~ msgstr "kweNdlovu lenkhulu"
#, fuzzy
#~ msgid "of Safar"
#~ msgstr "kwaBhimbidvwane"
#, fuzzy
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Si-Arabhu"
#, fuzzy
#~ msgid "Ahd"
#~ msgstr "Ngeta"
#~ msgid ""
#~ "_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
#~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
#~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
#~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!\n"
#~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
#~ msgstr "TwoForms"
#~ msgid ""
#~ "_: January\n"
#~ "Jan"
#~ msgstr "Bhimbidvwane"
#~ msgid ""
#~ "_: February\n"
#~ "Feb"
#~ msgstr "Indlovana"
#~ msgid ""
#~ "_: March\n"
#~ "Mar"
#~ msgstr "Indlovulenkhulu"
#~ msgid ""
#~ "_: April\n"
#~ "Apr"
#~ msgstr "Mabasa"
#~ msgid ""
#~ "_: May short\n"
#~ "May"
#~ msgstr "Inkhwenkhweti"
#~ msgid ""
#~ "_: June\n"
#~ "Jun"
#~ msgstr "Inhlaba"
#~ msgid ""
#~ "_: July\n"
#~ "Jul"
#~ msgstr "Kholwane"
#~ msgid ""
#~ "_: August\n"
#~ "Aug"
#~ msgstr "Ingci"
#~ msgid ""
#~ "_: September\n"
#~ "Sep"
#~ msgstr "Inyoni"
#~ msgid ""
#~ "_: October\n"
#~ "Oct"
#~ msgstr "Imphala"
#~ msgid ""
#~ "_: November\n"
#~ "Nov"
#~ msgstr "Lweti"
#~ msgid ""
#~ "_: December\n"
#~ "Dec"
#~ msgstr "Ingongoni"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Bhimbidvwane"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Indlovana "
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Indlovu lenkhulu"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Mabasa"
#~ msgid ""
#~ "_: May long\n"
#~ "May"
#~ msgstr "Inkhwenkhweti"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Inhlaba"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Kholwane"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Ingci"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Inyoni"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Imphala"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Lweti"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Ingongoni"
#~ msgid ""
#~ "_: of January\n"
#~ "of Jan"
#~ msgstr "kwaBhimbidvwane"
#~ msgid ""
#~ "_: of February\n"
#~ "of Feb"
#~ msgstr "kweNdlovana"
#~ msgid ""
#~ "_: of March\n"
#~ "of Mar"
#~ msgstr "kweNdlovu lenkhulu"
#~ msgid ""
#~ "_: of April\n"
#~ "of Apr"
#~ msgstr "kwaMabasa"
#~ msgid ""
#~ "_: of May short\n"
#~ "of May"
#~ msgstr "kweNkhwenkhweti"
#~ msgid ""
#~ "_: of June\n"
#~ "of Jun"
#~ msgstr "kweNhlaba"
#~ msgid ""
#~ "_: of July\n"
#~ "of Jul"
#~ msgstr "kwaKholwane"
#~ msgid ""
#~ "_: of August\n"
#~ "of Aug"
#~ msgstr "kweNgci"
#~ msgid ""
#~ "_: of September\n"
#~ "of Sep"
#~ msgstr "kweNyoni"
#~ msgid ""
#~ "_: of October\n"
#~ "of Oct"
#~ msgstr "kweMphala"
#~ msgid ""
#~ "_: of November\n"
#~ "of Nov"
#~ msgstr "kweLweti"
#~ msgid ""
#~ "_: of December\n"
#~ "of Dec"
#~ msgstr "KweNgongoni"
#~ msgid "of January"
#~ msgstr "kwaBhimbidvwane"
#~ msgid "of February"
#~ msgstr "kweNdlovana"
#~ msgid "of March"
#~ msgstr "kweNdlovu lenkhulu"
#~ msgid "of April"
#~ msgstr "kwaMabasa"
#~ msgid ""
#~ "_: of May long\n"
#~ "of May"
#~ msgstr "kweNkhwenkhweti"
#~ msgid "of June"
#~ msgstr "kweNhlaba"
#~ msgid "of July"
#~ msgstr "KwaKholwane"
#~ msgid "of August"
#~ msgstr "KweNgci"
#~ msgid "of September"
#~ msgstr "kweNyoni"
#~ msgid "of October"
#~ msgstr "kweMphala"
#~ msgid "of November"
#~ msgstr "kweLweti"
#~ msgid "of December"
#~ msgstr "kweNgongoni"
#~ msgid ""
#~ "_: Monday\n"
#~ "Mon"
#~ msgstr "Msombuluko"
#~ msgid ""
#~ "_: Tuesday\n"
#~ "Tue"
#~ msgstr "Lwesibili"
#~ msgid ""
#~ "_: Wednesday\n"
#~ "Wed"
#~ msgstr "Lwesitstfu"
#~ msgid ""
#~ "_: Thursday\n"
#~ "Thu"
#~ msgstr "Lwesine"
#~ msgid ""
#~ "_: Friday\n"
#~ "Fri"
#~ msgstr "Lwesihlanu"
#~ msgid ""
#~ "_: Saturday\n"
#~ "Sat"
#~ msgstr "Mgcibelo"
#~ msgid ""
#~ "_: Sunday\n"
#~ "Sun"
#~ msgstr "Lisontfo"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"
#~ msgid ""
#~ "_: concatenation of dates and time\n"
#~ "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgid "no error"
#~ msgstr "Akukho liphutsa"
#~ msgid "address family for nodename not supported"
#~ msgstr "Tjela umndeni nge-nodename lengalekelelwanga"
#~ msgid "temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Kwehluleka kwesikhashane ekuvumelaneni ngeligama"
#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
#~ msgstr "Linani lelingekho emtsetfweni le 'ai_mibhelebhele'"
#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Kwehluleka lokungeke kube ncono ekuvumelaneni ngeligama"
#~ msgid "'ai_family' not supported"
#~ msgstr "'umndeni_ai' awulekelelwanga"
#~ msgid "memory allocation failure"
#~ msgstr "Kwehluleka kwekubekwa kwenkhumbulo"
#~ msgid "no address associated with nodename"
#~ msgstr "akukho likheli lelihambisana ne-nodename"
#~ msgid "name or service not known"
#~ msgstr "ligama kumbe lusito alwatiwa"
#~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "Ligama lesigcini alilekelelwanga luhlobo lwesokhethi_ai"
#~ msgid "'ai_socktype' not supported"
#~ msgstr "'Luhlobo lwesokhethi_ai' alulekelelwanga"
#~ msgid "system error"
#~ msgstr "Liphutsa lemshini"
#, fuzzy
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "I-fax"
#, fuzzy
#~ msgid "Mor"
#~ msgstr "Mnu."
#, fuzzy
#~ msgid "Sha"
#~ msgstr "Sitfunti"
#, fuzzy
#~ msgid "Aba"
#~ msgstr "Si-Arabhu"
#, fuzzy
#~ msgid "Dei"
#~ msgstr "Sisetjentiswa"
#, fuzzy
#~ msgid "Farvardin"
#~ msgstr "Phambili"
#, fuzzy
#~ msgid "Khordad"
#~ msgstr "SiKoriya"
#, fuzzy
#~ msgid "Mordad"
#~ msgstr "Msombuluko"
#, fuzzy
#~ msgid "Bahman"
#~ msgstr "SiRoma"
#, fuzzy
#~ msgid "Esfand"
#~ msgstr "Gcina"
#, fuzzy
#~ msgid "Do shanbe"
#~ msgstr "Ngahlukaniselwanga"
#, fuzzy
#~ msgid "Chahar shanbe"
#~ msgstr "Lucingo lwemoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Jumee"
#~ msgstr "Inhlaba"
#, fuzzy
#~ msgid "Shanbe"
#~ msgstr "Sitfunti"
#~ msgid "Win"
#~ msgstr "Wina"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Indzawo-emuva"
#~ msgid "SysReq"
#~ msgstr "SysReq"
#~ msgid "CapsLock"
#~ msgstr "CapsLock"
#~ msgid "NumLock"
#~ msgstr "NumLock"
#~ msgid "ScrollLock"
#~ msgstr "ScrollLock"
#~ msgid "PageUp"
#~ msgstr "VulaEtulu"
#~ msgid "PageDown"
#~ msgstr "VulaPhansi"
#, fuzzy
#~ msgid "Again"
#~ msgstr "Sitfunywa"
#, fuzzy
#~ msgid "Props"
#~ msgstr "&Shela"
#, fuzzy
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Bukhulu betinhlamvu temagama"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Si-Arabhu"
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Si-Baltiki"
#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Kwangekhatsi neYuropu"
#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "Sishayina lesisobala"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Sishayina semdzabu"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "SiCyrillic"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "SiGriki"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "SiHebheru"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "SiJapane"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "SiKoriya"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "SiThayi"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "SiThekishi"
#~ msgid "Western European"
#~ msgstr "KwaseYuropu lesenshonalanga"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Si-Tamil"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"
#~ msgid "Northern Saami"
#~ msgstr "Si-Saami sasentsonalanga"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Lokungasasebenti"
#~ msgid ""
#~ "You reached the end of the list\n"
#~ "of matching items.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ufinyelele sigcino seluhlu\n"
#~ "lekucatsanisa tintfo.\n"
#~ msgid ""
#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
#~ "match is available.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kucedzelwa akukacondzi, ngetulu kwakunye\n"
#~ "kucatsanisa kukhona.\n"
#~ msgid "There is no matching item available.\n"
#~ msgstr "Akukho intfo lehambisanako lekhona.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Kislev"
#~ msgstr "Lifayela"
#, fuzzy
#~ msgid "Tevet"
#~ msgstr "Umbhalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Shvat"
#~ msgstr "Sitfunti"
#, fuzzy
#~ msgid "Sivan"
#~ msgstr "Skena"
#, fuzzy
#~ msgid "Tamuz"
#~ msgstr "Si-Tamil"
#~ msgid ""
#~ "_: replace this with information about your translation team\n"
#~ "<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the "
#~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on TDE "
#~ "internationalization visit http://i18n.kde.org</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>TDE ihunyushelwe kutilimi letinyenti siyabonga kumsebenti wemacembu "
#~ "yekuhumusha mhlabawonkhe jikelele.</p><p>Kutfola imininingwane lengetiwe "
#~ "nge kusabalaliswa mhlabawonkhe kwe TDE vakashela http://i18n.kde.org</p>"
#~ msgid ""
#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
#~ "licensing terms.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Akukho migomo yekuniketa imvumo yaleluhlelo lebaluliwe.\n"
#~ "Uyacelwa kutsi uhlole kugcinwa kumbe sisetjentiswa sanobe nguyiphi\n"
#~ "imigomo yekuniketa imvumo.\n"
#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
#~ msgstr "Loluhlelo lusabalaliswe ngaphansi kwemibandzela ye %1."
#~ msgid "NEC SOCKS client"
#~ msgstr "Likhasimende le NEC SOCKS"
#~ msgid "Dante SOCKS client"
#~ msgstr "Likhasimende le Dante SOCKS "
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
#~ msgstr ""
#~ "Lapha ungabona luhlu lwetibopho letiyinhloko, lokusho kutsi, kuhlangana "
#~ "emkhatsini wetento (sib. 'Tsatsisa') kukhonjiswe ngasobuncele selikholomu "
#~ "kanye netinkhinobho kumbe inhlanganisela yetinkinobho (sib. Lawula+V) "
#~ "lokukhonjiswe ngasokudla selikholomu."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Sento"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Indlela lemfushane"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela"
#~ msgid "Shortcut for Selected Action"
#~ msgstr "Indlela lemfushane kusento lesikhetsiwe"
#~ msgid ""
#~ "_: no key\n"
#~ "&None"
#~ msgstr "&Kute"
#~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
#~ msgstr ""
#~ "Sento lesikhetsiwe ngeke sibe ngulesitsindzene nanobe nguyiphi inkhinobho"
#~ msgid ""
#~ "_: default key\n"
#~ "De&fault"
#~ msgstr "Kw&hluleka"
#~ msgid ""
#~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
#~ "reasonable choice."
#~ msgstr ""
#~ "Loku kutotsindza inkhinobho yekwehluleka esentweni lesikhetsiwe. "
#~ "Ngalokujwayelekile sincumo lesivakalako."
#~ msgid "C&ustom"
#~ msgstr "L&isiko"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
#~ "the selected action using the buttons below."
#~ msgstr ""
#~ "Nangabe lokwenta ngalenye indlela kukhetsiwe ungacala sikhiya lesitoba "
#~ "ngendlela loyifunako lesitsindza sento lesihetsiwe ngekusebentisa "
#~ "inkhinobho lengaphansi."
#~ msgid ""
#~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
#~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
#~ "currently selected action."
#~ msgstr ""
#~ "Sebentisa lenkhinobho kukhetsa sikhiya lesinsha sendlela lemfushane. "
#~ "Kuyigcivita nje, ungagcivita inhlanganisela yetinkhinobho letisikhiya "
#~ "longatsandza kutsi tisayinwe esentweni sanyalo lesikhetsiwe."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Tindlela letimfushane"
#~ msgid "Default key:"
#~ msgstr "Sikhiya sekwehluleka:"
#~ msgid "The Win key is not allowed in this context."
#~ msgstr "Sikhiya sekuwina asikavumeleki kuleliloku."
#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
#~ msgstr "Sikhiya sendlela lemfushane lesingekho emtsetfweni"
#~ msgid ""
#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
#~ msgstr ""
#~ "Kuze usebentise inkhinobho '%1' njengendlela lemfushane, kufanele "
#~ "yihlangane ne Wina, Gucula, Lawula, kanye/kumbe tikhinobho teKhweshisa."
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
#~ "action.\n"
#~ "Please choose a unique key combination."
#~ msgstr ""
#~ "Inhlanganisela ye '%1' tinkhinobho setiyabeliwe kakadze ku \"%2\" sento.\n"
#~ "Uyacelwa kutsi ukhetse inhlanganisela lengafani naletinye. sen"
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgstr ""
#~ "Kunchubutana nekusetjentiswa lokusesimweni kwendlela lemfushane kwesicelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
#~ msgstr "Kushayisana netindlela letimfushane tamhlaba wonkhe"
#~ msgid "Key Conflict"
#~ msgstr "Kushayisana likuyinhloko"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Hlela tindlela letifushane"
#~ msgid "Create root/affix combinations not in dictionary"
#~ msgstr "Calisa imphandze/lungisa inhlanganisela lengekho kusichaza-magama"
#~ msgid "Consider run-together words as spelling errors"
#~ msgstr "Tsatsa emagama lasebenta kanye kanye njengalapelwe kabi"
#~ msgid "Dictionary:"
#~ msgstr "Sichazamagama:"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Kubhala ngemakhodi:"
#~ msgid "International Ispell"
#~ msgstr "I-ispell yemhlabawonkhe"
#~ msgid "Aspell"
#~ msgstr "I-aspell"
#, fuzzy
#~ msgid "Hspell"
#~ msgstr "I-aspell"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Likhasimende:"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Singisi"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanishi"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "SiDanishi"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Sijalimane"
#~ msgid "German (new spelling)"
#~ msgstr "Sijalimane (kupelwa lokusha)"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Siputukezi saseBrazili"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "SiPutukezi"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "SiEsperanto"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Si-Norwegian"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "SiPolishi"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "SiRashiya"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "SiSlovaniya"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "SiSlovakiya"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Si-Czech"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "SiSwidi"
#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "SiSwidi sasejalimane"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "SiYukreni"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Si-Lithuanian"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "SiFrentji"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Si-Belarusian"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Si-Hungarian"
#~ msgid ""
#~ "_: Unknown ispell dictionary\n"
#~ "Unknown"
#~ msgstr "Ngatiwa"
#~ msgid "ISpell Default"
#~ msgstr "Kwehluleka kwe ISpell"
#~ msgid ""
#~ "_: default spelling dictionary\n"
#~ "Default - %1 [%2]"
#~ msgstr "Kwehluleka - %1 [%2]"
#~ msgid "ASpell Default"
#~ msgstr "Kwehluleka kwe ASpell"
#~ msgid ""
#~ "_: default spelling dictionary\n"
#~ "Default - %1"
#~ msgstr "Kwehluleka - %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Tjintja..."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to select a font"
#~ msgstr "Khetsa inyanga"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid ""
#~ "No information available.\n"
#~ "The supplied TDEAboutData object does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Akukho iminingwane lekhona.\n"
#~ "Intfo ye KMayelana nemniningwane leletsiwe ayikho."
#~ msgid "A&uthor"
#~ msgstr "U&mbhali"
#~ msgid "A&uthors"
#~ msgstr "B&hali"
#~ msgid "&Thanks To"
#~ msgstr "&Kubonga ku"
#~ msgid "T&ranslation"
#~ msgstr "K&uhumusha"
#~ msgid "&License Agreement"
#~ msgstr "&Sivumelwano selayisense"
#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
#~ msgstr "Lapha ungakhetsa simo setinhlamvu temagama letingasetjentiswa."
#~ msgid "Requested Font"
#~ msgstr "Simo setinhlamvu temagama leticeliwe"
#~ msgid "Change font family?"
#~ msgstr "Tjintja simo setinhlamvu temagama yemndeni?"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
#~ msgstr ""
#~ "Yelekelela lelibhokisi lekuhlola kutjintja simo setinhlamvu temagama "
#~ "sekuhleleka kwemndeni."
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Simo setinhlamvu temagama:"
#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama"
#~ msgid "Change font style?"
#~ msgstr "Tjintja sitayela lwesimo setinhlamvu temagama?"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
#~ msgstr ""
#~ "Yelekelela lelibhokisi lekuhlola kutjintja sitayela sesimo setinhlamvu "
#~ "temagama sekuhleleka kwemndeni."
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Sitayela sesimo setinhlamvu temagama:"
#~ msgid "Change font size?"
#~ msgstr "Tjintja simo setinhlamvu temagama?"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
#~ msgstr ""
#~ "Yelekelela lelibhokisi lekuhlola kutjintja simo setinhlamvu temagama "
#~ "sekuhleleka kwemndeni."
#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
#~ msgstr ""
#~ "Lapha ungakhetsa simo setinhlamvu temagama yemdeni lafanele kutsi "
#~ "asetjentiswe."
#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
#~ msgstr ""
#~ "Lapha ungakhetsa sitayela sesimo setinhlamvu temagama lafanele kutsi "
#~ "asetjentiswe."
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Gcamile"
#~ msgid "Bold Italic"
#~ msgstr "Gcamile ngalokutjekile"
#, fuzzy
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "buhlobo"
#~ msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
#~ msgstr ""
#~ "Simo sebukhulu betinhlamvu temagama><i>ngagucuki </i> kumbe "
#~ "<i>budlelwane</i><br>endzaweni"
#~ msgid ""
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
#~ "dimensions, paper size)."
#~ msgstr ""
#~ "Lapha ungatjintjatjintja emkhatsini wesimo lesingagucuki sebukhulu "
#~ "betinhlamvu temagama kanye nebukhulu besimo setinhlamvu temagama "
#~ "lekufanele tibalwe ngemandla bese tiyalungiswa ngekuya ngekutjintja "
#~ "kwendzawo (sib. bunjalo besisetjentiswa, bukhulu belikhasi)."
#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
#~ msgstr ""
#~ "Lapha ungakhetsa bukhulu besimo setinhlamvu temagama letingasetjentiswa."
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "I-Fox Leluphuti Lesheshako Yizubela Etulu Kwenja Levilaphako"
#~ msgid ""
#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
#~ "test special characters."
#~ msgstr ""
#~ "Lesibonelo sembhalo sitjengisa kuhleleka kwanyalo. Ungakuhlela kuhlola "
#~ "tinhlamvu temagama letisipesheli. "
#~ msgid "Actual Font"
#~ msgstr "Simo setinhlamvu temagama lekungiso"
#~ msgid "\t Font:\t"
#~ msgstr "\t Simo setinhlamvu temagama:\t"
#~ msgid " Table: "
#~ msgstr "Lithebulu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "&imininingwane"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Umbuto"
#~ msgid "&Do not ask again"
#~ msgstr "&Ungabuti futgsi"
#~ msgid "&Do not show this message again"
#~ msgstr "&Ungakhombisi lombiko futsi"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Mayelana ne %1"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Lokusebentisa tandla"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Ngekutitjintja"
#~ msgid "Dropdown List"
#~ msgstr "Luhlu loluyaphansi"
#~ msgid "Short Automatic"
#~ msgstr "Kutitjintja lokufushane"
#, fuzzy
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
#~ msgstr "Luhlu loluyaphansi"
#~ msgid ""
#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE "
#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to free "
#~ "software development.<br><br>No single group, company or organization "
#~ "controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE."
#~ "<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> for "
#~ "more information on the TDE Project. "
#~ msgstr ""
#~ "Simonhlalo se <b>K Desktop </b> sibhalwe sabuye sagcinwa esimeni licembu "
#~ "le TDE, luchungechunge lwamhlaba-wonkhe labonjiniyela be-software "
#~ "labatiniketele ekusukumiseni kwe-software yamahhala.<br><br>Akukho "
#~ "licembu lelilodvwa, kumbe inkhaphani kumbe inhlangano lelawula ikhodi "
#~ "yesisusa ye TDE. Wonkhe wonkhe wamukelekile ekufakeni sandla ku TDE."
#~ "<br><br> Vakashela <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</"
#~ "A> kutfola imininingwane lengetiwe nge-project ye TDE."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. "
#~ "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
#~ "expected or could be done better.<br><br>The K Desktop Environment has a "
#~ "bug tracking system. Visit <A HREF=\"http://bugs.trinitydesktop.org/"
#~ "\">http://bugs.trinitydesktop.org/</A> or use the \"Report Bug\" dialog "
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion "
#~ "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
#~ "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
#~ msgstr ""
#~ "I-software ingakhushulwa ngasosonkhe sikhatsi, kantsi nelicembu le TDE "
#~ "litimisele kukwenta loku. Nakuba kunjalo, wena - msebentisi - kufanele "
#~ "usitjele nangabe intfo ingasebenti njengalokulindzelekile kumbe "
#~ "ingentiwa ncono.<br><br>Simonhlalo se K Desktop sinemshini wekutfungatsa "
#~ "ema-bug. Vakashela <A HREF=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://"
#~ "bugs.trinitydesktop.org/</A> kumbe sebentisa i \"Report Bug\" nkhulumo "
#~ "mphendvulwano lebuya ku \"Help\" menyu yekybika ema-bugs.<br><br>Nangabe "
#~ "unembono wekukhuphula lizinga wamukelekile kusebentisa umshini "
#~ "wekutfungatsa ema-bug kurejista sifiso sakho. Cinisekisa kutsi usebentisa "
#~ "bunzulu lobubitwa \"Wishlist\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You don't have to be a software developer to be a member of the TDE Team. "
#~ "You can join the national teams that translate program interfaces. You "
#~ "can provide graphics, themes, sounds and improved documentation. You "
#~ "decide!<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde."
#~ "org/jobs/</A> for information on some projects in which you can "
#~ "participate.<br><br>If you need more information or documentation, then a "
#~ "visit to <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</"
#~ "A> will provide you with what you need."
#~ msgstr ""
#~ "Akudzingekanga kutsi ubengumsunguli we-software kuze ube limemba "
#~ "lelicembu leTDE. Ungahlanganyela emacembu yesive lahumusha tinhlelo "
#~ "tetichumanisi. Ungancuma! <br><br>Vakashela <A HREF=\"http://www.kde.org/"
#~ "jobs.html\">http://www.kde.org/misebenti.html</A> kutfola imininingwane "
#~ "lengetiwe ngema-project longahlanganyela kuwo. <br><br>Nangabe udzinga "
#~ "imininingwane lengetiwe kumbe lokugciniwe, ngako kuvakashela i <A HREF="
#~ "\"http://developer.kde.org/\">http://msunguli.kde.org/</A> utawuniketwa "
#~ "lokufunako."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "TDE is available free of charge, but making it is not for free."
#~ "<br><br>Thus, the TDE Team formed the TDE Association, a non-profit "
#~ "organization legally founded in Tuebingen, Germany. The TDE Association "
#~ "represents the TDE Project in legal and financial matters. See <a href="
#~ "\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> for information on "
#~ "the TDE Association.<br><br>The TDE Team does need financial support. "
#~ "Most of the money is used to reimburse members and others on expenses "
#~ "they experienced when contributing to TDE. You are encouraged to support "
#~ "TDE through a financial donation, using one of the ways described at <a "
#~ "href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
#~ "<br><br>Thank you very much in advance for your support."
#~ msgstr ""
#~ "I-TDE iyatfolakala ngaphandle kwekukhokhelwa, kodvwa kuyenta akusiko "
#~ "kwamahhala.<br><br> Ngaloko, licembu le-TDE licale lenhlangano ye-TDE, "
#~ "inhlangano lengafuni-nzuzo lesungulwe ngekwemtsetfo e-Tuebingen,e-"
#~ "Germany. Inhlangano ye TDE yimelele i-project ye TDE emtsetfweni "
#~ "nasetindzabeni letitsindza tetimali. Bona <a href=\"http://www.kde.org/"
#~ "kde-ev/\">http://www.kde.org/kde-ev/<a> kutfola imininingwane "
#~ "ngenhlangano ye TDE. <br><br> Licembu le TDE alidzingi luncedvo "
#~ "ngetetimali. Linyenti lemali lisetjentiswa kukhalisa emalunga kanye "
#~ "nalabanye ekulahlekelweni kwabo ngesikhatsi bafaka sandla ku TDE. "
#~ "Uyakhutsatwa kutsi usekele i TDE ngekusebentisa umnikelo wetetimali, "
#~ "ngekusebentisa yinye yetindlela leti chazwe ku <a href=\"http://www.kde."
#~ "org/luncedvo.html\">http://www.kde.org/luncedvo.html</a>."
#~ "<br><br>Siyakubonga kakhulu ngaphambilini ngeluncedvo lwakho."
#~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
#~ msgstr "Simonhlalo se K Desktop. Khulula %1"
#~ msgid ""
#~ "_: About TDE\n"
#~ "&About"
#~ msgstr "&Mayelana ne"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Bika ema-bug kumbe tilokotfo"
#~ msgid "&Join the TDE Team"
#~ msgstr "&Hlanganyela nelicembu le TDE"
#~ msgid "&Supporting TDE"
#~ msgstr "&kulekelela i TDE"
#~ msgid "Accept settings"
#~ msgstr "Yemukela kuhleleka"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
#~ "you made will be used to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Nangabe ugcivita i<b>KULUNGILE</b>inkhinobho, lutjintjo lonkhe\n"
#~ "lolentile lutawusetjentiswa ekuchubekeni."
#~ msgid "Cancel operation"
#~ msgstr "Cisha sento"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Yebo"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Hhayi"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Lahla lutjintjo"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Kupresa lenkhinobho kutawulahla tonkhe tingucuko letentiwe kulenkhulumo "
#~ "mphendvulwano"
#~ msgid "Save data"
#~ msgstr "Gcina imininingwane lengakahlutwa"
#~ msgid "&Don't Save"
#~ msgstr "&Ungagcini"
#~ msgid "Don't save data"
#~ msgstr "Ungagcini imininingwane lengakahlutwa"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Gcina &Njenge..."
#~ msgid "Save file with another name"
#~ msgstr "Gcina lifayela ngalelinye ligama"
#~ msgid ""
#~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
#~ "Use this to try different settings."
#~ msgstr ""
#~ "Nangabe ugcivita <b> sebentisa</b>, kuhleleka kutawuniketwa luhlelo, "
#~ "kodvwa inkhulumo-mphendvulwano ngeke yivalwe.\n"
#~ "Sebentisa loku kuzama kuhleleka lokwehlukile."
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "C&acisa"
#~ msgid "Clear input"
#~ msgstr "Cacisa lokuniketiwe"
#~ msgid "Clear the input in the edit field"
#~ msgstr "Cacisa lokuniketiwe ekhatsi kwemkhakha wekuhlela"
#~ msgid ""
#~ "_: show help\n"
#~ "&Help"
#~ msgstr "&Sita"
#~ msgid "Show help"
#~ msgstr "Khombisa lusito"
#~ msgid "Close the current window or document"
#~ msgstr "Vala leliwindi kumbe lidokhumente lamanje"
#~ msgid "Reset all items to their default values"
#~ msgstr "Hlela tonkhe tintfo kumanani yato yekuhluleka"
#~ msgid ""
#~ "_: go back\n"
#~ "&Back"
#~ msgstr "&Yani emuva"
#~ msgid "Go back one step"
#~ msgstr "Yani emuva sinyatselo sinye"
#~ msgid ""
#~ "_: go forward\n"
#~ "&Forward"
#~ msgstr "&Phambili"
#~ msgid "Go forward one step"
#~ msgstr "Yani phambili sinyatselo sinye"
#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
#~ msgstr ""
#~ "Yivula inkhulumo mphendvulwano yekushicelela kushicelela lidokhumente "
#~ "lanyalo"
#~ msgid "Continue operation"
#~ msgstr "Chubekisa sento"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Vula"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Ticelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Incremental Spellcheck"
#~ msgstr "Tilungiso letingetekako."
#~ msgid "No text!"
#~ msgstr "Akukho mbhalo!"
#~ msgid "Editing disabled"
#~ msgstr "Kuhlela kukhubatiwe"
#~ msgid "Editing enabled"
#~ msgstr "Kuhlela kulekelelwe"
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "Ema-bar yethulusi"
#~ msgid "Show %1"
#~ msgstr "Khomba %1"
#~ msgid "Next year"
#~ msgstr "Umnyaka lotako"
#~ msgid "Previous year"
#~ msgstr "Umnyaka lophelile"
#~ msgid "Next month"
#~ msgstr "Inyanga letako"
#~ msgid "Previous month"
#~ msgstr "Inyanga lendlulile"
#~ msgid "Select a week"
#~ msgstr "Khetsa liviki"
#~ msgid "Select a month"
#~ msgstr "Khetsa inyanga"
#~ msgid "Week %1"
#~ msgstr "Liviki %1"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Hlela ema-bar yethulusi"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "&I-bar yethujlusi:"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "Tento l&etikhona:"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "Tento tany&alo:"
#~ msgid ""
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
#~ "component."
#~ msgstr ""
#~ "Lencenye yitawutjintjiswa ngato tonkhe tincenye letibambene nalelilunga."
#~ msgid "<Merge>"
#~ msgstr "<Hlanganisa>"
#~ msgid "<Merge %1>"
#~ msgstr "<Hlanganisa %1>"
#~ msgid ""
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
#~ "you won't be able to re-add it."
#~ msgstr ""
#~ "Lolu luhlu lwetento letinemandla. Ungalukhweshisa , kodvwa nawungalisusa "
#~ "ngeke usakhona kungeta kabusha."
#~ msgid "ActionList: %1"
#~ msgstr "Luhlulwesento: %1"
#~ msgid "* Custom Colors *"
#~ msgstr "* Imibala yelisiko *"
#~ msgid "* Recent Colors *"
#~ msgstr "*imibala yanyalo *"
#~ msgid "Named Colors"
#~ msgstr "Imibala lebaluliwe"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
#~ "examined:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kufundza luhlu lwembala we X11 RGB. Letindzawo telifayela "
#~ "letilandzelako betihloliwe:\n"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Khetsa umbala"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "V:"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
#~ msgid "&Add to Custom Colors"
#~ msgstr "&Ngeta emibaleni yelisiko"
#~ msgid "HTML:"
#~ msgstr "HTML:"
#~ msgid "Default color"
#~ msgstr "Umbala wekwehluleka"
#~ msgid "-default-"
#~ msgstr "-Kwehluleka-"
#~ msgid "-unnamed-"
#~ msgstr "-ngabalulwanga-"
#~ msgid ""
#~ "_: beginning (of line)\n"
#~ "&Home"
#~ msgstr "&Likhaya"
#~ msgid "Show St&atusbar"
#~ msgstr "Khombisa i-bar yesi&mo"
#~ msgid "&Verify:"
#~ msgstr "&Buketa:"
#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
#~ msgstr "Ufake emabitomfihlo lamabili lahlukene. Uyacelwa kutsi uzame futsi."
#, fuzzy
#~ msgid "Passwords match"
#~ msgstr "Libitomfihlo"
#~ msgid "Check spelling"
#~ msgstr "Hlola kupelwa kwemagama"
#, fuzzy
#~ msgid "&Finished"
#~ msgstr "&Cedza"
#~ msgid "Misspelled word:"
#~ msgstr "Ligama lelipelwe kabi:"
#~ msgid "Replacement:"
#~ msgstr "Kutjintjwa:"
#~ msgid "Suggestions:"
#~ msgstr "Imibono:"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Valela"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Valela &konkhe"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Nganaki"
#~ msgid "I&gnore All"
#~ msgstr "N&ganaki konkhe"
#~ msgid "A&dd"
#~ msgstr "N&geta"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear &History"
#~ msgstr "Cacisa indlela lemfushane"
#~ msgid "No further item in the history."
#~ msgstr "Akukho lenye intfo kumlandvo."
#, fuzzy
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Sibuyeketo:"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Zama"
#~ msgid ""
#~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
#~ "handed over to the program, but the dialog\n"
#~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
#~ msgstr ""
#~ "Nangabe ugcivita <b>Sebentisa</b>, kuhleleka kutawu\n"
#~ "niketwa luhlelo, kodvwa inkhulumo mphendvulwano\n"
#~ "ngeke yivalwe. Sebentisa loku kuzama kuhleleka lokwehlukile."
#~ msgid "Apply settings"
#~ msgstr "Sebentisa kuhleleka"
#~ msgid "Get help..."
#~ msgstr "Tfola lusito..."
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Yani &etulu"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Yani &phansi "
#~ msgid "Submit Bug Report"
#~ msgstr "Mikisa satiso nge-bug"
#~ msgid ""
#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
#~ "change it"
#~ msgstr ""
#~ "Likheli lakho le-email. Ngangabe lengakalungi, sebentisa "
#~ "InkhinobhoYekuhlela i-Email kuyitjintja"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Buya ku:"
#~ msgid "Configure Email..."
#~ msgstr "Hlela i-email..."
#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
#~ msgstr "Likheli le-email lapho lesatiso se-bug sitfunyelwe kulo."
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Ku:"
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "&Tfumela"
#~ msgid "Send bug report."
#~ msgstr "Tfumela satiso nge-bug."
#, fuzzy
#~ msgid "Send this bug report to %1."
#~ msgstr "Tfumela lesatiso nge-bug eluhlwini lwema-bug ku TDE."
#~ msgid ""
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgstr ""
#~ "Lesicelo lofuna kusimikisela lesatiso nge-bug - nanagabe singakalugi, "
#~ "uyacelw kutsi usebentise intfo yemenyu yeKwatisa ngeBug yesento "
#~ "lesilungile"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Sicelo:"
#~ msgid ""
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~ "is available before sending a bug report"
#~ msgstr ""
#~ "Sibuyeketo salesicelo - uyacelwa kutsi ucinisekise kutsi akukho "
#~ "sibuyeketo lesisha lesikhona ngembi kwekutsi utfumele satiso nge-bug"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Sibuyeketo:"
#~ msgid "no version set (programmer error!)"
#~ msgstr "akukho sibuyeketo lesihleliwe (liputsa lemprogermi!)"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Mcubunguli:"
#~ msgid "Se&verity"
#~ msgstr "Bu&nzulu"
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Nyembenyako"
#~ msgid "Grave"
#~ msgstr "Lithuna"
#~ msgid ""
#~ "_: normal severity\n"
#~ "Normal"
#~ msgstr "Lokujwayelekile"
#~ msgid "Wishlist"
#~ msgstr "Luhlulwetilokotfo"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Kuhumusha"
#~ msgid "S&ubject: "
#~ msgstr "S&ihloko:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
#~ "bug report.\n"
#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
#~ "this program.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Faka umbhalo (ngesiNgisi nakwenteka) lotsandza kuwumikisela satiso se-"
#~ "bug.\n"
#~ "Nangabe ugcivita \"Send\", umbiko weliposi utawutfunyelwa kumongi "
#~ "waloluhlelo \n"
#~ "kanye nakuluhlu lwe-bug ku TDE."
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the link below.\n"
#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
#~ "where you'll find a form to fill in.\n"
#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "Kumikisa satiso nge-bug, gcivita etukwe luchumano ngaphansi.\n"
#~ "Loku kutawuvula liwindi lebrawuza ye-web ku http://bugs.trinitydesktop."
#~ "org lapho uyotfola lifomu lokufanele uligcwalise.\n"
#~ "Imininingwane leboniswe ngetulu yitawutfunyelwa kusigcini."
#~ msgid ""
#~ "_: unknown program name\n"
#~ "unknown"
#~ msgstr "ngatiwa"
#~ msgid ""
#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
#~ "be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Kufanele ucacise kokubili sento kanye nesichachiso ngembi kwekutsi satiso "
#~ "singatfunyelwa."
#~ msgid ""
#~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
#~ "is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
#~ "system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
#~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
#~ "is installed</li></ul>\n"
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ukhetse monakalo <b>bandlululako</b>. Uyacelwa kutsi wati kutsi "
#~ "lobunzulu bentelwe kuphela ema-bug la</p><ul><li>phula i-software "
#~ "lengahambelani kumshini (kumbe umshini wonkhe)</li><li>ngobe kulahleka "
#~ "kwemniningwane lokumatima</ li><li>kuletsa sikhala sekuphepha kumshini "
#~ "lapho i-package letsindzekile yifakiwe</li></ul>\n"
#~ "<p>Ingabe i-bug loyibikako yibangela kunye kwalokuniketwe ngetulu? "
#~ "Nangabe kungasinjalo, uyacelwa kutsi ukhetse monakalo lophansi. Siyabonga!"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
#~ "intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
#~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
#~ "affected package</li></ul>\n"
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ukhetse bunzulu <b>Lithuna</b>. Uyacelwa kutsi wati kutsi lobunzulu "
#~ "bentelwe kuphela ema-bug </p><ul><li>lenta i-package lokukhulunywa ngayo "
#~ "ingasenentiseki kumbe lokungetulu</li><li>yibangele kulahleka "
#~ "kwemniningwane</li><li> yiletsa sikhala sekuphepha lesivumela kungena "
#~ "kubasebentisi bema akhawunti labasebentisa i-package letsindzekile</li></"
#~ "ul>\n"
#~ "<p>Ingabe i-bug loyibikako yibangela kunye kwalokuniketwe ngetulu? "
#~ "Nangabe kungasinjalo, uyacelwa kutsi ukhetse monakalo lophansi. Siyabonga!"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "Unable to send the bug report.\n"
#~ "Please submit a bug report manually...\n"
#~ "See http://bugs.trinitydesktop.org/ for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kutfumela satiso nge-bug.\n"
#~ "Uyacelwa kutsi umikise satiso nge-bug ngekungasebentisi umshini...\n"
#~ "Bona http://bugs.trinitydesktop.org/ kutfola ticondziso."
#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
#~ msgstr "Satiso nge-bug sitfunyelwe, siyabonga ligalelo lakho."
#~ msgid ""
#~ "Close and discard\n"
#~ "edited message?"
#~ msgstr ""
#~ "Vala bese uyalahla\n"
#~ "umbiko lohleliwe?"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Message"
#~ msgstr "Vala umbiko"
#~ msgid "&Continue"
#~ msgstr "&Chubeka"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Lisiko..."
#, fuzzy
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "&imininingwane"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Fihla %1"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Emuva"
#~ msgid "What's &This"
#~ msgstr "Yini &loku"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Bika i-bug..."
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "&Mayelana ne %1"
#~ msgid "About &TDE"
#~ msgstr "Mayelana ne&TDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Simo &lesigcweleskrini"
#, fuzzy
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Simo &lesigcweleskrini"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "&Tinconoto..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "&Hlela %1..."
#~ msgid "Tip of the Day"
#~ msgstr "Seluleko selusuku"
#~ msgid "Did you know...?\n"
#~ msgstr "Ingabe bewati..?\n"
#~ msgid "&Show tips on startup"
#~ msgstr "&Khombisa teluleko ekucaleni"
#~ msgid "Toolbar Menu"
#~ msgstr "Imenyu ye-bar yethulusi"
#~ msgid ""
#~ "_: toolbar position string\n"
#~ "Top"
#~ msgstr "Ngenhla"
#~ msgid ""
#~ "_: toolbar position string\n"
#~ "Left"
#~ msgstr "Sebuncele"
#~ msgid ""
#~ "_: toolbar position string\n"
#~ "Right"
#~ msgstr "Sokudla"
#~ msgid ""
#~ "_: toolbar position string\n"
#~ "Bottom"
#~ msgstr "Phansi"
#~ msgid ""
#~ "_: min toolbar\n"
#~ "Flat"
#~ msgstr "Bekile"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Timeleli kuphela"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Umbhalo kuphela"
#~ msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgstr "Umbhalo emaceleni yetimeleli"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "Umbhalo ngaphansi kwetimeleli"
#~ msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgstr "Lokuncane (%1x%2)"
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgstr "Semkhatsini(%1x%2)"
#~ msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgstr "Lokukhulu (%1x%2)"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Indzawo lakunembhalo"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Bukhulu besimeleli"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Likhasi lasekhaya"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Umsebenti"
#~ msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
#~ msgstr "%1 %2 (Kusenentisa TDE %3)"
#~ msgid "%1 %2, %3"
#~ msgstr "%1 %2, %3"
#~ msgid "Other Contributors:"
#~ msgstr "Labanye banikeli:"
#~ msgid "(No logo available)"
#~ msgstr "(akukho logo lekhona)"
#~ msgid "Image missing"
#~ msgstr "Umfanekiso uyashoda"
#~ msgid ""
#~ "End of document reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "Siphetfo selidokhumente sifinyelelwe.\n"
#~ "Chubeka kusukela ekucaleni?"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of document reached.\n"
#~ "Continue from the end?"
#~ msgstr ""
#~ "Kucala lidokhumente kufinyelelwe.\n"
#~ "Chubeka kusukela ekugcineni?"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Tfola"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Tfola:"
#~ msgid "Case &sensitive"
#~ msgstr "Sigameko &tsambile"
#~ msgid "Find &backwards"
#~ msgstr "Tfola &kuyemuva"
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "Valela nge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to line:"
#~ msgstr "Lilayini Goto:"
#~ msgid "Unclutter Windows"
#~ msgstr "Ungavuli mawindi lamanyenti"
#~ msgid "Cascade Windows"
#~ msgstr "Ndlala emawindi"
#, fuzzy
#~ msgid "On All Desktops"
#~ msgstr "Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Spelling..."
#~ msgstr "Hlola kupelwa kwemagama"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Kwekuhlola kupelwa"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Kwekuhlola kupelwa"
#~ msgid "&Undo: %1"
#~ msgstr "&Buyisela emuva: %1"
#~ msgid "&Redo: %1"
#~ msgstr "&Yenta kabusha:%1"
#~ msgid "Undo: %1"
#~ msgstr "Buyisela emuva: %1"
#~ msgid "Redo: %1"
#~ msgstr "Yenta kabusha: %1"
#~ msgid "dir containing test files"
#~ msgstr "I-dir lecuketse emafayela yeluhlolo"
#~ msgid "dir to save rendered images in"
#~ msgstr "I-dir kugcina imifanekiso leniketiwe ku"
#~ msgid "TestRender"
#~ msgstr "SiniketiSeluhlolo"
#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
#~ msgstr "%1 - %2x%3 ema-pixels"
#~ msgid "Image - %2x%3 Pixels"
#~ msgstr "Emapixels ye - %2x%3 mfanekiso"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Cedziwe."
#~ msgid "Reload Frame"
#~ msgstr "Layisha kabusha lifulemu"
#~ msgid "View Frame Source"
#~ msgstr "Buka sisusa selifulemu"
#~ msgid "View Frame Information"
#~ msgstr "Buka imininingwane ngelifulemu"
#~ msgid "Print Frame..."
#~ msgstr "Shicelela lifulemu..."
#~ msgid "&Save Link As..."
#~ msgstr "&Gcina luchumano njenge..."
#~ msgid "Copy Link Location"
#~ msgstr "Tsatsisa indzawo yeluchumano"
#~ msgid "Stop Animations"
#~ msgstr "Gcinisa kuboniswa kwetintfo ungatsi tiyaphila"
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Gcina umfanekiso njenge..."
#, fuzzy
#~ msgid "Send Image"
#~ msgstr "Gcina umfanekiso njenge"
#~ msgid "Copy Image Location"
#~ msgstr "Tsatsisa indzawo yemfanekiso"
#~ msgid "View Image (%1)"
#~ msgstr "Buka umfanekiso (%1)"
#~ msgid "Save Link As"
#~ msgstr "Gcina luchumano njenge"
#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Gcina umfanekiso njenge"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Lifayela leliniketwe ligama \"%1\" kadze likhona. Ingabe ucinisekile "
#~ "kutsi ufuna kweca umtsetfo?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Yephula umtsetfo welifayela?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Phula umtfetfo"
#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
#~ msgstr "Siphatsi kutfulula (%1) asitfolwanga endleleni yakho $PATH"
#~ msgid ""
#~ "Try to reinstall it \n"
#~ "\n"
#~ "The integration with Konqueror will be disabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Zama kufaka kabusha \n"
#~ "\n"
#~ "I-integration nge Konqueror kutawukhwaliswa!"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Font Size"
#~ msgstr "Kwehluleka kwebukhulu besimo setinhlamvu temagama"
#~ msgid "Font Size %1"
#~ msgstr "Bukhulu besimo setinhlamvu temagama %1"
#~ msgid "HTML Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwe HTML"
#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
#~ msgstr ""
#~ "Simo lesihambelana nesishiceleli (umbhalo lomnyama, akukho lingemuva)"
#~ msgid "Print images"
#~ msgstr "Shicelela imifanekiso"
#~ msgid "Print header"
#~ msgstr "Shicelela sihloko"
#~ msgid "View Document Source"
#~ msgstr "Buka sicalo selidokhumente"
#~ msgid "View Document Information"
#~ msgstr "Buka imininingwane yelidokhumente"
#~ msgid "Save &Background Image As..."
#~ msgstr "Gcina &umfanekiso wangemuva njenge..."
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "&Gcina njenge..."
#~ msgid "Save &Frame As..."
#~ msgstr "Gcina &lifulemu njenge..."
#~ msgid "Security..."
#~ msgstr "Kuphepha..."
#, fuzzy
#~ msgid "JavaScript &Debugger"
#~ msgstr "Silungisi maphutsa selibhuku leJava"
#~ msgid "Stop Animated Images"
#~ msgstr "Gcinisa imifanekiso leyentiwe ungatsi iyaphila"
#~ msgid "Show Images"
#~ msgstr "Khombisa imifanekiso"
#~ msgid "Show Animated Images"
#~ msgstr "Khombisa imifanekiso leyentiwe ungatsi iyaphila"
#~ msgid "Set &Encoding"
#~ msgstr "Hlela &kubhalwa ngemakhodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Semi-Automatic"
#~ msgstr "Ngekutitjintja"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Detection"
#~ msgstr "&Siboniso lesititjintjako"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual Detection"
#~ msgstr "Kukhetfwa kwe banner"
#~ msgid "Use S&tylesheet"
#~ msgstr "Sebentisa l&ikhasilesitayela"
#~ msgid "Increase Font Sizes"
#~ msgstr "Khulisabukhulu besimo setinhlamvu temagama"
#~ msgid "Decrease Font Sizes"
#~ msgstr "Yehlisa bekhulu besimo setinhlamvu temagama"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom In Fast"
#~ msgstr "Nciphisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out Fast"
#~ msgstr "Khulisa "
#~ msgid "Print Frame"
#~ msgstr "Shicilela lifulemu"
#~ msgid "Display Images on Page"
#~ msgstr "Bonisa imifanekiso ekhasini"
#, fuzzy
#~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
#~ msgstr "Luchumano lwanyalo luphephiswe nge SSL."
#, fuzzy
#~ msgid "Session is not secured."
#~ msgstr "Luchumano lwanyalo alukaphephiswa nge SSL."
#~ msgid "Error while loading %1"
#~ msgstr "Liphutsa kusalayishwa %1"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
#~ msgstr "Liphutsa lentekile kusalayishwa <B>%1</B>:"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Liphutsa:"
#~ msgid "Technical Reason: "
#~ msgstr "Sizatfu lesibonakalako:"
#~ msgid "Details of the Request:"
#~ msgstr "Imininingwane yesicelo:"
#~ msgid "URL: %1"
#~ msgstr "URL: %1"
#~ msgid "Date and Time: %1"
#~ msgstr "Lusuku nesikhatsi: %1"
#~ msgid "Additional Information: %1"
#~ msgstr "Imininingwane lengetiwe: %1"
#~ msgid "Possible Causes:"
#~ msgstr "Imbangela lekungahle kub ngiyo:"
#~ msgid "Possible Solutions:"
#~ msgstr "Sisombululo lokungenteka sibe ngiso:"
#, fuzzy
#~ msgid "[Untitled]"
#~ msgstr "Ngabalulwanga"
#~ msgid "Page loaded."
#~ msgstr "Likhasi lilayishiwe."
#~ msgid ""
#~ "_n: %n Image of %1 loaded.\n"
#~ "%n Images of %1 loaded."
#~ msgstr ""
#~ "%n Ufanekiso we %1 ulayishiwe.\n"
#~ "%n Imifanekiso ye %1yilayishiwe."
#~ msgid "%2 (%1 bytes)"
#~ msgstr "%2 (%1 yemabhayithi)"
#, fuzzy
#~ msgid "%2 (%1 K)"
#~ msgstr "%1 (%2 K)"
#~ msgid " (In new window)"
#~ msgstr "(Ewindini lelisha)"
#~ msgid " (In other frame)"
#~ msgstr "(Efulemini lelinye)"
#~ msgid "Email to: "
#~ msgstr "I-email ya:"
#~ msgid " - Subject: "
#~ msgstr " - Sihloko:"
#~ msgid " - CC: "
#~ msgstr " - CC: "
#~ msgid " - BCC: "
#~ msgstr " - BCC: "
#~ msgid ""
#~ "<qt>The link <B>%1</B><BR>leads from this untrusted page to your local "
#~ "filesystem.<BR>Do you want to follow the link?"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Luchumano <B>%1</B><BR>luhola kusukela kulelikhasi lelingakatsembeki "
#~ "kuya kumshini wemafayela yakho yasekhatsi.<BR>Ingabe ufuna kulandzela "
#~ "loluchumano?"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Landzela"
#~ msgid "Frame Information"
#~ msgstr "Imininingwane ngelifulemu"
#~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
#~ msgstr " <a href=\"%1\">[Bunjalo]</a>"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Background Image As"
#~ msgstr "Gcina &umfanekiso wangemuva njenge..."
#~ msgid "&Find in Frame..."
#~ msgstr "&Tfola kulifulemu..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
#~ "back unencrypted.\n"
#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sicwayiso: Lesi sakhiwo lesiphephile kodvwa sizama kutfumela emuva "
#~ "imininingwane lengakahlutwa emuva ingakabhalwa ngemakhodi.\n"
#~ "Umuntfu wesitsatfu angakhona kungenela abuye abine lomniningwane.\n"
#~ "Ingabe ucinisekile ufuna kuchubeka?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
#~ "unencrypted.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sicwayiso: Umniningwane yakho yidvute nekutsi itfunyelwe "
#~ "kulichungechunge ingakabhalwa ngemakhodi.\n"
#~ " Ingabe ucinisekile ufuna kuchubeka?"
#~ msgid ""
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Lelicadzi lizama kumikisa sakhiwo semniningwane lengakahlutwa "
#~ "ngekusebentisa i-email.\n"
#~ "Ingabe ufuna kuchubeka?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local "
#~ "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Lifomu litawumikiswa ku <BR><B>%1</B><BR>kumshini wakho wemafayela "
#~ "wangekhatsi. <BR>Ingabe ufuna kumikisa lelifomo?"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Mikisa"
#~ msgid ""
#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
#~ msgstr ""
#~ "Lelicala lizame kunamatselisa lifayela lelibuya kungcondvomshini wakho "
#~ "kusakhiwo sekumikisa. Lokunamatsiselwe bekususiwe kwentela kuphepha "
#~ "kwakho."
#~ msgid "(%1/s)"
#~ msgstr "(%1/s)"
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Sicwayiso sekuphepha"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This untrusted page contains a link<BR><B>%1</B><BR>to your local "
#~ "file system."
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Lelikhasi lelingakatsembeki licuketse luchumano<BR><B>%1</"
#~ "B><BR>kufayela lakho lasekhatsi"
#~ msgid "Security Alert"
#~ msgstr "Sicwayiso sekuphepha"
#, fuzzy
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "Shicelela"
#~ msgid "TDEHTML"
#~ msgstr "TDEHTML"
#~ msgid "Embeddable HTML component"
#~ msgstr "Lilunga lelinamatselisekako le HTML"
#~ msgid "the document is not in the correct file format"
#~ msgstr "lidokhumente alikho esakhiweni selifayela lesikahle"
#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
#~ msgstr "liphutsa lelibi ekucilongeni: %1 elayinini %2, likholomu %3"
#~ msgid "XML parsing error"
#~ msgstr "Liphutsa ekucilongeni i-XML"
#, fuzzy
#~ msgid "JavaScript Error"
#~ msgstr "Liphutsa lelibhuku K"
#~ msgid "JavaScript Debugger"
#~ msgstr "Silungisi maphutsa selibhuku leJava"
#, fuzzy
#~ msgid "JavaScript console"
#~ msgstr "LibhukuleJava"
#~ msgid "&Step"
#~ msgstr "&Sinyatselo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Break at Next Statement"
#~ msgstr "&Likhefu enkhulumeni lelandzelako"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "&Sinyatselo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Liphutsa lentekile kusazanywa ku %1, %2. ngaphansi.<ul>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1 line %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr "Liphutsa lentekile kusazanywa ku %1, %2. ngaphansi.<ul>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow this?"
#~ msgstr ""
#~ "Lelicadzi lizama kuvula liwindi lelisha le-browser ngekusebentisa libhuku "
#~ "leJava.\n"
#~ "Ingabe ufuna kukuvumela loku?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
#~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Lelicadzi lizama kuvula liwindi lelisha le-browser ngekusebentisa libhuku "
#~ "leJava.\n"
#~ "Ingabe ufuna kukuvumela loku?"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
#~ msgstr "Siciniseko: libhuku leJava lelitivulako"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Bunjalo"
#~ msgid "Close window?"
#~ msgstr "Vala liwindi?"
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "Siciniseko siyadzingeka"
#, fuzzy
#~ msgid "titled \"%2\" "
#~ msgstr "Ngabalulwanga"
#, fuzzy
#~ msgid "Disallow"
#~ msgstr "Khwalisa"
#~ msgid ""
#~ "A script on this page is causing TDEHTML to freeze. If it continues to "
#~ "run, other applications may become less responsive.\n"
#~ "Do you want to abort the script?"
#~ msgstr ""
#~ "Libhuku lelikulelikhasi lenta i-TDEHTML kutsi yome. Nangabe uchubeka "
#~ "nekuyisebentisa,letinye teticelo tingahle tingaphendvuli "
#~ "ngalokujwayelekile.\n"
#~ "Ingabe ufuna kubulala lelibhuku?"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "LibhukuleJava"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
#~ "via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
#~ msgstr ""
#~ "Lelicadzi lizama kuvula liwindi lelisha le-browser ngekusebentisa libhuku "
#~ "leJava.\n"
#~ "Ingabe ufuna kukuvumela loku?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
#~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
#~ "submitted?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Lelicadzi lizama kuvula liwindi lelisha le-browser ngekusebentisa libhuku "
#~ "leJava.\n"
#~ "Ingabe ufuna kukuvumela loku?"
#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
#~ msgstr "Lesi sicalomagama lesiseshekeko. Faka emagama layinhloko yekusesha:"
#~ msgid ""
#~ "You're about to transfer the following files from your local computer to "
#~ "the Internet.\n"
#~ "Do you really want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sewudvute nekutfumela emafayela lalandzelako kusukela kungcondvomshini "
#~ "wakho wangekhatsi kuya ku-Internet.\n"
#~ "Ingabe ufuna kuchubeka?"
#, fuzzy
#~ msgid "Applet Parameters"
#~ msgstr "Tonkhe tishiceleli"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Ngasese"
#, fuzzy
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Mphatsi wekuhlela..."
#, fuzzy
#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Mphatsi wekuhlela..."
#, fuzzy
#~ msgid "Applet \"%1\" started"
#~ msgstr "Tonkhe tishiceleli"
#~ msgid "Loading Applet"
#~ msgstr "Kulayisha i-Applet"
#~ msgid "Error: java executable not found"
#~ msgstr "Liphutsa: i-java lecalisekako ayitfolakalanga"
#~ msgid "No handler found for %1!"
#~ msgstr "Akukho sibambi lesitfoliwe se %1!"
#~ msgid "KMultiPart"
#~ msgstr "Tincenye letinyenti ta K"
#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
#~ msgstr "Lilunga lelinamatsiselekako lemalunga lamanyenti/lahlangane"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Hlela kabusha"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Hlola kupelwa kwemagama"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Brawuza"
#~ msgid ""
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
#~ "Do you want to download one from %2?"
#~ msgstr ""
#~ "Akukho ma-plugin latfoliwe '%1'.\n"
#~ "Ingabe ufuna kutfulula yinye kubuya e %2?"
#~ msgid "Missing Plugin"
#~ msgstr "I-plugin leshodako"
#~ msgid "Could not find '%1' executable."
#~ msgstr "Akukhonakali kutfola '%1' kungulokuchubekekako."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open library '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kuvula indzawo yemabhuku '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Liphutsa lelingatiwa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakalanga kutfola 'lokuyinhloko' ku '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgid "TDEInit could not launch '%1'"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kusungula i-TDElnit '%1'"
#~ msgid "Could not find service '%1'."
#~ msgstr "Akukhonakalanga kutfola lusito '%1'."
#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
#~ msgstr "Lusito '%1' lwakheke baki."
#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
#~ msgstr "Liphutsa ekulayisheni '%1'.\n"
#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
#~ msgstr "Hlola kutsi kulungiswa kwelifayela ngekwalo kudzinga kulungiswa"
#~ msgid "File to read update instructions from"
#~ msgstr "Lifayela lekufanele lifundze timiso tekulungiswa letibuya ku"
#~ msgid "Only local files are supported."
#~ msgstr "Emafayela yangekhatsi kuphela lasekeliwe."
#~ msgid "KConf Update"
#~ msgstr "Kulungiswa kwe KConf"
#~ msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
#~ msgstr ""
#~ "Lithulusi le TDE lekwenta tilungiso kumafayela yekulungiisa yemsebentisi"
#~ msgid "Web style plugin"
#~ msgstr "Sitayela seWeb seplugin"
#~ msgid "TDE LegacyStyle plugin"
#~ msgstr "Sitayela selifa se TDE plugin"
#~ msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
#~ msgstr ""
#~ "Lithulusi lwe TDE lekwakha luhlu lwesilulu sendzinkimba yewo wonkhe ema-"
#~ "pixmap lafakiwe"
#~ msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
#~ msgstr "Lithulusi lekonga silulu le HTTP ye TDE"
#~ msgid "Empty the cache."
#~ msgstr "Citsa silulu."
#~ msgid "HTTP Cookie Daemon"
#~ msgstr "HTTP yelikokisi le Daemon"
#~ msgid "Shut down cookie jar."
#~ msgstr "Vala i-jar yelikokisi."
#~ msgid "Remove cookies for domain."
#~ msgstr "Susa emakokisi kwentela indzawo."
#~ msgid "Remove all cookies."
#~ msgstr "Susa wonkhe emakokisi."
#~ msgid "Reload configuration file."
#~ msgstr "Layisha kabusha lifayela lekulungisa."
#~ msgid "Cookie Alert"
#~ msgstr "Sicwayiso selikokisi"
#~ msgid "You received a cookie from"
#~ msgstr "Utfole likokisi lelibuya ku"
#~ msgid "You received %1 cookies from"
#~ msgstr "Utfole %1 yemakokisi labuya ku "
#~ msgid "<b>%1</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b>"
#~ msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
#~ msgstr " <b>[Indzawo yesiphamba no]</b>"
#~ msgid "Do you want to accept or reject?"
#~ msgstr "Ingabe ufuna kwemukela kumbe kulahla?"
#~ msgid "Apply Choice To"
#~ msgstr "Sebentisa likhetselo ku"
#~ msgid "&Only this cookie"
#~ msgstr "&Lamakokisi lawa kuphela"
#~ msgid "&Only these cookies"
#~ msgstr "&Lamakokisi lawa kuphela"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be "
#~ "prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in "
#~ "the Control Center)</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Khetsa kwenta ngalenye indlela ekukwamukeleni/ekulahleni lelikokisi "
#~ "kuphela. Utawu celwa nangabe lelinye likokisi lemukelwe. <em>(bona "
#~ "Kubrawuza i-Web/Emakokisi esikhungweni sekulawula)</em>."
#~ msgid "All cookies from this do&main"
#~ msgstr "Wonkhe emakokisi labuya kulendza&wo"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
#~ "this option will add a new policy for the site this cookie originated "
#~ "from. This policy will be permanent until you manually change it from the "
#~ "Control Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Khetsa lokwenta kuze wemukekele/ulahle wonkhe emakokisi labuya "
#~ "kulelicadzi. Ku khetsa lokwenta kutawungeta simiso lesinsha kwentela "
#~ "licadzi lelikokisi lelibuya khona. Lesimiso sitawuhlala njalo kuze kube "
#~ "ngulapho usitjintja khona ngekungasebentisi mshini ku Sikhungo se "
#~ "Kulawula <em>(bona Kubrawuza kweWeb/Emakokisi kuSikhungo seKulawula)</"
#~ "em>. "
#~ msgid "All &cookies"
#~ msgstr "Wonkhe &emakokisi"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing "
#~ "this option will change the global cookie policy set in the Control "
#~ "Center for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
#~ "Center)</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Khetsa lokwenta kuze wemukekele/ulahle wonkhe emakokisi labuya kuyo "
#~ "yonkhe indzawo. Ku khetsa lokwenta kutawutjintja kuhleleka kwetimiso "
#~ "temakokiso yemhlaba kuSikhungo seKulawula kwawo wonkhe emakokisi "
#~ "<em>(bona Kubrawuza kweWeb/Emakokisi kuSikhungo seKulawula)</em>. "
#~ msgid "&Accept"
#~ msgstr "&Yemukela"
#~ msgid "&Reject"
#~ msgstr "&Lahla"
#~ msgid "&Details <<"
#~ msgstr "&Imininingwane <<"
#~ msgid "&Details >>"
#~ msgstr "&Imininingwane>>"
#~ msgid "See or modify the cookie information"
#~ msgstr "Buka kumbe lungisa imininingwane yelikokisi"
#~ msgid "Cookie Details"
#~ msgstr "Imininingwane yelikokisi"
#~ msgid "Expires:"
#~ msgstr "Kuphupha:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Indlela:"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Indzawo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "Kuphupha:"
#~ msgid "&Next >>"
#~ msgstr "&Lokulandzelako>>"
#~ msgid "Show details of the next cookie"
#~ msgstr "Khombisa imininingwane yelikokisi lelilandzelako"
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Akukabalulwa"
#~ msgid "End of Session"
#~ msgstr "Kuphela kwesigceme"
#, fuzzy
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr ""
#~ "Sigcini:uu#: tdeprint/management/kmwsmb.cpp:44 tdeprint/tools/escputil/"
#~ "escpwidget.cpp:96"
#~ msgid "No metainfo for %1"
#~ msgstr "Akukho metainfo ye %1"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ingabe ucinisekisile ufuna kubulala\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Internet Search"
#~ msgstr "Lusito lwe-telnet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "(sesha)"
#~ msgid ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Lidokumente \"%1\" lilungisiwe.\n"
#~ "INgabe ufuna kuligcina?"
#~ msgid "Save Document?"
#~ msgstr "Gcina lifayela?"
#~ msgid "Do you really want to execute '%1'? "
#~ msgstr "Ingabe imphela ufuna kuchuba '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Open '%2'?\n"
#~ "Type:%1"
#~ msgstr "Vula '%1' (%2)?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open with '%1'"
#~ msgstr "Vula '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open with..."
#~ msgstr "Vula nge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "SiPolishi"
#, fuzzy
#~ msgid "Select and Configure Plugins"
#~ msgstr "Kulungiswa kwekuskena"
#~ msgid "Find Text"
#~ msgstr "Tfola umbhalo"
#~ msgid "Replace Text"
#~ msgstr "Valela umbhalo"
#~ msgid "&Text to find:"
#~ msgstr "&Umbhalo lokufanele utfolwe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular e&xpression"
#~ msgstr "&Kubukeka lokungagucuki"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Hlela..."
#~ msgid "Replace With"
#~ msgstr "Valela nge"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace&ment text:"
#~ msgstr "&Umbhalo wekuvalela:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use p&laceholders"
#~ msgstr "Se&bentisa titsatsandzawo"
#~ msgid "Insert Place&holder"
#~ msgstr "Ngenisa titsatsa&ndzawo"
#~ msgid "C&ase sensitive"
#~ msgstr "Lokuvelana n&esimo"
#~ msgid "&Whole words only"
#~ msgstr "&Emagama ngalokugcwele kuphele"
#, fuzzy
#~ msgid "From c&ursor"
#~ msgstr "&Kubuya etulu kwenkhomba"
#~ msgid "&Selected text"
#~ msgstr "&Umbhalo lokhetgsiwe"
#~ msgid "&Prompt on replace"
#~ msgstr "&Ngekungacitsi sikhatsi ekubuyiseleni"
#, fuzzy
#~ msgid "Start replace"
#~ msgstr "&Ngekungacitsi sikhatsi ekubuyiseleni"
#, fuzzy
#~ msgid "Start searching"
#~ msgstr "&Calisa sishiceleli"
#~ msgid "Any Character"
#~ msgstr "Nobe nguwuphi umbhalo"
#~ msgid "Start of Line"
#~ msgstr "Kucala kwalayini"
#~ msgid "End of Line"
#~ msgstr "Kuphetsa kwalayini"
#~ msgid "Set of Characters"
#~ msgstr "Emasethi yemibhalo"
#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
#~ msgstr "Kuphindza, ziro kumbe mahlandla lamanyenti"
#~ msgid "Repeats, One or More Times"
#~ msgstr "Kuphindza, kanye kumbe mahlandla lamanyhenti"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Ngekutsandza"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Sindza"
#~ msgid "TAB"
#~ msgstr "TAB"
#~ msgid "Newline"
#~ msgstr "Lilayini lelisha"
#~ msgid "Carriage Return"
#~ msgstr "Kubuyisela emuva kwenkhalishi"
#~ msgid "White Space"
#~ msgstr "Indzawo lemhlophe"
#~ msgid "Digit"
#~ msgstr "Lidijiti"
#~ msgid "Complete text found"
#~ msgstr "Umbhalo lophelele utfoliwe"
#~ msgid "You must enter some text to search for."
#~ msgstr "Kufanele ufake umbhalo lotowusesha."
#~ msgid "Invalid regular expression."
#~ msgstr "Kubukeka lokungagucuki lokungekho emtsetfwni."
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error loading the module."
#~ msgstr "Loku kungaba liphutsa ecadzini lesigcini."
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
#~ msgstr "Valela '%1' nge '%2'?"
#~ msgid "No text was replaced."
#~ msgstr "Akukho mbhalo lobuyiselwe."
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 replacement done.\n"
#~ "%n replacements done."
#~ msgstr ""
#~ "1 kubuyisela kwentiwe.\n"
#~ "%n kubuyiselwa kwentekile."
#, fuzzy
#~ msgid "Beginning of document reached."
#~ msgstr ""
#~ "Kucala lidokhumente kufinyelelwe.\n"
#~ "Chubeka kusukela ekugcineni?"
#, fuzzy
#~ msgid "End of document reached."
#~ msgstr ""
#~ "Siphetfo selidokhumente sifinyelelwe.\n"
#~ "Chubeka kusukela ekucaleni?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
#~ msgstr "Ingabe ufuna kucala kabusha kusesha ekucaleni?"
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
#~ msgstr "Ingabe ufuna kucala kabusha kusesha ekucaleni?"
#~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Tfola kwenteka lokulandzelako kwe '<b>%1</b>'?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 match found.\n"
#~ "%n matches found."
#~ msgstr ""
#~ "1 kuhambelana kutfoliwe.\n"
#~ "%n lokuhambelanako kutfoliwe."
#~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Akukho kuhambelana lokutfoliwe kwe '<b>%1</b>'.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
#~ msgstr "<qt>Akukho kuhambelana lokutfoliwe kwe '<b>%1</b>'.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no resource available!"
#~ msgstr "Akukho intfo lehambisanako lekhona.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "kcmkresources"
#~ msgstr "Tisetjentiswa"
#, fuzzy
#~ msgid "TDE Resources configuration module"
#~ msgstr "Kuhlelwa kwesisetjentiswa"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
#~ msgstr "(c), 2002 Tobias Koenig"
#~ msgid "Resource Configuration"
#~ msgstr "Kuhlelwa kwesisetjentiswa"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "Fundza-kuphela"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 Resource Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwesisetjentiswa"
#~ msgid "Please enter a resource name"
#~ msgstr "Uyacelwa kutsi ufake ligama lesisetjentiswa"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Ngeta..."
#~ msgid "&Use as Standard"
#~ msgstr "&Sebentisa njengendlela lefanele"
#~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
#~ msgstr ""
#~ "Akukho sisetjentiswa lesesimweni lesifanele! Uyacelwa kutsi ukhetse "
#~ "kunye."
#~ msgid "Please select type of the new resource:"
#~ msgstr "Uyacelwa kutsi ukhetse luhlobo lelisha lwesisetjentiswa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
#~ msgstr "Akukhonakali kucala sisetjentiswa eluhlobeni lwe '%1'."
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
#~ "resource first."
#~ msgstr ""
#~ "Ngeke ukhone kususa sisetjentiswa lesesimweni lesifanele! Uyacelwa kutsi "
#~ "ukhetse kucala intfo lesesimweni lesifanele lesisha."
#~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
#~ msgstr ""
#~ "Ngeke usebentise sisetjentiswa sekufundza kuphela njengalesesimweni "
#~ "lesifanele!"
#~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
#~ msgstr ""
#~ "Ngeke usebentise sisetjentiswa lesingasebentiswa njengentfo lefanele!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
#~ "resource first."
#~ msgstr ""
#~ "Ngeke ukhone kususa sisetjentiswa lesesimweni lesifanele! Uyacelwa kutsi "
#~ "ukhetse kucala intfo lesesimweni lesifanele lesisha."
#~ msgid ""
#~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
#~ "read-only nor inactive."
#~ msgstr ""
#~ "Akukho sisetjentiswa lesesimweni lesifanele lesemtfweni! Uyacelwa kutsi "
#~ "ukhetse yinye lengesiyo yekufundza kuphela kantsi futsi lengasebenti."
#~ msgid "Headline"
#~ msgstr "Sihloko"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Sikhundla"
#~ msgid "Organisation"
#~ msgstr "Inhlangano"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Umnyango"
#~ msgid "Sub-Department"
#~ msgstr "Umnyango longaphansana"
#~ msgid "Zipcode"
#~ msgstr "Zipcode"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Lidolobhakati"
#~ msgid ""
#~ "_: As in addresses\n"
#~ "State"
#~ msgstr "Livekati"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Sihloko"
#~ msgid "Rank"
#~ msgstr "irenki"
#~ msgid "Formatted Name"
#~ msgstr "Ligama lelakhiwe"
#~ msgid "Name Prefix"
#~ msgstr "Sicalo seligama"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Ligama lekucala"
#~ msgid "Middle Name"
#~ msgstr "Ligama lelisemkhatsini"
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "Sibongo"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Lusuku lekutalwa"
#~ msgid "Talk Addresses"
#~ msgstr "Emakheli yekukhuluma"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Magama lacacisako"
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "Inamba yelucingo"
#~ msgid "URLs"
#~ msgstr "URLs"
#~ msgid "User Field 1"
#~ msgstr "Umkhakha 1 wemsebentisi"
#~ msgid "User Field 2"
#~ msgstr "Umkhakha 2 wemsebentisi"
#~ msgid "User Field 3"
#~ msgstr "Umkhakha 3 wemsebentisi"
#~ msgid "User Field 4"
#~ msgstr "Umkhakha 4 wemsebentisi "
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Tigaba"
#~ msgid "Cannot initialize local variables."
#~ msgstr "Akukhonakali kuhlela lokutjintjatjintjako kwangekhatsi."
#~ msgid ""
#~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
#~ "probably not work correctly without it.\n"
#~ "Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
#~ "directory (Usually ~/.trinity)."
#~ msgstr ""
#~ "Kulungiswa kwelifayela lakho langekhatsi le kab \"%1\" akukhonakalanga "
#~ "kutsi kungacaliswa. kab kungenteka angasebenti kahle ngaphandle kwako.\n"
#~ "Cininsekisa kutsi awususanga imvumo yekubhala kudirectory yakho "
#~ "yangekhatsi ye TDE (Ngalokuvamile ~/.trinity)."
#~ msgid ""
#~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
#~ "probably not work correctly without it.\n"
#~ "Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
#~ "directory (Usually ~/.trinity)."
#~ msgstr ""
#~ "Lifayela lakho lelisesimweni lesilulu semniningwane se kab \"%1\" "
#~ "akukhonakalanga kutsi kungacaliswa. kab kungenteka angasebenti kahle "
#~ "ngaphandle kwako.\n"
#~ "Cininsekisa kutsi awususanga imvumo yekubhala kudirectory yakho "
#~ "yangekhatsi ye TDE (Ngalokuvamile ~/.trinity)."
#~ msgid ""
#~ "kab has created your standard addressbook in\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "i-kab yikucalele libhuku lemakheli lelisezingeni\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisitstsiso lesigcinwako (imvumo yaliwe)."
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Liphutsa ngelifayela"
#~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kuvual lifayela lelisitsatsiso lelingagcinwa kwentelwa "
#~ "kubhala (imvumo yaliwe)."
#~ msgid ""
#~ "Critical error:\n"
#~ "Permissions changed in local directory!"
#~ msgstr ""
#~ "Liphutsa lelibalulekile:\n"
#~ "Imvumo yitjintjiwe kudirectory yangekhatsi!"
#~ msgid "File reloaded."
#~ msgstr "Lifayela lilayishiwe kabusha."
#~ msgid ""
#~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
#~ "save it.\n"
#~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
#~ "Close it if you intended to do so.\n"
#~ "Your file will be closed by default."
#~ msgstr ""
#~ "Lifayela lelilayishiwe kwanyalo \"%1\" ngeke lilayishwe. kab angalivala "
#~ "kumbe aligcine.\n"
#~ " Ligcine nangabe ubulele ngengoti lifayela lemniningwane lengakahlutwa.\n"
#~ "Livale nangabe uhlose kwenta njalo.\n"
#~ "Lifayela lakho litawuvalwa ngekwehluleka. "
#~ msgid "(Safety copy on file error)"
#~ msgstr "(Sitsatsiso sekuphepha ephutseni lelifayela)"
#~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
#~ msgstr "Akukhonakali kugcina lifayela; litawuvwlwa nyalo."
#~ msgid "File opened."
#~ msgstr "Lifayela livuliwe."
#~ msgid "Could not load the file."
#~ msgstr "Akukhonakalanga kulayisha lifayela."
#~ msgid "No such file."
#~ msgstr "Akukho lifayela lelinjengalelo."
#~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
#~ msgstr "Lifayela \"%1\" ngeke litfolwe. Kucaliswe lelisha?"
#~ msgid "No Such File"
#~ msgstr "Akukho lifayela lelinjengalelo"
#~ msgid "New file."
#~ msgstr "Lifayela lelisha."
#~ msgid "Cancelled."
#~ msgstr "Cishiwe."
#~ msgid "(Internal error in kab)"
#~ msgstr "(Liphutsa langekhatsi ku kab)"
#~ msgid "(empty entry)"
#~ msgstr "(singeniso lesingenalutfo)"
#~ msgid "Cannot reload configuration file!"
#~ msgstr "Akukhonakali kulayisha kabusha lifayela lekulungisa!"
#~ msgid "Configuration file reloaded."
#~ msgstr "Lifayela lekulungisa lilayishiwe kabusha."
#~ msgid "File saved."
#~ msgstr "Lifayela ligciniwe."
#~ msgid "File closed."
#~ msgstr "Lifayela livaliwe."
#~ msgid ""
#~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
#~ "It is probably in use by another application or read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Lifayela lofune kulitjintja akukhonakalanga kutsi livalelwe.\n"
#~ "Kungenteka liyasetjentiswa ngulesinye sicelo kumbe lekufundvwa kuphela."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find kab's template file.\n"
#~ "You cannot create new files."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kutfola luhlaka lwelifayela le kab.\n"
#~ "Ngeke ucale emafayela lamasha."
#~ msgid ""
#~ "Cannot read kab's template file.\n"
#~ "You cannot create new files."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kufundza luhlaka lwelifayela le kab.\n"
#~ "Ngeke ucale emafayela lamasha."
#~ msgid "Format Error"
#~ msgstr "Liphutsa lesakhiwo"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "\""
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kucalisa lifayela\n"
#~ "\""
#~ msgid "Could not create the new file."
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha."
#~ msgid ""
#~ "Cannot save the file\n"
#~ "\""
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kugcina lifayhela\n"
#~ "\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
#~ "kab cannot be configured."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kutfola luhlaka lwelifayela lekulungisa le kab.\n"
#~ "kab ngeke alungiswe."
#~ msgid ""
#~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
#~ "kab cannot be configured."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kufundza luhlaka lwelifayela lekulungisa le kab.\n"
#~ "kab ngeke alungiswe."
#~ msgid "Could not create the new configuration file."
#~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa."
#~ msgid ""
#~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
#~ "There may be a formatting error.\n"
#~ "kab cannot be configured."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kulayisha lifayela lekulungisa langekhatsi le kab.\n"
#~ "Kungenteka kutsi keneliphutsa lekuhlela.\n"
#~ "kab ngeke alungiswe."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
#~ "kab cannot be configured."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kutfola lifayela lekulungisa langekhatsi le kab.\n"
#~ "kab ngeke alungiswe."
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "ngagucuki"
#~ msgid "mobile"
#~ msgstr "hambako"
#~ msgid "fax"
#~ msgstr "fax"
#~ msgid "modem"
#~ msgstr "modem"
#~ msgid "general"
#~ msgstr "ngalokuvamile"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Libhisimusi"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Tinsuku"
#~ msgid "Your new entry could not be added."
#~ msgstr "Singeniso lesisha akukhonakalanga kutsi singangetwa."
#~ msgid "Send certificate..."
#~ msgstr "Tfumela sithifikethi..."
#~ msgid "Do not send a certificate"
#~ msgstr "UNgatfumela sithifikethi"
#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "Sithifikethi"
#~ msgid "Save selection for this host."
#~ msgstr "Gcin alukhetfo kwentela lesamukeli."
#~ msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
#~ msgstr "Inkhulumo-mphendvulwwano yesithifikethi se SSL seTDE"
#~ msgid "Signature Algorithm: "
#~ msgstr "Sifungo se-algorithm:"
#~ msgid "Signature Contents:"
#~ msgstr "Lokucuketfwe sifungo:"
#~ msgid ""
#~ "_: Unknown\n"
#~ "Unknown key algorithm"
#~ msgstr "Sikhiya se-algorithm lesingatiwa"
#~ msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
#~ msgstr "Luhlobo lwesikhiye: RSA (libhithi %1)"
#~ msgid "Modulus: "
#~ msgstr "Modulus: "
#~ msgid "Exponent: 0x"
#~ msgstr "Exponent: 0x"
#~ msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
#~ msgstr "Luhlobo lwesikhiya: DSA (libhithi %1)"
#~ msgid "Prime: "
#~ msgstr "Sicalo:"
#~ msgid "160 bit Prime Factor: "
#~ msgstr "Imbangela lecalako yebhithi ye160:"
#~ msgid "Public Key: "
#~ msgstr "Sikhiya semphakatsi:"
#~ msgid "The certificate is valid."
#~ msgstr "Sithifikethi asikho emtsetfweni."
#~ msgid ""
#~ "Certificate signing authority root files could not be found so the "
#~ "certificate is not verified."
#~ msgstr ""
#~ "Sisusa semafayela yemphatsi losayina sithifikethi akukhonakalanga kutgsi "
#~ "atfolwe ngako sithifikethi asikahlatiywa."
#~ msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
#~ msgstr "Umphatsi wekusayina sithifikethi akatiwa kumbe akekho emtsetfweni."
#~ msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
#~ msgstr "Sithifikethi sitisayina ngekwaso ngako ngeke sitsembakale."
#~ msgid "Certificate has expired."
#~ msgstr "Sithifikethi siphelelwe sikhatsi."
#~ msgid "Certificate has been revoked."
#~ msgstr "Sithifikethi sikhanseliwe."
#~ msgid "SSL support was not found."
#~ msgstr "Luncedvo lwe SSL alukatfolakali."
#~ msgid "Signature is untrusted."
#~ msgstr "Sifungo asikatsenjwa."
#~ msgid "Signature test failed."
#~ msgstr "Luhlolo lwesifungo lwehlulekile."
#~ msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
#~ msgstr "Kulahliwe, ngalokungenteka ngenca yenjongo lengekho emtsetfweni."
#~ msgid "Private key test failed."
#~ msgstr "Luhlolo lwesikhiya sangasese alukaphumeleli."
#~ msgid "The certificate is invalid."
#~ msgstr "Sithifikethi asikho emtsetfweni."
#~ msgid "GMT"
#~ msgstr "GMT"
#~ msgid "TDE Certificate Request"
#~ msgstr "Sicelo sesithifikethi se TDE"
#~ msgid "TDE Certificate Request - Password"
#~ msgstr "Sicelo sesithifikethi se TDE - Libitomfihlo"
#~ msgid ""
#~ "Certificate request generation has been disabled for this release due to "
#~ "incomplete code."
#~ msgstr ""
#~ "Kwentiwa kwesithifikethi lesiceliwe kukhwalisiwe kwalokukhishwa ngenca "
#~ "yekhodi lengakapheleli."
#~ msgid "TDE SSL Information"
#~ msgstr "Imininingwane ye SSL ye TDE"
#~ msgid "No SSL support."
#~ msgstr "Akukho luncedvo SSL."
#~ msgid "Certificate password"
#~ msgstr "Libitomfihlo lesithifikethi"
#~ msgid "Current connection is secured with SSL."
#~ msgstr "Luchumano lwanyalo luphephiswe nge SSL."
#~ msgid "Current connection is not secured with SSL."
#~ msgstr "Luchumano lwanyalo alukaphephiswa nge SSL."
#~ msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
#~ msgstr "Luncedvo lwe SSL alutfolakali kulesakhiwo se TDE."
#~ msgid "C&ryptography Configuration..."
#~ msgstr "Kulungiswa kwe c&ryptography..."
#~ msgid ""
#~ "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are "
#~ "not."
#~ msgstr ""
#~ "Incenye leyinhloko yalelidokhumente yisekelwe nge SSL, kodvwa letinye "
#~ "tincenye atikasekelwa."
#~ msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
#~ msgstr ""
#~ "Lamanye emadokhumente aphephiswe nge SSL, kodvwa incenye leyinhloko "
#~ "ayisinjalo."
#~ msgid "Chain:"
#~ msgstr "Libhandi:"
#~ msgid "0 - Site Certificate"
#~ msgstr "Sithifikethi selicala - 0"
#~ msgid "Peer certificate:"
#~ msgstr "Sithifikethi sebangani:"
#~ msgid "Issuer:"
#~ msgstr "Umkhokhi:"
#~ msgid "IP address:"
#~ msgstr "Likheli le IP:"
#~ msgid "Certificate state:"
#~ msgstr "Simo sesithifikethi:"
#~ msgid "Valid from:"
#~ msgstr "Semtsetfweni kusukela:"
#~ msgid "Valid until:"
#~ msgstr "Semtsetfweni kuze kube:"
#~ msgid "Serial number:"
#~ msgstr "I-serial namba:"
#~ msgid "MD5 digest:"
#~ msgstr "Sicubungulo seMD5:"
#~ msgid "Cipher in use:"
#~ msgstr "I-Cipher iyasetjentiswa:"
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Imininingwane:"
#~ msgid "SSL version:"
#~ msgstr "Sibuyeketo SSL:"
#~ msgid "Cipher strength:"
#~ msgstr "Emandla ye Cipher:"
#~ msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
#~ msgstr "%1 emabhithi lasetjentisiwe ye %2 libhithi le cipher"
#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Inhlangano:"
#~ msgid "Organizational unit:"
#~ msgstr "Bunye bekuhlangana:"
#~ msgid "Locality:"
#~ msgstr "Bungekhatsi:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Livekati:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Live:"
#~ msgid "Common name:"
#~ msgstr "Ligama lelivamile:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "I-Email:"
#, fuzzy
#~ msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
#~ msgstr "*.html|HTML emafayela (*.html)"
#~ msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
#~ msgstr "<!-- Lelifayela belisungule yi Konqueror -->"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark Here"
#~ msgstr "Ngeta sikhombakhasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Folder"
#~ msgstr "Bulala lifayela"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
#~ msgstr "Tikhombakhasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Bookmark"
#~ msgstr "Tikhomabakhasi te Netscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Bookmark"
#~ msgstr "Tikhombakhasi"
#~ msgid "Can't add bookmark with empty URL"
#~ msgstr "Ngeke kungeteke sikhombakhasi nekusebentisa i-URL lengenalutfo"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark Tabs as Folder"
#~ msgstr "&Sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha..."
#~ msgid "Add a bookmark for the current document"
#~ msgstr "Ngeta sikhombakhasi kwentela lidokhumente lanyalo"
#~ msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
#~ msgstr "Hlela kubutsanisela kwesikhombakhasi sakho ewindini lelihlukile"
#~ msgid "&New Bookmark Folder..."
#~ msgstr "&Sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha..."
#~ msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
#~ msgstr "Calisa sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha kulemenyu"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick Actions"
#~ msgstr "Tento"
#, fuzzy
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "Sigcini mafayela lesiha:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Tikhombakhasi"
#~ msgid "Netscape Bookmarks"
#~ msgstr "Tikhomabakhasi te Netscape"
#~ msgid "Create New Bookmark Folder"
#~ msgstr "Calisa sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha"
#~ msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
#~ msgstr "Calisa sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha ku %1"
#~ msgid "New folder:"
#~ msgstr "Sigcini mafayela lesiha:"
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- sehlukanisi ---"
#~ msgid "URL to open"
#~ msgstr "I-URL yekuvula"
#~ msgid "KIOTest"
#~ msgstr "Luhlolo lweKIOT"
#~ msgid "0.1"
#~ msgstr "0.1"
#~ msgid "KConvertTest"
#~ msgstr "Luhlolo lwekuguculwa lwaK"
#~ msgid "Display error message (default)"
#~ msgstr "Bonisa umbiko weliphutsa (kwehluleka)"
#~ msgid "Display warning message"
#~ msgstr "Bonisa umbiko wekucwayisa"
#~ msgid "Display informational message"
#~ msgstr "Bonisa umbiko wemniningwane"
#~ msgid "Message string to be displayed"
#~ msgstr "Luhlu lwembiko lekufanele lukhonjiswe"
#~ msgid "artsmessage"
#~ msgstr "Umbiko webuciko"
#~ msgid "Utility to display aRts error messages."
#~ msgstr "Sisetjentiswa sekubonisa mibiko yeliphutsa le aRts."
#~ msgid "Informational"
#~ msgstr "Lokunemininingwane"
#~ msgid "Invalid certificate!"
#~ msgstr "Sithifikethi lesingekho emtsetfweni!"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "Tithifikethi"
#~ msgid "Signers"
#~ msgstr "Basayini"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Likhasimende"
#~ msgid "Import &All"
#~ msgstr "Thumela ngekhatsi &konkhe"
#~ msgid "TDE Secure Certificate Import"
#~ msgstr "Sithifikethi lesiphephile sekutfumela ngekhatsi se TDE"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Sihloko:"
#~ msgid "Issued by:"
#~ msgstr "Ikhishwe ngu:"
#~ msgid "File format:"
#~ msgstr "Sakhiwo selifayela:"
#~ msgid "Signature:"
#~ msgstr "Sifungo:"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Sifungo"
#~ msgid "Public key:"
#~ msgstr "Sikhiya semphakatsi:"
#~ msgid "Public Key"
#~ msgstr "Sikhiye semphakatsi"
#~ msgid "&Crypto Manager..."
#~ msgstr "&Umphatsi we-crypto..."
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Tfumela ngekhatsi"
#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "&Gcina..."
#~ msgid "&Done"
#~ msgstr "&Cedziwe"
#~ msgid "Save failed."
#~ msgstr "Kugcina kwehlulekile."
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "Kutfujmenyelwa ngekhatsi kwesithifikethi"
#~ msgid "You don't seem to have compiled TDE with SSL support."
#~ msgstr "Awubonakali umuntfu lohlele i TDE neluncedvo lwe SSL."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate Password"
#~ msgstr "Libitomfihlo lesithifikethi"
#~ msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
#~ msgstr ""
#~ "Lifayela lesithifikethi akukhonakalanga kusti lilayishwe. Zama "
#~ "ibitomfihlo lelihlukile?"
#~ msgid "This file cannot be opened."
#~ msgstr "Lelifayela ngeke kukhonakala kutsi livulwe."
#~ msgid "I don't know how to handle this type of file."
#~ msgstr "Ingati kuphatsa loluhlobo lwelifayela."
#~ msgid ""
#~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
#~ "to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "Sithifikethi lesinalelogama kadze sikhona. Ingabe ucinisekile kutsi ufuna "
#~ "kusivalela?"
#~ msgid ""
#~ "Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
#~ "You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center."
#~ msgstr ""
#~ "Sithifiketi sitfunyelwe ngekhatsi ngalokuphumelele ku TDE.\n"
#~ "Ungaphatsa kuhleleka kwesithifikethi sakho lesibuyha kusikhungo "
#~ "sekulawula se TDE."
#~ msgid ""
#~ "Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
#~ "You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center."
#~ msgstr ""
#~ "Tithifiketi titfunyelwe ngekhatsi ngalokuphumelele ku TDE.\n"
#~ "Ungaphatsa kuhleleka kwesithifikethi sakho lesibuyha kusikhungo "
#~ "sekulawula se TDE."
#~ msgid "TDE Certificate Part"
#~ msgstr "Incenye yesithifikethi se TDE"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Mukela"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Ngamukeli"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening connection to host %1"
#~ msgstr "KUvujla luchumano kusamukeli <b>%1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Connected to host %1"
#~ msgstr "Chumene nesamukeli <b>%1</b>"
#~ msgid "Sending login information"
#~ msgstr "Kutfumela imininingwane yekungena"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Message sent:\n"
#~ "Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
#~ "\n"
#~ "Server replied:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mbiko utfunyeliwe:\n"
#~ "Kungena ngekusebentisa ligama lemsebentisi: %1 kanye nelibitomfihlo: "
#~ "[fihliwe]\n"
#~ "\n"
#~ "Sigcini siphendvuliwe:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
#~ msgstr ""
#~ "Kufanele unikete ligama lemsebentisi kanye nelibitomfihlo kuze ukhon "
#~ "kungena kulelicala. "
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Licala:"
#~ msgid "Login OK"
#~ msgstr "Kungena KULUNGILE"
#~ msgid "Could not login to %1."
#~ msgstr "Akukhonakali kungena ku %1."
#~ msgid ""
#~ "Could not change permissions for\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakalanga kutjintja imvumo ye\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Siphetfo semniningwane lengakahlutwa lesingakalindzeleki, leminye "
#~ "imininingwane kungenteka yilahleke."
#~ msgid "Receiving corrupt data."
#~ msgstr "Kutfola imininingwane lengakahlutwa lekhohlakele."
#~ msgid "No host specified!"
#~ msgstr "Akukho samukeli lesibaluliwe!"
#~ msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
#~ msgstr "Nakungasinjalo, sicelo besitawube siphumelele."
#~ msgid "retrieve property values"
#~ msgstr "sesha emanani yentfo"
#~ msgid "set property values"
#~ msgstr "hlela emanani yentfo"
#~ msgid "create the requested directory"
#~ msgstr "cala i-directory leceliwe"
#~ msgid "copy the specified file or directory"
#~ msgstr "tsatsisa lifayhela lelibaluliwe kumbe i-directory"
#~ msgid "move the specified file or directory"
#~ msgstr "khweshisa lifayela lelibaluliwe kumbe i-directory"
#~ msgid "search in the specified directory"
#~ msgstr "sesha i-directory lebaluliwe"
#~ msgid "lock the specified file or directory"
#~ msgstr "khiya lifayhela lelibaluliwe kumbe i-directory"
#~ msgid "unlock the specified file or directory"
#~ msgstr "ungakhiyi lifayela lelibaluliwe kumbe i-directory"
#~ msgid "delete the specified file or directory"
#~ msgstr "bulala lifayela lelibaluliwe kumbe i-directory"
#~ msgid "query the server's capabilities"
#~ msgstr "khalata emakhono yesigcini"
#~ msgid "retrieve the contents of the specified file or directory"
#~ msgstr ""
#~ "tfungatsa lokucuketfwe kwelifayela lelikhonjisiwe kumbe i-directory "
#~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
#~ msgstr "Liphutsa lelingakalindzeleki (%1) lentekile kusazanywa ku %2."
#~ msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
#~ msgstr "Sigcini asincedzisi umtsetfo wekutfumela we WebDAV."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
#~ "below.<ul>"
#~ msgstr "Liphutsa lentekile kusazanywa ku %1, %2. ngaphansi.<ul>"
#~ msgid "Access was denied while attempting to %1."
#~ msgstr "Kungena kwaliwe kusazanywa ku %1."
#~ msgid "The specified directory already exists."
#~ msgstr "I-directory lebaluliwe kadze yikhona."
#~ msgid ""
#~ "A resource cannot be created at the destination until one or more "
#~ "intermediate collections (directories) have been created."
#~ msgstr ""
#~ "Sisetjentiswa ngeke sicalwe endzaweni yekufikela kuze kube ngulapho yinye "
#~ "kumbe letinyenti tinhlanganisela letiletsa kuhambisana (directories) "
#~ "ticaliwe."
#~ msgid ""
#~ "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed "
#~ "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file "
#~ "while requesting that files are not overwritten. %1"
#~ msgstr ""
#~ "Sigcini besingakhoni kugcina kuphila kwebunjalo lobuniketwe encenyeni "
#~ "yebunjalo besimosekutiphatsa se XML kumbe uzame kwephula umtsetfo "
#~ "welifayela kodvwa kucela lawo mafayela akukabhalwa ngalokwendlulele. %1"
#~ msgid "The requested lock could not be granted. %1"
#~ msgstr "Inkhanankhana leceliwe akukhonakalanga kutsi yiniketwe. %1"
#~ msgid "The server does not support the request type of the body."
#~ msgstr "Sigcini asihambelani neluhlobo lwesicelo semtimba."
#~ msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
#~ msgstr "Akukhonakali ku %1 ngobe sisetjentiswa sivalelwe."
#~ msgid "This action was prevented by another error."
#~ msgstr "Lesento besivinjelwe ngulelinye liphutsa."
#~ msgid ""
#~ "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali ku %1 ngobe sigcini sekufikela siyala kwemukela lifayela "
#~ "kumbe i-directory."
#~ msgid ""
#~ "The destination resource does not have sufficient space to record the "
#~ "state of the resource after the execution of this method."
#~ msgstr ""
#~ "Indzawo yekufikela ayinandzawo leyanele yekurekhoda simo sesisetjentiswa "
#~ "ngemva kwe kuchutjwa kwalendlela yekwenta."
#, fuzzy
#~ msgid "upload %1"
#~ msgstr "Kulayisha ngetulu %1"
#~ msgid "Connecting to %1..."
#~ msgstr "Kuchumanisa ku %1..."
#~ msgid "Proxy %1 at port %2"
#~ msgstr "I-proxy %1 kusikhungo %2"
#~ msgid "Connection was to %1 at port %2"
#~ msgstr "Luchumano beluku %1 kusikhungo %2"
#~ msgid "%1 (port %2)"
#~ msgstr "%1 (sikhungo %2)"
#~ msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
#~ msgstr "%1 tsindzene. Kumelwe imphendvulo..."
#~ msgid "Server processing request, please wait..."
#~ msgstr "Sigcini sichuba sicelo, uyacelwa kutsi ume..."
#~ msgid "Requesting data to send"
#~ msgstr "Kucela imininingwane lengakahlutwa kuze itfunyelwe"
#~ msgid "Sending data to %1"
#~ msgstr "Kutfumela imininingwane lengakahlutwa ku %1"
#~ msgid "Retrieving %1 from %2..."
#~ msgstr "Kutfungatsa %1 kusukela %2..."
#~ msgid "Retrieving from %1..."
#~ msgstr "Kutfungbatsa kusukela %1..."
#~ msgid "Authentication Failed!"
#~ msgstr "Sifungo sehlulekile!"
#~ msgid "Proxy Authentication Failed!"
#~ msgstr "Sifungo se-proxy sehlulekile!"
#~ msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b> e <b>%2</b>"
#~ msgid ""
#~ "You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
#~ "below before you are allowed to access any sites."
#~ msgstr ""
#~ "Udzinga kuniketa ligama lemsebentisi kanye nelibitomfihlo lesigcini "
#~ "lesikhonjisiwe se-proxy ngaphansi ngembi kwekutsi uvunyelwe kube utfole "
#~ "nobe nguliphi licadzi."
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "I-proxy:"
#~ msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
#~ msgstr "Sicinisekiso siyadzingeka se %1 kodvwa sicinisekiso sichwalisiwe."
#~ msgid "KCardtest"
#~ msgstr "Luhlolo lwelikhadi K"
#~ msgid "TDE Smartcard test program"
#~ msgstr "Luhlelo lweluhlolo lwe Smartcard lwe TDE"
#~ msgid "Error sending APDU command: "
#~ msgstr "LIphutsa ekutfumeleni umyalo we APDU:"
#~ msgid "Error when selecting GSM file: "
#~ msgstr "Liphutsa ekukhetseni lifayela le GSM:"
#~ msgid "Error when retrieving GSM file information: "
#~ msgstr "Liphutsa ekutfungatseni imininingwane yelifayela:"
#~ msgid "No GSM file selected "
#~ msgstr "Akhokho fayela le GSM lelikhetsiwe"
#~ msgid "Error when reading GSM card transparent file "
#~ msgstr "Liphutsa kusafundvwa likhadi le GSM lelifayela lelibonisa ngekhatsi"
#~ msgid "Error when updating GSM card transparent file "
#~ msgstr ""
#~ "Liphutsa kusalungiswa likhadi le GSM lelifayela lelibonisa ngekhatsi"
#~ msgid "Error when reading GSM card record file "
#~ msgstr "Liphutsa kusafundvwa likhadi le GSM lelifayela lelirikoti"
#~ msgid "Error when updating GSM card record file "
#~ msgstr "Liphutsa kusalungiswa likhadi le GSM yelifayela lelirikoti"
#~ msgid "Error when seeking for pattern in GSM record file "
#~ msgstr "Liphutsa kusatfungatswa indlela kulifayela lelirikoti le GSM"
#~ msgid "Error when verifying CHV1 "
#~ msgstr "Liphutsa kusabuketwa i- CHV1"
#~ msgid "Error when verifying CHV2 "
#~ msgstr "Liphutsa kusabuketwa i- CHV2"
#~ msgid "Error when unblocking CHV1 "
#~ msgstr "Liphutsa ekungavimbeleni CHV1"
#~ msgid "Error when unblocking CHV2 "
#~ msgstr "Liphutsa ekungavimbeleni CHV2"
#~ msgid "Error when disabling CHV1 "
#~ msgstr "Liphutsa kusachwaliswa i CHV1"
#~ msgid "Error when enabling CHV1 "
#~ msgstr "Liphutsa kusalekelelwa CHV1"
#~ msgid "Error when changing CHV1 "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Error when changing CHV2 "
#~ msgstr "Liphutsa kusatjintjwa CHV2"
#~ msgid "Error when invalidating GSM file "
#~ msgstr "Liphutsa kusayentiwa lifayela le GSM lingabi semtsetfweni"
#~ msgid "Error when rehabilitating GSM file "
#~ msgstr "Liphutsa kusentiwa ncono lifayela le GSM"
#~ msgid "Not a valid status"
#~ msgstr "Akusiso simo lesisemtsetfweni"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Buyisela emuva"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Yenta kabusha"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Juba"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Tsatsisa"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Namatsisela"
#~ msgid "Paste special..."
#~ msgstr "Namatsisela ngekwesipesheli..."
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Cacisa"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Khetsa konkhe"
#~ msgid "What's This?"
#~ msgstr "Yini loku?"
#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "&Simo setinhlamvu temagama"
#~ msgid "Font st&yle"
#~ msgstr "Si&tayela sesimo setinhlamvu temagama"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "&Bukhulu"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "imiphumela"
#~ msgid "Stri&keout"
#~ msgstr "Stri&keout"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&Dvwebela"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Umbala"
#~ msgid "Sample"
#~ msgstr "Sibonelo"
#~ msgid "Scr&ipt"
#~ msgstr "Libh&uku"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Kulungile"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Sebentisa"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Vala"
#~ msgid ""
#~ "_: TQMessageBox\n"
#~ "OK"
#~ msgstr "Kulungile"
#~ msgid ""
#~ "_: TQMessageBox\n"
#~ "Cancel"
#~ msgstr "Cisha"
#~ msgid ""
#~ "_: TQMessageBox\n"
#~ "&Yes"
#~ msgstr "&Yebo"
#~ msgid ""
#~ "_: TQMessageBox\n"
#~ "&No"
#~ msgstr "&Hhayi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQMessageBox\n"
#~ "&Abort"
#~ msgstr "&Bulala"
#~ msgid ""
#~ "_: TQMessageBox\n"
#~ "&Retry"
#~ msgstr "&Zama kabusha"
#~ msgid ""
#~ "_: TQMessageBox\n"
#~ "&Ignore"
#~ msgstr "&Gwema"
#~ msgid ""
#~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
#~ "toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
#~ "provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;"
#~ "OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also "
#~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See "
#~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Mayelana ne Qt</h3><p>Loluhlelo lusebentisa sibuyeketo seQt %1.</"
#~ "p><p>Qt li C++ bhokisi lemathulusi ye cross-platform ye GUI &amp; "
#~ "kuchutjwa kwesicelo.</p><p>Qt kuniketa sisusa sinye lesibambekako kuto "
#~ "tonkhe tindzawo ku Windows 95/98/NT4/ME/2000, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, "
#~ "Solaris, HP-UX kanye naletinye tibuyeketo te Unix ne X11.<br>i Qt "
#~ "ngalokunjalo iyatfolakala kutisetjentiswa letinamatsele.</p><p>i Qt "
#~ "ingumphumela we Trolltech. Bona <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
#~ "kutfola imininingwane leyengetiwe.</p>"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Sita"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Kwehluleka"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Cisha"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Sita"
#~ msgid ""
#~ "_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n"
#~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
#~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
#~ "proper widget layout."
#~ msgstr "LTR"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Latin"
#~ msgstr "SiLatini"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Greek"
#~ msgstr "SiGriki"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Cyrillic"
#~ msgstr "SiCyrillic"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Armenian"
#~ msgstr "SiArmenian"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Georgian"
#~ msgstr "SiGeorgian"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Runic"
#~ msgstr "SiRunic"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Ogham"
#~ msgstr "SiOgham"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Hebrew"
#~ msgstr "SiHebheru"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Arabic"
#~ msgstr "SiArabhu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Syriac"
#~ msgstr "Si-Syriac"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Thaana"
#~ msgstr "Si-Thaana"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Devanagari"
#~ msgstr "Si-Devanagari"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Bengali"
#~ msgstr "Si-Bengali"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Gurmukhi"
#~ msgstr "Si-Gurmukhi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Gujarati"
#~ msgstr "Si-Gujarati"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Oriya"
#~ msgstr "SiOriya"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Tamil"
#~ msgstr "Si-Tamil"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Telugu"
#~ msgstr "SiTelugu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Kannada"
#~ msgstr "Si-Kannada"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Malayalam"
#~ msgstr "Si-Malayalam"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Sinhala"
#~ msgstr "Si-Sinhala"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Thai"
#~ msgstr "SiThayi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Lao"
#~ msgstr "Si-Lao"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Tibetan"
#~ msgstr "Si-Tibetan"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Myanmar"
#~ msgstr "Si-Myanmar"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Khmer"
#~ msgstr "Si-Khmer"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Han"
#~ msgstr "Si-Han"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Hiragana"
#~ msgstr "Si-Hiragana"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Katakana"
#~ msgstr "SiKatakana"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Hangul"
#~ msgstr "Si-Hangul"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Bopomofo"
#~ msgstr "Si-Bopomofo"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Yi"
#~ msgstr "Si-Yi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Ethiopic"
#~ msgstr "SiTopiya"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Cherokee"
#~ msgstr "Si-Cherokee"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Canadian Aboriginal"
#~ msgstr "Si-Canadian Aboriginal"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Mongolian"
#~ msgstr "Si-Mongolian"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Currency Symbols"
#~ msgstr "Si-Timeleli temali"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Letterlike Symbols"
#~ msgstr "Timeleli letifana netinhlamvu temagama"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Number Forms"
#~ msgstr "Takhiwo tenamba"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Mathematical Operators"
#~ msgstr "Tilawuli tetibalo"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Technical Symbols"
#~ msgstr "Timeleli tekwenta ngetandla"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Geometric Symbols"
#~ msgstr "Timeleli te-geometric"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Miscellaneous Symbols"
#~ msgstr "Timeleni letiyinhlanganisela"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Enclosed and Square"
#~ msgstr "Lokuvalelwe futsi kusikweriwe"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Braille"
#~ msgstr "Braille"
#~ msgid ""
#~ "_: TQFont\n"
#~ "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Space"
#~ msgstr "Sikhala"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Esc"
#~ msgstr "Shiya"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Tab"
#~ msgstr "I-tab"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Backtab"
#~ msgstr "I-tab yangemuva"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Backspace"
#~ msgstr "Sikhalangemuva"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Return"
#~ msgstr "Buyela"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Enter"
#~ msgstr "Faka"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Ins"
#~ msgstr "Ins"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Del"
#~ msgstr "Del"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Pause"
#~ msgstr "Yima"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Print"
#~ msgstr "Shicelela"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "SysReq"
#~ msgstr "Infuneko yemshini"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Home"
#~ msgstr "Likhaya"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "End"
#~ msgstr "Gcinisa"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Left"
#~ msgstr "Sobuncele"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Up"
#~ msgstr "Etulu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Right"
#~ msgstr "Sokudla"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Down"
#~ msgstr "Phansi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "PgUp"
#~ msgstr "VulaUyetulu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "PgDown"
#~ msgstr "VulaKuyaphansi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "CapsLock"
#~ msgstr "CapsLock"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "NumLock"
#~ msgstr "NumLock"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "ScrollLock"
#~ msgstr "ScrollLock"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Menu"
#~ msgstr "Imenyu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Help"
#~ msgstr "Lusito"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Back"
#~ msgstr "Emuva"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Forward"
#~ msgstr "Phambili"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Stop"
#~ msgstr "Yima"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Refresh"
#~ msgstr "Phumuta"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Volume Down"
#~ msgstr "Ivolomu phansi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Volume Mute"
#~ msgstr "Ivolomu msindvo ungabi nekukhuluma"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Volume Up"
#~ msgstr "Ivolomu etulu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Bass Boost"
#~ msgstr "Sincedzi selivi lelikhulu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Bass Up"
#~ msgstr "Livi lelikhulu etulu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Bass Down"
#~ msgstr "Livi lelikhulu phansi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Treble Up"
#~ msgstr "Kuchucha kuyetulu"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Treble Down"
#~ msgstr "Kuchucha kuyaphansi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Media Play"
#~ msgstr "Kudlala kwetindzaba"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Media Stop"
#~ msgstr "Kwema kwetindzaba"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Media Previous"
#~ msgstr "Tindzaba ngaphambilini"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Media Next"
#~ msgstr "Tindzaba tiyalandzela"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Media Record"
#~ msgstr "Lirekhodi letindzaba"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Favorites"
#~ msgstr "Lokunconotwako"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Search"
#~ msgstr "Sesha"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Standby"
#~ msgstr "Lindzele monakalo"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Open URL"
#~ msgstr "Vula i-URL"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch Mail"
#~ msgstr "Sungula i-email"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch Media"
#~ msgstr "Sungula tindzaba"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (0)"
#~ msgstr "Sungula (0)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (1)"
#~ msgstr "Sungula (1)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (2)"
#~ msgstr "Sungula (2)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (3)"
#~ msgstr "Sungula (3)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (4)"
#~ msgstr "Sungula (4)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (5)"
#~ msgstr "Sungula (5)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (6)"
#~ msgstr "Sungula (6)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (7)"
#~ msgstr "Sungula (7)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (8)"
#~ msgstr "Sungula (8)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (9)"
#~ msgstr "Sungula (9)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (A)"
#~ msgstr "Sungula (A)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (B)"
#~ msgstr "Sungula (B)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (C)"
#~ msgstr "Sungula (C)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (D)"
#~ msgstr "Sungula (D)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (E)"
#~ msgstr "Sungula (E)"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Launch (F)"
#~ msgstr "Sungula (F)"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Lawula"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Tjintja"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "I-meta"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Khweshisa"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "F%1"
#~ msgstr "F%1"
#~ msgid "Operation stopped by the user"
#~ msgstr "Sento simiswe ngumsebentisi"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Ngenisa"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Lungisa"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Bulala"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Buyisela emuva"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Yenta kabusha"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Jub&a"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Tsatsisa"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Namatsisela"
#~ msgid "Line up"
#~ msgstr "Folisa"
#~ msgid "Customize..."
#~ msgstr "Yenta kufaneleke..."
#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Imenyu yemshini"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Sitfunti"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Ungasitsi"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Yenta kube ngulokujwayelekile"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Nciphisa"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Khulisa"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Lokungetiwe..."
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Yini loku?"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "&Buyisela"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "&Khwesha"
#~ msgid "Mi&nimize"
#~ msgstr "Nci&phisa"
#~ msgid "Ma&ximize"
#~ msgstr "Khu&lisa"
#~ msgid "Stay on &Top"
#~ msgstr "Hlala &etulu"
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "Si&tfunti"
#~ msgid "%1 - [%2]"
#~ msgstr "%1 - [%2]"
#~ msgid "Restore Down"
#~ msgstr "Buyisela phansi"
#~ msgid "&Unshade"
#~ msgstr "&Ungasitsi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "no error occurred"
#~ msgstr "akukho phutsa lelentekile"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "error triggered by consumer"
#~ msgstr "liphutsa lelibangelwe likhaimende"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "unexpected end of file"
#~ msgstr "siphetfo selifayela lesingakalindzeleki"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "more than one document type definition"
#~ msgstr "ngetulu kwayinye inchazelo yeluhlobo lwelidokhumente"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "error occurred while parsing element"
#~ msgstr "liphutsa lentekile kusabuyeketwa encenye"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "tag mismatch"
#~ msgstr "kungahambelani kwe-tag"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "error occurred while parsing content"
#~ msgstr "Liphutsa lentekile kusahlatiywa lokucuketfwe"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "unexpected character"
#~ msgstr "umbhalo longakalindzeleki"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "invalid name for processing instruction"
#~ msgstr "ligama lelingekho emtsetfweni lekuchuba migomo"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "version expected while reading the XML declaration"
#~ msgstr "sibuyeketo silindzelekile kusafundvwa simemetelo se XML"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "wrong value for standalone declaration"
#~ msgstr "linani lelingesilo lesimemetelo sekuma-kodvwa"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
#~ "XML declaration"
#~ msgstr ""
#~ "kubhalwa ngemakhodi kwesimemetelo kumbe simemetelo se kuma-sodvwa "
#~ "lesilindzelwe kusafundvwa simemetelo se XML"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
#~ msgstr ""
#~ "simemetelo sekuma-kodvwa lesilindzelekile kusafundvwa simemetelo se XML"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "error occurred while parsing document type definition"
#~ msgstr "liphutsa lentekile kusabuyeketwainchazelo yeluhlobo lwedokhumente"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "letter is expected"
#~ msgstr "Inhlamvu yeligama yilindzelekile"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "error occurred while parsing comment"
#~ msgstr "liphutsa lentekile kusabuyeketwa sicaphuno"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "error occurred while parsing reference"
#~ msgstr "liphutsa lentekile kusahlatiywa ireferensi"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "internal general entity reference not allowed in DTD"
#~ msgstr "Ireferensi yemtimba lovamile wangekhatsi awukavunyelwa ku DTD"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
#~ msgstr ""
#~ "ireferensi yemtimba lovamile lohlatiywe ngaphandle awukavunyelwa "
#~ "ebunjalwini belinani"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
#~ msgstr ""
#~ "ireferensi yemtimba lovamile lohlatiywe ngaphandle awukavunyelwa ku DTD"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "unparsed entity reference in wrong context"
#~ msgstr "ireferensi yemtimba longakahlelwa lesendzaweni lengesiyo"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "recursive entities"
#~ msgstr "mitimba letiphindzaphindzako"
#~ msgid ""
#~ "_: TQXml\n"
#~ "error in the text declaration of an external entity"
#~ msgstr "Liphutsa ekumemeteleni umbhalo wemtimba wangaphandle"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Yima"
#~ msgid ""
#~ "Please check that the bug you are about to report is not already listed "
#~ "at "
#~ msgstr ""
#~ "Uyacelwa kutsi uhlole kutsi i-bug losewudvute nekuyatisa ayikaniketwa "
#~ "kakadze e"
#~ msgid "Always use &file-extension:"
#~ msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi sebentisa &kungetwa kwelifayela:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open '%2' using '%1'?"
#~ msgstr "Vula '%1' ngekusebentisa '%2'?"
#, fuzzy
#~ msgid "Open '%3' (%2) using '%1'?"
#~ msgstr "Vula '%1' (%2) ngekusebentisa '%3'?"
#~ msgid "Couldn't save bookmarks in %1. %2"
#~ msgstr "Akukhonakalanga kugcina tikhombakhasi ku %1. %2"
#, fuzzy
#~ msgid "requested family not supported for this host name"
#~ msgstr "Ligama lesigcini alilekelelwanga luhlobo lwesokhethi_ai"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid flags"
#~ msgstr "Linani lelingekho emtsetfweni le 'ai_mibhelebhele'"
#, fuzzy
#~ msgid "requested family not supported"
#~ msgstr "'umndeni_ai' awulekelelwanga"
#, fuzzy
#~ msgid "requested service not supported for this socket type"
#~ msgstr "Ligama lesigcini alilekelelwanga luhlobo lwesokhethi_ai"
#, fuzzy
#~ msgid "requested socket type not supported"
#~ msgstr "'Luhlobo lwesokhethi_ai' alulekelelwanga"
#, fuzzy
#~ msgid "system error: %1"
#~ msgstr "Liphutsa lemshini"
#~ msgid "You did not enter a filename"
#~ msgstr "Ingabe ufakile ligama lelifayela"
#~ msgid "Out Of Memory"
#~ msgstr "Ngaphandle kwenkhumbulo"
#~ msgid "Accel"
#~ msgstr "Accel"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Sisetjentiswa"
#~ msgid ""
#~ "_n: One clash detected\n"
#~ "%n clashes detected"
#~ msgstr ""
#~ "Kushayisana kunye kusehiwe kwatfolwa\n"
#~ "%n kushayisana kuseshiwe kwatfolwa"
#~ msgid "No clashes detected"
#~ msgstr "Akukho kushayisana lokuseshiwe kwatfolwa"
#~ msgid "Used accelerators:"
#~ msgstr "Sebentisa emafutsa:"
#~ msgid "Menu Item"
#~ msgstr "Intfo lekumenyu"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Imenywana"
#~ msgid "Other control elements"
#~ msgstr "Letinye tintfo letihambelana nekulawula"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Lokusha"
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "Bu&yisa"
#~ msgid "Print Previe&w..."
#~ msgstr "Sibonis&o salokutawushicelelwa..."
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "&Liposi..."
#~ msgid "Re&do"
#~ msgstr "Ye&nta kabusha"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Khetsa &konkhe"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Unga&hetsi"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "TFola kwapha&mbilini"
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "&Bukhulu lobungibo"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "&Kwanele likhasi"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "Kwanele likhasi &Bubanti"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "Kawnele likhasi &Budze"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Nciphis&a"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Khulis&a"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "&Popola..."
#~ msgid "&Redisplay"
#~ msgstr "&Bonisa kabusha"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "&Likhasi laphambilini"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "&Likhasi lelilandzelako"
#~ msgid "&Go To..."
#~ msgstr "&Yana ku..."
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "&Yana ekhasini..."
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "&Yana elayinini..."
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "&Likhasi lekucala"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "&Likhasi lekugcina"
#~ msgid "&Edit Bookmarks"
#~ msgstr "&Hlela tikhombakhasi"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "&Gcina kuhleleka"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Hlela t&indlela letimfushane..."
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "&Hlela %1..."
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Hlela ema-bar&yethulusi..."
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Hlela &tatiso..."
#~ msgid "What's &This?"
#~ msgstr "Yini &loku?"
#~ msgid "Tip of the &Day"
#~ msgstr "Seluleko se &lilanga"
#~ msgid ""
#~ "_: no title\n"
#~ "* Unknown *"
#~ msgstr "* Ngatiwa *"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Kwekucala"
#~ msgid "Auto-close"
#~ msgstr "Kutivala"
#~ msgid "<b>User</b>"
#~ msgstr "<b>Umsebentisi</b>"
#~ msgid "<b>Group</b>"
#~ msgstr "<b>Licembu</b>"
#~ msgid "<b>Others</b>"
#~ msgstr "<b>Lokunye</b>"
#~ msgid "Unable to locate executable %1 in your PATH."
#~ msgstr "Akukhonakali kuniketa indzawo lokuchubekekako %1 ENDLELENI yakho."
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Imvumo yaliwe"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Ema-pixels"
#~ msgid "kcmkabc"
#~ msgstr "kcmkabc"
#~ msgid "Address book configuration module"
#~ msgstr "Simo sekuhleleka kwelibhuku lemakheli"
#~ msgid ""
#~ "<p>The access to the requested resource on the CUPS server running on <b>"
#~ "%1</b> (port <b>%2</b>) requires a password.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kutfola sisetjentiswa lesiceliwe kusigcini se CUPS lesisebenta ku <b>"
#~ "%1</ b> (sikhungo <b>%2</b>) kudzinga libitomfihlo.</p>"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "yebo"
#~ msgid "Use preferred"
#~ msgstr "Sebentisa lokunconotwako"
#~ msgid "Please enter name."
#~ msgstr "Uyacelwa kutsi ufake ligama."
#~ msgid "Save background image as"
#~ msgstr "Gcina umfanekiso wangemuva njenge"
#~ msgid "Konqueror: Prompt"
#~ msgstr "Konqueror: Sikhumbuto"
#~ msgid "Show/Hide Advanced Options"
#~ msgstr "Khombisa/fihla kwenta ngalenye indlela lokuphambili"
#~ msgid "Add File"
#~ msgstr "Ngeta lifayela"
#~ msgid "Remove File"
#~ msgstr "Susa lifayela"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Vula lifayela"
#~ msgid "Print job settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwekushicelela kwemsebenti"
#~ msgid "Apply Changes"
#~ msgstr "Sebentisa lushintjo"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Tikhomabakhasi te Netscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Bookmark Here"
#~ msgstr "Tikhomabakhasi te Netscape"
#~ msgid "Empty Contents"
#~ msgstr "Citsa lokucuketfwe"
#~ msgid "*.html *.htm|HTML files"
#~ msgstr "*.html *.htm|HTML yemafayela"
#~ msgid "&Toggle Breakpoint"
#~ msgstr "&imikhakha yekutsatsa likhefu ye-toggle"
#, fuzzy
#~ msgid "Mozilla Bookmarks"
#~ msgstr "Tikhombakhasi"
#~ msgid "Unable to save to standard addressbook. It is locked."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kugcinela ebhutwini lemakheli lelisezingeni lelifanele. "
#~ "Kukhiyiwe."
#, fuzzy
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "(as %1@%2)"
#~ msgstr "(njenge %1@%2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Entire Folder"
#~ msgstr "Bulala lifayela"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Titjintjako"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Folder as Tabset"
#~ msgstr "Vula inkhulumo-mphendvulwano yelifayela"
#~ msgid "Select a Directory"
#~ msgstr "Khetsa i-directory"
#~ msgid "End Of Session"
#~ msgstr "Kuphela kwesigceme"
#~ msgid "Is secure:"
#~ msgstr "Kuphephile:"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty folder"
#~ msgstr "Citsa ligama lelifayela!"
#~ msgid "Family Name"
#~ msgstr "Ligama lemndeni"
#~ msgid "Given Name"
#~ msgstr "Ligama leliniketiwe"
#~ msgid "Additional Names"
#~ msgstr "Emagama langetiwe"
#~ msgid "Honorific Prefixes"
#~ msgstr "Ticalo letikhomba inhlonipho"
#~ msgid "Honorific Suffixes"
#~ msgstr "Tigcino letikhombisa inhlonipho"
#~ msgid "Nick Name"
#~ msgstr "Libitohlaya"
#~ msgid "Home Address Street"
#~ msgstr "Likheli lesitaladi sasekhaya"
#~ msgid "Home Address Locality"
#~ msgstr "Likheli lasekhaya lasekhatsi nendzawo"
#~ msgid "Home Address Region"
#~ msgstr "Likheli lasekhaya lesifundza"
#~ msgid "Home Address Postal Code"
#~ msgstr "Ikhodi yeliposi yelikheli lasekhaya"
#~ msgid "Home Address Country"
#~ msgstr "Likheli lasekhaya lelive"
#~ msgid "Home Address Label"
#~ msgstr "Ilebulu yelikheli lasekhaya"
#~ msgid "Business Address Street"
#~ msgstr "Sitaladi selikheli lelibhisimisi "
#~ msgid "Business Address Locality"
#~ msgstr "Likheli lelibhisimisi langekhatsi nendzawo"
#~ msgid "Business Address Region"
#~ msgstr "Likheli lelibhisimisi lendzawo"
#~ msgid "Business Address Postal Code"
#~ msgstr "Likheli lelibhisimisi lelkhodi yeliposi"
#~ msgid "Business Address Country"
#~ msgstr "Likheli lelibhisimisi lelive"
#~ msgid "Business Address Label"
#~ msgstr "Ilebulu yelikheli lelibhisimisi "
#~ msgid "Home Phone"
#~ msgstr "Lucingo lwasekhaya"
#~ msgid "Business Phone"
#~ msgstr "Lucingo lebhusimisi"
#~ msgid "Mobile Phone"
#~ msgstr "Lucingo loluhambako"
#~ msgid "Business Fax"
#~ msgstr "I-fax yasemsebentini"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Likheli le-email"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "Khela likhasimende"
#~ msgid "Time Zone"
#~ msgstr "Sikhatsi sendzawo"
#~ msgid "Geographic Position"
#~ msgstr "Indzawo kumabalave"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Indzima"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Inothi"
#~ msgid "Product Identifier"
#~ msgstr "Kwekuhlukanisa umkhicito"
#~ msgid "Revision Date"
#~ msgstr "Lusuku lwesibuyeketo"
#~ msgid "Sort String"
#~ msgstr "Hlela imigca"
#~ msgid "Security Class"
#~ msgstr "Liklilasi lekuphepha"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "I-logo"
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Sitfombe"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Msindvo"
#~ msgid "Unable to open file '%1'."
#~ msgstr "Akukhonakali kuvula lifayela '%1'."
#~ msgid "&Convert..."
#~ msgstr "&Gucula..."
#~ msgid "Unable to add resource '%1' to address book."
#~ msgstr "Akukhonakali kungeta sisetjentiswa '%1' ebhutwini lemakheli."
#~ msgid "Fast resource"
#~ msgstr "Sisetjentiswa lesisheshako"
#~ msgid "File Resource"
#~ msgstr "Fayela sisetjentiswa"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Sakhiwo:"
#~ msgid "Week XX"
#~ msgstr "Liviki XX"
#~ msgid "Multi-Key"
#~ msgstr "Tinkhinobho-letinyenti"
#~ msgid ""
#~ "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.<br>Do you want to restart the "
#~ "search at the beginning?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Akukho kuhambisana lokutfoliwe kwe '<b>%1</b>'.<br>Ingabe ufuna "
#~ "kusungula kabusha lokusesha kusukela ekucaleni?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Res."
#~ msgstr "Hlela kabusha"
#~ msgid ""
#~ "You're about to send data to the Internet via an unencrypted connection. "
#~ "It might be possible for others to see this information.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Udvute nekutfumela umniningwane longakahlutwa ku-internet ngekusebentisa "
#~ "luchumano lolungakabhalwa ngemakhodi. Kungahle kube lula kutsi labanye "
#~ "bantfu babone lomniningwane.\n"
#~ "Ingabe ufuna kuchubeka?"
#~ msgid "TDE Web browser"
#~ msgstr "Ibrawuza ye-Web ye TDE"
#~ msgid ""
#~ "When you send a password unencrypted to the Internet, it might be "
#~ "possible for others to capture it as plain text.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Nangabe utfumela libitomfihlo lelingakabhalwa ngemakhodi ku-internet, "
#~ "kungenteka kutsi labanye bangalitsatsa njengembhalo losobala.\n"
#~ "Ingabe ufuna kuchubeka? "
#~ msgid ""
#~ "Your data submission is redirected to an insecure site. The data is sent "
#~ "unencrypted.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Kumikiswa kwembiko wakho longakahlutwa kubukiswe kabusha kulicadzi "
#~ "lelingakaphephi. Umniningwane longakahlutwa utfunyelwe ungakabhalwa "
#~ "ngemakhodi.\n"
#~ "Ingabe ufuna kuchubeka?"
#~ msgid ""
#~ "The page contents expired. You can repost the formdata by using <a href="
#~ "\"javascript:go(0);\">Reload</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Lokucuketfwe ekhasini kundlulelwe sikhatsi. Ungaposa kabusha sakhiwo "
#~ "semniningwane ngekusebentisa <a href= \"javascript:go(0);\">Layisha "
#~ "kabusha</a>"
#~ msgid ""
#~ "Error fetching file for submission:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Liphutsa ekutsatseni lifayela kutsi limikiswe:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Goto Line"
#~ msgstr "Yani elayinini"
#~ msgid "&Evaluate"
#~ msgstr "&Hlatiya"
#~ msgid "&Details..."
#~ msgstr "&Imininingwane..."
#~ msgid "Java Applet is not loaded. (Java interpreter disabled)"
#~ msgstr "I-Java Applet ayikalayishwa. (Sihumushi se Java sikhwalisiwe)"
#~ msgid "Delete this record?"
#~ msgstr "Bulala lemniningwane?"
#~ msgid "Save edits?"
#~ msgstr "Gcina kuhlela?"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Cinisekisa"
#~ msgid "Cancel your edits?"
#~ msgstr "Cisha kuhlela kwakho?"
#~ msgid "A&bout..."
#~ msgstr "M&ayelana ne..."
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "&Mayelana ne..."
#~ msgid "Remove List..."
#~ msgstr "Susa luhlu..."