You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcontrol.po

393 lines
13 KiB

# translation of kcontrol.po to Mongolian
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "badral@openmn.org"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "КДЭ-Удирдах төв"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Та ажлын орчиноо тохируулна уу."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Өөрийн ажлын орчиноо тохируулах хамгийн чухал газар болох КДЭ-Удирдах төвд "
"тавтай морилно уу. Тухайн модулыг нээхдээ зүүн талын товчооноос сонгоно уу."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "КДЭ-Мэдээлэл төв"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr ""
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"Өөрийн компьютер системийн мэдээллийг авах хамгийн сайн газар болох КДЭ-"
"Мэдээлэл төвд тавтай морино уу."
#: aboutwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Идэвхитэй хяналтын модулын тухай тусламж хүсэхдээ зүүн талын \"Тусламж\" ТАВ "
"дээр дарна уу. Хэрвээ та хаана тухайн тохируулга байгаад итгэлгүй байвал "
"\"Хайх\" ТАВ дээр дарна уу."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "КДЭ-хувилбар:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Хэрэглэгч:"
#: aboutwidget.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Хостын нэр:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Систем:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Хувилбар:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Машин:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Ачаалж байна...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Сонгосон модулд хадгалаагүй өөрчилөлт байна.\n"
" Дараагийн муж руу орохын өмнө та шинэчилсэн тохируулгаа хэрэглэхийг хүсэж "
"байна уу эсвэл өөрчилөлтийг хэрэгсэхгүй орхих уу?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Сонгосон модулд хадгалаагүй өөрчилөлт байна.\n"
" Удирдах төвөөс гарахын өмнө та шинэчилсэн тохируулгаа хэрэглэхийг хүсэж "
"байна уу эсвэл өөрчилөлтийг хэрэгсэхгүй орхих уу?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Хадгалаагүй өөрчилөлт"
#: helpwidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Тухайн сонголтын тусламж харахдаа \"Энэ юу вэ\" (Shift+F1) дарж "
"хэрэглэнэ.</p><p>Бүрэн гарын авлагыг унших бол <a href=\"%1\">энд</a> дар.</"
"p>"
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>КДЭ-Удирдах төв</h1>Идэвхитэй хяналтын модулын хувьд харамсалтай нь "
"түргэн тусламж алга байна.<br> <br>Та удирдах төвийн ерөнхий баримтжуулалтыг "
"харахыг хүсвэл <a href =\"kcontrol/index.html\">энд</a> дарна уу."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Энэ хяналтын модулыг ажилуулахын тулд таньд системийн зохион "
"байгуулагчийн эрх шаардлагатай.</big><br>Та \"Систем удирдагчийн горим\" "
"товчин дээр дарна уу."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "КДЭ-Удирдах төв"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2002, КДЭ-Удирдах төв хөгжүүлэгчдийн төв"
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Идэвхитэй удирдагч"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Идэвхитэй удирдагч"
#: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Ачаалж байна...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "%1 тохируулгын групп. Нээхдээ товшино уу."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Энэ мод маягийн харалтаар бүх боломжит хяналтын модул дүрслэгдэнэ. Хэрвээ та "
"нарийн мэдээлэл авахыг хүсвэл дээр нь товшино уу."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Одоо ачаалж буй хяналтын модулууд."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
"<b>Энэ модулд зөвхөн \"root\" (эзэн) хэрэглэгч өөрчилөлт хийж чадна.</"
"b><br>Та энэ модулд өөрчилөлт хийхийг хүсвэл \"Систем улирдагчийн горим\" "
"товчин дээр дарна уу."
#: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
"Энэ модулд онцгой эрх хэрэгтэй учир нь өөрчилөлт бүхийл системд нөлөөлнө. "
"Тиймээс энэ модулд өөрчилөлт хийхийг хүсвэл та \"root\" хэрэглэгчийн нууц "
"үгийг өгнө үү. Таныг энэ нууц үгийг өгөхгүй бол энэ модул идэвхижихгүй."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&Цэвэрлэх"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Систем удирдагчийн горим"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Түлхүүр үг:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "Үр &дүн:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "&Хайх:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "&Эмблем харагдалт"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "&Мод харагдалт"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Жижиг"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&Дунд зэрэг"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&Том"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442
msgid "About Current Module"
msgstr "Энэ модулын тухай"
#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Асуудлын тайлан үүсгэх..."
#: toplevel.cpp:354
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Асуудлын тайлан дараах модулд: %1..."
#: toplevel.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "%1-н тухай"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Горим"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Эмблемийн хэ&мжээ"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Эмблем харагдалт"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Та товчоон, хайлт ба түргэн тусламжийн хоорондоос сонгоно уу."
#~ msgid "&Index"
#~ msgstr "Т&овчоон"
#~ msgid "Sear&ch"
#~ msgstr "&Хайх"
#~ msgid "Hel&p"
#~ msgstr "&Тусламж"
#~ msgid "List all possible modules"
#~ msgstr "Бүх дүрсэлж болох модулыг харуулах"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration module to open"
#~ msgstr "Тохируулгын модул нээх"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify a particular language"
#~ msgstr "Та нэгэн хэл өгнө үү."
#, fuzzy
#~ msgid "Window ID to embed into"
#~ msgstr "Мэдээлэл шигтгэх ёстой цонхны дугаар (ID)."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display main window"
#~ msgstr "Үндсэн цонх харуулахгүй."
#~ msgid "TDE Control Module"
#~ msgstr "КДЭ-хяналтын модул"
#~ msgid "A tool to start single TDE control modules"
#~ msgstr "Нэгчилсэн КДЭ-хяналтын модул эхлүүлэгч үйлчилгээний програм"
#~ msgid "The following modules are available:"
#~ msgstr "Дараах модулууд байна:"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Тайлбар алга"
#~ msgid "Configure - %1"
#~ msgstr "Тохируулга - %1"
#~ msgid "List modules that are run at startup."
#~ msgstr "Эхлэлд ачаалагдсан модулуудыг жагсаа."
#~ msgid "Configuration module to run."
#~ msgstr "Ажлуулах модулын тохируулга"
#~ msgid "KCMInit"
#~ msgstr "KCMInit"
#~ msgid "KCMInit - runs startups initialization for Control Modules."
#~ msgstr "KCMInit - Хяналтын модулын инициаци"
#~ msgid "Module %1 not found!"
#~ msgstr "%1 модул олдсонгүй."
#~ msgid "<br><br>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<br><br>Бүхий л Гарын авлагыг уншихыг хүсвэл та <a href=\"%1\">энд</a> "
#~ "дарна уу."
#~ msgid "There was an error loading the module."
#~ msgstr "Модулыг асаалж байхад алдаа гарлаа."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
#~ "occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
#~ "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
#~ "packager.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Алдааны мэдэгдэл:<br>%1<p>Боломжит шалтгаан:</p><ul><li>Таны "
#~ "сүүлчийн КДЭ идэвхижүүлэлтэнд (upgrade) асуудал гарсан ба хуучин "
#~ "хувилбараас нэгэн модул үлдсэн.<li>КДЭ-д хамаарах програмын хуучин модул "
#~ "үлдсэн байна.</ul><p> Та эдгээр зүйлийг болгоомжтой шалгаад тэр алдаа "
#~ "өгсөн модулыг олж устгахыг оролдоно уу. Хэрвээ тэгээд бүтэхгүй бол та "
#~ "өөрийн (Линукс/Юникс-) тараагчид эсвэл идэвхижүүлэлийн багц бэлтгэгчтэй "
#~ "холбоо барина уу.</p></qt>"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Тохируулга"
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading module\n"
#~ "'%1'\n"
#~ "The diagnostics is:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Дараах модулыг ачаалж байхад алдаа гарлаа:\n"
#~ "'%1'\n"
#~ "Шинжилгээ:\n"
#~ "%2"