|
|
|
@ -16,14 +16,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Hugo Carvalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
@ -202,11 +200,11 @@ msgstr "O ficheiro já existente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:103 config.cpp:104 config.cpp:1211 config.cpp:1220
|
|
|
|
|
#: config.cpp:1251 configgeneralpage.cpp:37 configgeneralpage.cpp:60
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:62 configgeneralpage.cpp:269
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:273 configgeneralpage.cpp:297
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:306 configgeneralpage.cpp:316 options.cpp:153
|
|
|
|
|
#: optionsdetailed.cpp:363 optionssimple.cpp:49 optionssimple.cpp:221
|
|
|
|
|
#: optionssimple.cpp:518 soundkonverter.cpp:314 soundkonverter.cpp:315
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:62 configgeneralpage.cpp:269 configgeneralpage.cpp:273
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:297 configgeneralpage.cpp:306
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:316 options.cpp:153 optionsdetailed.cpp:363
|
|
|
|
|
#: optionssimple.cpp:49 optionssimple.cpp:221 optionssimple.cpp:518
|
|
|
|
|
#: soundkonverter.cpp:314 soundkonverter.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Last used"
|
|
|
|
|
msgstr "Usado pela última vez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -228,11 +226,11 @@ msgid "Lossless"
|
|
|
|
|
msgstr "Formato Lossless"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:1246 config.cpp:1247 configgeneralpage.cpp:58
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:312 convert.cpp:434 convert.cpp:1378
|
|
|
|
|
#: filelist.cpp:1383 optionsdetailed.cpp:362 optionsdetailed.cpp:480
|
|
|
|
|
#: optionsdetailed.cpp:618 optionssimple.cpp:47 optionssimple.cpp:141
|
|
|
|
|
#: optionssimple.cpp:185 optionssimple.cpp:219 optionssimple.cpp:421
|
|
|
|
|
#: optionssimple.cpp:430 optionssimple.cpp:516 optionssimple.cpp:544
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:312 convert.cpp:434 convert.cpp:1378 filelist.cpp:1383
|
|
|
|
|
#: optionsdetailed.cpp:362 optionsdetailed.cpp:480 optionsdetailed.cpp:618
|
|
|
|
|
#: optionssimple.cpp:47 optionssimple.cpp:141 optionssimple.cpp:185
|
|
|
|
|
#: optionssimple.cpp:219 optionssimple.cpp:421 optionssimple.cpp:430
|
|
|
|
|
#: optionssimple.cpp:516 optionssimple.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
|
|
|
msgstr "Formato Híbrido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -496,7 +494,8 @@ msgstr "Atraso na actualização do estado (em milisegundos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Update the progress bar in this interval (time in milliseconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualizar a barra de progresso neste intervalo (tempo em milisegundos)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Actualizar a barra de progresso neste intervalo (tempo em milisegundos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Ask for new options, when adding files from external program"
|
|
|
|
@ -521,8 +520,8 @@ msgstr "Executar script de utilizador (para utilizadores avançados)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configgeneralpage.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Executes a script after every finished conversion. Have a look at "
|
|
|
|
|
"$TDEDIR/soundkonverter/userscript.sh"
|
|
|
|
|
"Executes a script after every finished conversion. Have a look at $TDEDIR/"
|
|
|
|
|
"soundkonverter/userscript.sh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Executa um script após cada conversão finalizada. Dê uma olhada em $TDEDIR/"
|
|
|
|
|
"soundkonverter/userscript.sh"
|
|
|
|
@ -790,19 +789,19 @@ msgstr "Trocar Título/Intérprete"
|
|
|
|
|
#: cuesheeteditor.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>With this small tool you can process cue files as they are used for "
|
|
|
|
|
"burning music mixes and for organizing them in media players like "
|
|
|
|
|
"amaroK.<br><br>You can generate a new file by pasting text into the input "
|
|
|
|
|
"area. It must be formated the following way:<br><br>Title - Artist "
|
|
|
|
|
"[time]<br>Title - Artist [3:25]<br>Title - Artist [2:37]<br>...<br>A tip: "
|
|
|
|
|
"Use kwrite and regular expressions to format it this way.</p>"
|
|
|
|
|
"burning music mixes and for organizing them in media players like amaroK."
|
|
|
|
|
"<br><br>You can generate a new file by pasting text into the input area. It "
|
|
|
|
|
"must be formated the following way:<br><br>Title - Artist [time]<br>Title - "
|
|
|
|
|
"Artist [3:25]<br>Title - Artist [2:37]<br>...<br>A tip: Use kwrite and "
|
|
|
|
|
"regular expressions to format it this way.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Com esta pequena ferramenta, pode processar ficheiros CUE, usados na "
|
|
|
|
|
"gravação de música e na sua organização pelos reprodutores de áudio como o "
|
|
|
|
|
"amaroK.<br><br>Pode gerar um novo ficheiro colando texto na área de "
|
|
|
|
|
"introdução. Deve estar de acordo com o seguinte formato:<br><br>Título - "
|
|
|
|
|
"Artista [tempo]<br>Título - Artista [3:25]<br>Título - Artista "
|
|
|
|
|
"[2:37]<br>...<br>Dica: Use o kwrite e expressões regulares para o formatar "
|
|
|
|
|
"desta forma.</p>"
|
|
|
|
|
"Artista [tempo]<br>Título - Artista [3:25]<br>Título - Artista [2:37]<br>..."
|
|
|
|
|
"<br>Dica: Use o kwrite e expressões regulares para o formatar desta forma.</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cuesheeteditor.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Cuesheet Editor - Help"
|
|
|
|
@ -856,8 +855,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<div align=center><h3>Lista de ficheiros</h3>Seleccione as opções de saída "
|
|
|
|
|
"desejadas no formulário acima e adicione alguns ficheiros.<br/>Pode "
|
|
|
|
|
"adicionar ficheiros ao clicar em \"Adicionar ficheiros\" ou largá-los "
|
|
|
|
|
"aqui.</div>"
|
|
|
|
|
"adicionar ficheiros ao clicar em \"Adicionar ficheiros\" ou largá-los aqui.</"
|
|
|
|
|
"div>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filelist.cpp:590 filelist.cpp:605
|
|
|
|
|
msgid "Audio CD (%1)"
|
|
|
|
@ -905,15 +904,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"soundKonverter is a frontend to various audio converters, Replay Gain tools "
|
|
|
|
|
"and CD rippers.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please file bug reports at "
|
|
|
|
|
"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/soundkonverter\n"
|
|
|
|
|
"Please file bug reports at https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/"
|
|
|
|
|
"soundkonverter\n"
|
|
|
|
|
"or simply send me a mail to hessijames@gmail.com"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O soundKonverter é um frontend para vários conversores de áudio, ferramentas "
|
|
|
|
|
"Replay Gain e CD Rippers.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Por favor, envie relatórios de erros em https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+"
|
|
|
|
|
"source/soundkonverter\n"
|
|
|
|
|
"Por favor, envie relatórios de erros em https://bugs.launchpad.net/ubuntu/"
|
|
|
|
|
"+source/soundkonverter\n"
|
|
|
|
|
"ou simplesmente me envie um e-mail para hessijames@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
|
@ -943,8 +942,8 @@ msgstr "Iniciar o soundKonverter invisível"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Close soundKonverter after all files are converted (enabled when using "
|
|
|
|
|
"'--invisible')"
|
|
|
|
|
"Close soundKonverter after all files are converted (enabled when using '--"
|
|
|
|
|
"invisible')"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fechar o soundKonverter após a conversão de todos os ficheiros (ligado "
|
|
|
|
|
"quando usada a opção '--invisible')"
|
|
|
|
@ -1328,14 +1327,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Wave is a file format, that doesn't compress it's audio data.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>So the quality is very high, but the file size is enormous. It is widely "
|
|
|
|
|
"spread and should work with every audio player.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wav\">http://en.wikipedia.org/wiki/Wav</a"
|
|
|
|
|
">"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wav\">http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
|
"Wav</a>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>O formato Wave não comprime a informação áudio</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Por conseguinte, a qualidade é muito elevada mas o ficheiro é muito "
|
|
|
|
|
"grande. É um formato comum e deve funcionar em qualquer reprodutor de "
|
|
|
|
|
"áudio.</p>\n"
|
|
|
|
|
"grande. É um formato comum e deve funcionar em qualquer reprodutor de áudio."
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wav\">http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
|
"Wav</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1534,8 +1532,7 @@ msgstr "A remover normalização"
|
|
|
|
|
msgid "built-in"
|
|
|
|
|
msgstr "imbutido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: replaygainscanner.cpp:33 replaygainscanner.cpp:216
|
|
|
|
|
#: replaygainscanner.cpp:231
|
|
|
|
|
#: replaygainscanner.cpp:33 replaygainscanner.cpp:216 replaygainscanner.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Replay Gain Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Ferramenta de Normalização"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|