You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knetstats/translations/ru/messages/knetstats.po

258 lines
6.0 KiB

# Russian UTF-8 translation of KNetStats -
# - KDE Network Statistics Applet.
# Copyright (C) 1995-2005 xUnion "Made in Ukraine"
# This file is distributed under BSD license.
# xUnion <xUnion@ukr.net>, 2005.
# Russian translation of any projects
# of any complication...
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KNetStats 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-20 03:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-03 20:10GMT+02:00\n"
"Last-Translator: Edward Romantsov <xUnion@ukr.net>\n"
"Language-Team: xUnion <xUnion@ukr.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/configure.cpp:126
msgid "You need to select at least one interface to monitor."
msgstr "Вам необходимо выбрать хотя бы один интерфейс для наблюдения."
#: ../src/knetstats.cpp:132
msgid ""
"You don't have any network interface.\n"
"KNetStats will quit now."
msgstr ""
"Сетевые интерфейсы отсутствуют.\n"
"KNetStats завершает работу."
#: ../src/knetstatsview.cpp:89
msgid "Monitoring %1"
msgstr "Наблюдение %1"
#: ../src/knetstatsview.cpp:139
msgid "%1 is inactive"
msgstr "%1 в неактивном состоянии"
#: ../src/knetstatsview.cpp:142
msgid "%1 is active"
msgstr "%1 в активном состоянии"
#: ../src/knetstatsview.cpp:156
msgid "%1 is disconnected"
msgstr "%1 отключено"
#: ../src/knetstatsview.cpp:161
msgid "%1 is connected"
msgstr "%1 подключено"
#: ../src/main.cpp:11 ../src/statisticsbase.cpp:225
msgid "KNetStats"
msgstr "KNetStats"
#: ../src/main.cpp:17
msgid "A network device monitor."
msgstr "Монитор сетевых интерфейсов."
#: ../src/main.cpp:23
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Edward Romantsov"
#: ../src/main.cpp:23
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "xunion@ukr.net"
#: ../src/main.cpp:27
msgid "SCons help, Debian packages, etc."
msgstr "Помощь по программе SCons, пакетам ОС Debian и т.д."
#: ../src/main.cpp:28
msgid "Icon themes"
msgstr "Темы"
#: ../src/main.cpp:31
msgid "KNetStats translation to other languages"
msgstr "Перевод KNetStats на другие языки"
#: ../src/statistics.cpp:34
msgid "Details of %1"
msgstr "Детально по интерфейсу %1"
#: ../src/configurebase.cpp:271
msgid "Configure KNetStats"
msgstr "Настройки KNetStats"
#: ../src/configurebase.cpp:272 ../src/statisticsbase.cpp:241
msgid "Ok"
msgstr "О.К."
#: ../src/configurebase.cpp:276
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: ../src/configurebase.cpp:278
msgid "Classic"
msgstr "Классик"
#: ../src/configurebase.cpp:279
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
#: ../src/configurebase.cpp:280
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: ../src/configurebase.cpp:281
msgid "Wireless"
msgstr "Безпроводная сеть"
#: ../src/configurebase.cpp:282
msgid "Kppp"
msgstr "Kppp"
#: ../src/configurebase.cpp:284 ../src/configurebase.cpp:290
msgid "Download color:"
msgstr "Цвет индикатора входящих пакетов:"
#: ../src/configurebase.cpp:286 ../src/configurebase.cpp:289
msgid "Upload color:"
msgstr "Цвет индикатора исходящих пакетов:"
#: ../src/configurebase.cpp:287
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: ../src/configurebase.cpp:293
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: ../src/configurebase.cpp:296
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
#: ../src/configurebase.cpp:297
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/configurebase.cpp:298
msgid "Chart"
msgstr "Чарт"
#: ../src/configurebase.cpp:299
msgid "View mode:"
msgstr "Отображение:"
#: ../src/configurebase.cpp:300
msgid "Update interval:"
msgstr "Интервал обновления:"
#: ../src/configurebase.cpp:301
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: ../src/configurebase.cpp:302
msgid "To monitor this interface"
msgstr "Наблюдение за интерфейсом"
#: ../src/statisticsbase.cpp:226
msgid "? KB/s"
msgstr "? KB/s"
#: ../src/statisticsbase.cpp:227
msgid "0 KB/s"
msgstr "0 KB/s"
#: ../src/statisticsbase.cpp:228
msgid "Upload speed:"
msgstr "Исходящая скорость:"
#: ../src/statisticsbase.cpp:229
msgid "Received:"
msgstr "Получено:"
#: ../src/statisticsbase.cpp:230
msgid "Download speed:"
msgstr "Входящая скорость:"
#: ../src/statisticsbase.cpp:231
msgid "Transmited:"
msgstr "Отправлено:"
#: ../src/statisticsbase.cpp:232
msgid "Bytes"
msgstr "Байт(а)"
#: ../src/statisticsbase.cpp:233
msgid "Packets"
msgstr "Пакета(ов)"
#: ../src/statisticsbase.cpp:234
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ../src/statisticsbase.cpp:235
msgid "IP:"
msgstr "IP адрес:"
#: ../src/statisticsbase.cpp:236
msgid "Netmask:"
msgstr "Маска подсети"
#: ../src/statisticsbase.cpp:237
msgid "MAC:"
msgstr "MAC адрес:"
#: ../src/statisticsbase.cpp:238
msgid "MTU:"
msgstr "MTU (максимальный размер пакета):"
#: ../src/statisticsbase.cpp:240
msgid "Details"
msgstr "Детально по интерфейсу %1"
#~ msgid "O&k"
#~ msgstr "О.К."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload color"
#~ msgstr "Цвет индикатора исходящих пакетов:"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Помощь"
#~ msgid "Error opening /proc/net/dev!"
#~ msgstr "Произошла ошибка при открытии файла устройств /proc/net/dev!"
#~ msgid "Appl&y"
#~ msgstr "Применить"
#~ msgid "Ca&ncel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Вид"
#~ msgid "Medium color:"
#~ msgstr "Нормально:"
#~ msgid "Lower color:"
#~ msgstr "Медленно:"
#~ msgid "High color:"
#~ msgstr "Быстро:"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "Icon (Activity)"
#~ msgstr "Иконка (Активность)"
#~ msgid "Text (Speed)"
#~ msgstr "Текст (Скорость)"