You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knetstats/translations/ru/messages/knetstats.po

258 lines
6.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian UTF-8 translation of KNetStats -
# - KDE Network Statistics Applet.
# Copyright (C) 1995-2005 xUnion "Made in Ukraine"
# This file is distributed under BSD license.
# xUnion <xUnion@ukr.net>, 2005.
# Russian translation of any projects
# of any complication...
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KNetStats 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-20 03:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-03 20:10GMT+02:00\n"
"Last-Translator: Edward Romantsov <xUnion@ukr.net>\n"
"Language-Team: xUnion <xUnion@ukr.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/configure.cpp:126
msgid "You need to select at least one interface to monitor."
msgstr "Вам необходимо выбрать хотя бы один интерфейс для наблюдения."
#: ../src/knetstats.cpp:132
msgid ""
"You don't have any network interface.\n"
"KNetStats will quit now."
msgstr ""
"Сетевые интерфейсы отсутствуют.\n"
"KNetStats завершает работу."
#: ../src/knetstatsview.cpp:89
msgid "Monitoring %1"
msgstr "Наблюдение %1"
#: ../src/knetstatsview.cpp:139
msgid "%1 is inactive"
msgstr "%1 в неактивном состоянии"
#: ../src/knetstatsview.cpp:142
msgid "%1 is active"
msgstr "%1 в активном состоянии"
#: ../src/knetstatsview.cpp:156
msgid "%1 is disconnected"
msgstr "%1 отключено"
#: ../src/knetstatsview.cpp:161
msgid "%1 is connected"
msgstr "%1 подключено"
#: ../src/main.cpp:11 ../src/statisticsbase.cpp:225
msgid "KNetStats"
msgstr "KNetStats"
#: ../src/main.cpp:17
msgid "A network device monitor."
msgstr "Монитор сетевых интерфейсов."
#: ../src/main.cpp:23
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Edward Romantsov"
#: ../src/main.cpp:23
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "xunion@ukr.net"
#: ../src/main.cpp:27
msgid "SCons help, Debian packages, etc."
msgstr "Помощь по программе SCons, пакетам ОС Debian и т.д."
#: ../src/main.cpp:28
msgid "Icon themes"
msgstr "Темы"
#: ../src/main.cpp:31
msgid "KNetStats translation to other languages"
msgstr "Перевод KNetStats на другие языки"
#: ../src/statistics.cpp:34
msgid "Details of %1"
msgstr "Детально по интерфейсу %1"
#: ../src/configurebase.cpp:271
msgid "Configure KNetStats"
msgstr "Настройки KNetStats"
#: ../src/configurebase.cpp:272 ../src/statisticsbase.cpp:241
msgid "Ok"
msgstr "О.К."
#: ../src/configurebase.cpp:276
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: ../src/configurebase.cpp:278
msgid "Classic"
msgstr "Классик"
#: ../src/configurebase.cpp:279
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
#: ../src/configurebase.cpp:280
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: ../src/configurebase.cpp:281
msgid "Wireless"
msgstr "Безпроводная сеть"
#: ../src/configurebase.cpp:282
msgid "Kppp"
msgstr "Kppp"
#: ../src/configurebase.cpp:284 ../src/configurebase.cpp:290
msgid "Download color:"
msgstr "Цвет индикатора входящих пакетов:"
#: ../src/configurebase.cpp:286 ../src/configurebase.cpp:289
msgid "Upload color:"
msgstr "Цвет индикатора исходящих пакетов:"
#: ../src/configurebase.cpp:287
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: ../src/configurebase.cpp:293
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: ../src/configurebase.cpp:296
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
#: ../src/configurebase.cpp:297
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/configurebase.cpp:298
msgid "Chart"
msgstr "Чарт"
#: ../src/configurebase.cpp:299
msgid "View mode:"
msgstr "Отображение:"
#: ../src/configurebase.cpp:300
msgid "Update interval:"
msgstr "Интервал обновления:"
#: ../src/configurebase.cpp:301
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: ../src/configurebase.cpp:302
msgid "To monitor this interface"
msgstr "Наблюдение за интерфейсом"
#: ../src/statisticsbase.cpp:226
msgid "? KB/s"
msgstr "? KB/s"
#: ../src/statisticsbase.cpp:227
msgid "0 KB/s"
msgstr "0 KB/s"
#: ../src/statisticsbase.cpp:228
msgid "Upload speed:"
msgstr "Исходящая скорость:"
#: ../src/statisticsbase.cpp:229
msgid "Received:"
msgstr "Получено:"
#: ../src/statisticsbase.cpp:230
msgid "Download speed:"
msgstr "Входящая скорость:"
#: ../src/statisticsbase.cpp:231
msgid "Transmited:"
msgstr "Отправлено:"
#: ../src/statisticsbase.cpp:232
msgid "Bytes"
msgstr "Байт(а)"
#: ../src/statisticsbase.cpp:233
msgid "Packets"
msgstr "Пакета(ов)"
#: ../src/statisticsbase.cpp:234
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ../src/statisticsbase.cpp:235
msgid "IP:"
msgstr "IP адрес:"
#: ../src/statisticsbase.cpp:236
msgid "Netmask:"
msgstr "Маска подсети"
#: ../src/statisticsbase.cpp:237
msgid "MAC:"
msgstr "MAC адрес:"
#: ../src/statisticsbase.cpp:238
msgid "MTU:"
msgstr "MTU (максимальный размер пакета):"
#: ../src/statisticsbase.cpp:240
msgid "Details"
msgstr "Детально по интерфейсу %1"
#~ msgid "O&k"
#~ msgstr "О.К."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload color"
#~ msgstr "Цвет индикатора исходящих пакетов:"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Помощь"
#~ msgid "Error opening /proc/net/dev!"
#~ msgstr "Произошла ошибка при открытии файла устройств /proc/net/dev!"
#~ msgid "Appl&y"
#~ msgstr "Применить"
#~ msgid "Ca&ncel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Вид"
#~ msgid "Medium color:"
#~ msgstr "Нормально:"
#~ msgid "Lower color:"
#~ msgstr "Медленно:"
#~ msgid "High color:"
#~ msgstr "Быстро:"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "Icon (Activity)"
#~ msgstr "Иконка (Активность)"
#~ msgid "Text (Speed)"
#~ msgstr "Текст (Скорость)"