Translated using Weblate (Georgian)

Currently translated at 100.0% (57 of 57 strings)

Translation: applications/kkbswitch
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kkbswitch/ka/
master
Temuri Doghonadze 5 days ago committed by TDE Weblate
parent 3e94e4d64c
commit ffe3c92dd0

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-20 06:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-23 05:10+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kkbswitch/ka/>\n" "projects/applications/kkbswitch/ka/>\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "კლავიატურის განლაგება %1 გა
#: kbconfig.cpp:107 #: kbconfig.cpp:107
msgid "Cycle keyboard layouts" msgid "Cycle keyboard layouts"
msgstr "გადართვა კლავიატური განლაგებებს შორის" msgstr "გადართვა კლავიატური განლაგებებს შორის"
#: kbconfig.cpp:108 #: kbconfig.cpp:108
msgid "" msgid ""
@ -120,22 +120,24 @@ msgid ""
"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
"the default" "the default"
msgstr "" msgstr ""
"დააწკაპუნეთ ამ ღილაკზე, რომ მარცხენა მხარეს ველში არჩეული განლაგება "
"ნაგულისხმევად დადგეს"
#: kbconfigdlg.cpp:158 #: kbconfigdlg.cpp:158
msgid "Layout &icon style:" msgid "Layout &icon style:"
msgstr "" msgstr "განლაგების ხატულ&ის სტილი:"
#: kbconfigdlg.cpp:163 #: kbconfigdlg.cpp:163
msgid "Country flag" msgid "Country flag"
msgstr "" msgstr "ქვეყნის ალამი"
#: kbconfigdlg.cpp:164 #: kbconfigdlg.cpp:164
msgid "Language code" msgid "Language code"
msgstr "" msgstr "ენის კოდი"
#: kbconfigdlg.cpp:165 #: kbconfigdlg.cpp:165
msgid "Flag and code" msgid "Flag and code"
msgstr "" msgstr "ალამი და კოდი"
#: kbconfigdlg.cpp:169 #: kbconfigdlg.cpp:169
msgid "" msgid ""
@ -145,22 +147,27 @@ msgid ""
"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " "the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" "language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>აირჩიეთ მიმდინარე კლავიატურის განლაგების წარმომდგენი ხატულების სტილი.\n"
"შეგიძლიათ აირჩიოთ შემდეგი სტილები: <ul><li><b>ქვეყნის ალამი</b> - აჩვენებს "
"შესაბამისი ქვეყნის ალამს<li><b>Language code</b> - ენის ორასოიანი ISO "
"კოდი<li><b>ალამი და კოდი</b> - აჩვენებს ენის კოდს, რომელის თავზეც ქვეყნის "
"ალამი დაიხატება.</ul></p>"
#: kbconfigdlg.cpp:177 #: kbconfigdlg.cpp:177
msgid "&Layout applies to:" msgid "&Layout applies to:"
msgstr "" msgstr "განლაგება &ვრცელდება:"
#: kbconfigdlg.cpp:182 #: kbconfigdlg.cpp:182
msgid "All windows" msgid "All windows"
msgstr "" msgstr "ყველა ფანჯარაზე"
#: kbconfigdlg.cpp:183 #: kbconfigdlg.cpp:183
msgid "Windows of one application" msgid "Windows of one application"
msgstr "" msgstr "ერთი აპლიკაციის ფანჯრებზე"
#: kbconfigdlg.cpp:184 #: kbconfigdlg.cpp:184
msgid "One window" msgid "One window"
msgstr "" msgstr "ერთ ფანჯარაზე"
#: kbconfigdlg.cpp:187 #: kbconfigdlg.cpp:187
msgid "" msgid ""
@ -174,10 +181,19 @@ msgid ""
"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " "have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
"active window.</ul></p>" "active window.</ul></p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>აირჩიეთ, მიმდინარე კლავიატურის განლაგების გადართვა რაზე მოქმედებს:\n"
"<ul><li><b>ყველა ფანჯარა</b> - ერთი განლაგება თქვენი სამუშაო მაგიდის ყველა "
"ფანჯარაზე შეიცვლება.\n"
"<li><b>ერთი აპლიკაციის ფანჯრები</b> - განლაგება იცვლება ერთი აპლიკაციისთვის. "
"თითოეულ აპლიკაციას, შეიძლება, საკუთარი განლაგება ჰქონდეთ. როცა აპლიკაციებს "
"შორის გადაერთვებით, განლაგება აქტიურ აპლიკაციას გაჰყვება\n"
"<li><b>ერთი ფანჯარა</b> - განლაგება შეიცვლება, მხოლოდ, ერთი ფანჯრისთვის, "
"თითოეულ ფანჯარას, შეიძლება, თავისი განლაგება ჰქონდეთ. როცა ფანჯრებს შორის "
"გადართავთ, განლაგება აქტიურ ფანჯარას გაჰყვება.</ul></p>"
#: kbconfigdlg.cpp:195 #: kbconfigdlg.cpp:195
msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgid "Use \"&Toggle Mode\""
msgstr "" msgstr "\"&გადართვის რეჟიმის\" გამოყენება"
#: kbconfigdlg.cpp:197 #: kbconfigdlg.cpp:197
msgid "" msgid ""
@ -186,24 +202,30 @@ msgid ""
"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " "most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
"popup menu" "popup menu"
msgstr "" msgstr ""
"გადართვის რეჟიმი სასარგებლოა, როცა ორზე მეტი კლავიატურის განლაგება "
"გაგაჩნიათ. როცა გადართვის რეჟიმი ჩართულია, თქვენი ნორმალური განლაგების "
"გადამრთველის ღილაკი ორ ყველაზე ხშირად გამოყენებულ განლაგებებს შორის "
"გადართავთ. სხვა განლაგებების ჩასართავად KBBSwitch-ის სისტემურ სააათთან "
"ნაჩვენები ხატულის მხტუნარა მენიუდან შეგიძლიათ"
#: kbconfigdlg.cpp:207 #: kbconfigdlg.cpp:207
msgid "A&utostart" msgid "A&utostart"
msgstr "" msgstr "ა&ვტოგაშვება"
#: kbconfigdlg.cpp:209 #: kbconfigdlg.cpp:209
msgid "" msgid ""
"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
"log in" "log in"
msgstr "" msgstr ""
"როცა ეს თოლია დასმულია, KKBSwitch სისტემაში შესვლისას ავტომატურად გაეშვება"
#: kbconfigdlg.cpp:215 #: kbconfigdlg.cpp:215
msgid "Sho&rtcuts" msgid "Sho&rtcuts"
msgstr "" msgstr "&მალსახმობები"
#: kbconfigdlg.cpp:216 #: kbconfigdlg.cpp:216
msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
msgstr "" msgstr "მალსახმობების გამოყენება კლავიატურის განლაგებების გასა&აქტიურებლად"
#: kbconfigdlg.cpp:218 #: kbconfigdlg.cpp:218
msgid "" msgid ""
@ -212,55 +234,63 @@ msgid ""
"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " "shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
"or four keyboard layouts configured" "or four keyboard layouts configured"
msgstr "" msgstr ""
"დასვით ეს თოლია თუ გნებავთ, სწრაფად გაააქტიუროთ ნებისმიერი კლავიატურის "
"განლაგება კლავიატურის მალსახმობებით. როცა ამ თოლიას დასვამთ, შეგეძლებათ, "
"მოირგოთ მალსახმობები ქვედა პანელში. განსაკუთრებულად სასარგებლოა, თუ გაქვთ "
"სამი ან ოთხი კლავიატურის განლაგება"
#: kbpickicondlg.cpp:38 #: kbpickicondlg.cpp:38
msgid "Pick an icon" msgid "Pick an icon"
msgstr "" msgstr "აირჩიეთ ხატულა"
#: kbpickicondlg.cpp:46 #: kbpickicondlg.cpp:46
msgid "Select one of the icons" msgid "Select one of the icons"
msgstr "" msgstr "აირჩიეთ ერთ-ერთი ხატულა"
#: kbpickicondlg.cpp:48 #: kbpickicondlg.cpp:48
msgid "&Browse..." msgid "&Browse..."
msgstr "" msgstr "&მოძებნა..."
#: kbpickicondlg.cpp:50 #: kbpickicondlg.cpp:50
msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgid "Browse for an image file to use as an icon"
msgstr "" msgstr "ხატულად გამოსაყენებელი სურათს პოვნა"
#: kbpickicondlg.cpp:86 #: kbpickicondlg.cpp:86
msgid "" msgid ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|All files (*.*)" "*.*|All files (*.*)"
msgstr "" msgstr ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|ყველა ფაილი (*.*)"
#: kbpickicondlg.cpp:97 #: kbpickicondlg.cpp:97
msgid "" msgid ""
"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
msgstr "" msgstr ""
"სურათის ზომა (%1 x %2) მისაღები არაა.\n"
"განლაგების ხატულებისთვის სასურველი ზომაა %3 x %4.\n"
#: kbpickicondlg.cpp:102 #: kbpickicondlg.cpp:102
msgid " and also too wide" msgid " and also too wide"
msgstr "" msgstr " და ძალიან ფართოა"
#: kbpickicondlg.cpp:103 #: kbpickicondlg.cpp:103
msgid " and also too narrow" msgid " and also too narrow"
msgstr "" msgstr " და ძალიან ვიწროა"
#: kbpickicondlg.cpp:104 #: kbpickicondlg.cpp:104
#, c-format #, c-format
msgid "This image is too big%1." msgid "This image is too big%1."
msgstr "" msgstr "ეს სურათი მეტისმეტად დიდია%1."
#: kbpickicondlg.cpp:106 #: kbpickicondlg.cpp:106
msgid "This image is too wide." msgid "This image is too wide."
msgstr "" msgstr "ეს სურათი მეტისმეტად ფართოა."
#: kbpickicondlg.cpp:107 #: kbpickicondlg.cpp:107
msgid "This image is too narrow." msgid "This image is too narrow."
msgstr "" msgstr "ეს სურათი მეტისმეტად ვიწროა."
#: kbpickicondlg.cpp:109 #: kbpickicondlg.cpp:109
msgid "" msgid ""
@ -268,44 +298,49 @@ msgid ""
"very good.\n" "very good.\n"
"Are you sure you want to use this image?" "Are you sure you want to use this image?"
msgstr "" msgstr ""
"KBBSwitch დაამასშტაბებს შესაბამის ზომამდე, მაგრამ შედეგი, შეიძლება, მთლად "
"კარგად არ გამოიყურებოდეს.\n"
"მართლა გნებავთ ამ გამოსახულების გამოყენება?"
#: kbpickicondlg.cpp:122 #: kbpickicondlg.cpp:122
msgid "" msgid ""
"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
"corrupt." "corrupt."
msgstr "" msgstr ""
"ვერ წავიკითხე ხატულა ფაილიდან %1. ის ან გამოსახულების ფაილი არაა, ან "
"დაზიანებულია."
#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 #: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41
msgid "Keyboard Switch" msgid "Keyboard Switch"
msgstr "" msgstr "კლავიატურის გადართვა"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
msgid "Creator and maintainer" msgid "Creator and maintainer"
msgstr "" msgstr "შემქმნელი და პროექტის წამყვანი"
#: main.cpp:45 #: main.cpp:45
msgid "Default group config and per-window groups" msgid "Default group config and per-window groups"
msgstr "" msgstr "ნაგულისხმევი ჯგუფის კონფიგურაცია და ჯგუფები თითოეული ფანჯრისთვის"
#: main.cpp:47 #: main.cpp:47
msgid "FreeBSD port, feature suggestions" msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
msgstr "" msgstr "FreeBSD-ზე გადატანა, ფუნქციის იდეები"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
msgstr "" msgstr "ფუნქციის იდეები, უკრაინული თარგმანი"
#: main.cpp:50 #: main.cpp:50
msgid "Autostart patch" msgid "Autostart patch"
msgstr "" msgstr "ავტოგშვები პაჩი"
#: main.cpp:51 #: main.cpp:51
msgid "Greek translation" msgid "Greek translation"
msgstr "" msgstr "ბერძნული თარგმანი"
#: main.cpp:52 #: main.cpp:52
msgid "Slovak translation" msgid "Slovak translation"
msgstr "" msgstr "სლოვაკური თარგმანი"
#: xkeyboard.cpp:42 #: xkeyboard.cpp:42
msgid "" msgid ""
@ -314,6 +349,10 @@ msgid ""
"This may cause various problems and even result in a complete\n" "This may cause various problems and even result in a complete\n"
"failure to function\n" "failure to function\n"
msgstr "" msgstr ""
"ეს პროგრამა აგებულია XKB გაფართოების ბიბლიოთეკით,\n"
"ვერსიით %1.%2, მაგრამ გაშვებისას აღმოჩენილია ბიბლიოთეკა ვერსიით %3.%4.\n"
"ამან, შეიძლება, სხვადასხვა პრობლემები გამოიწვიოს და\n"
"ფუნქციონალის სრული ჩავარდნა\n"
#: xkeyboard.cpp:51 #: xkeyboard.cpp:51
msgid "" msgid ""
@ -321,3 +360,7 @@ msgid ""
"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" "Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
"This program would not work with this server, so it will exit now\n" "This program would not work with this server, so it will exit now\n"
msgstr "" msgstr ""
"X სერვერს არ აქვს თავსებადი გაფართოება XKB.\n"
"ან სერვერი არაა თავსებადი XKB-სთან, ან გაფართოება გათიშულია.\n"
"ეს პროგრამა ამ სერვერთან არ იმუშავებს, ასე რომ პროგრამის შესრულება "
"დასრულდება\n"

Loading…
Cancel
Save