Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (1749 of 1749 strings)

Translation: applications/k3b
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/k3b/ru/
pull/5/head
Andrei Stepanov 5 months ago committed by TDE Weblate
parent 9fa7cc2dce
commit cb12df1164

@ -10,20 +10,22 @@
# Alexey Lokhin <warframe@altlinux.org>, 2007.
# Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2007.
# Andrey Cherapanov <cas@altlinnux.ru>, 2007.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-26 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 15:54+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 11:13+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/k3b/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -31,15 +33,15 @@ msgid ""
"Your names"
msgstr ""
"Виталий Липатов,Николай Шафоростов,LOR Windowser,Григорий Мохин,Альберт "
"Валиев"
"Валиев,Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"lav@etersoft.ru,shafff@ukr.net,lorwindowser@mail.ru,mok@kde.ru,"
"darkstar@altlinux.ru"
"lav@etersoft.ru,shafff@ukr.net,lorwindowser@mail.ru,mok@kde."
"ru,darkstar@altlinux.ru,adem4ik@gmail.com"
#: k3b.cpp:155
msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
@ -3634,17 +3636,17 @@ msgstr ""
"только в режиме DAO при использовании программы cdrdao для записи диска."
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
msgstr ""
"<p><b>Внешняя программа <em>normalize</em> не установлена.</b><p>K3b "
"использует <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) для приведения громкости звуковых дорожек к нормальному уровню. "
"Для того, чтобы использовать эту функциональность, установите normalize."
"<p><b>Внешняя программа <em>normalize-audio</em> не установлена.</b><p>K3b "
"использует <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) для нормализации громкости звуковых дорожек. Для того, чтобы "
"использовать эту функциональность, установите программу. (sudo apt-get "
"install normalize-audio)"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
@ -4923,17 +4925,16 @@ msgstr ""
"воспроизводить дорожку с данными. "
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
msgstr ""
"<p><b>Внешняя программа <em>normalize</em> не установлена.</b><p>K3b "
"использует <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) для приведения громкости звуковых дорожек к нормальному уровню. "
"Для того, чтобы использовать эту функциональность, установите normalize."
"<p><b>Внешняя программа <em>normalize-audio</em> не установлена.</b><p>K3b "
"использует <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) для нормализации громкости звуковых дорожек. Для того, чтобы "
"использовать эту функциональность, установите программу."
#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
msgid "Audio Tracks"
@ -5982,11 +5983,11 @@ msgstr "Открыть свойства"
#: projects/kostore/koStore.cpp:160
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr ""
msgstr "Режим каталога не поддерживается для удаленных расположений."
#: projects/kostore/koStore.cpp:161
msgid "KOffice Storage"
msgstr ""
msgstr "Хранилище KOffice"
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
msgid "Artist"
@ -7080,11 +7081,11 @@ msgstr "Windows Media v2"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:270
msgid "WavPack"
msgstr ""
msgstr "WavPack"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:272
msgid "Monkey's Audio (APE)"
msgstr ""
msgstr "Monkey's Audio (APE)"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:274
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
@ -8182,7 +8183,7 @@ msgid "Preemph&asis"
msgstr "Предыск&ажение"
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
@ -8191,13 +8192,12 @@ msgid ""
"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
"for playback."
msgstr ""
"Предыскажение используется при обработке звуковых данных.\n"
"Высокие частоты в звуковых сигналах обычно имеют более низкие амплитуды.\n"
"Это может привести к плохому качеству сигнала при передаче с большим "
"коэффициентом шума, т.к. он может поглотить их. Для предотвращения этого, "
"высокие частоты подвергаются усилению перед передачей (предыскажение), а "
"затем непосредственно перед воспроизведением ресивер сделает их на столько "
"же тише.."
"<p>Предыскажение в основном используется при обработке звука. Высокие "
"частоты в аудиосигналах Q_SIGNALS обычно имеют более низкие амплитуды. Это "
"может привести к ухудшению качества сигнала при передаче с шумом, поскольку "
"высокие частоты могут оказаться слишком слабыми. Чтобы избежать этого "
"эффекта, высокие частоты усиливаются перед передачей (предыскажение), а при "
"воспроизведении приемник соответственно ослабляет их."
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215
#, no-c-format
@ -9816,7 +9816,6 @@ msgstr ""
"к данной ситуации значение параметра.</p>\n"
#: tips:17
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
"like most\n"
@ -9832,15 +9831,19 @@ msgid ""
"settings you chose\n"
"are appropriate.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...что в K3b есть два типа настроек. Первые - это обычные для TDE,\n"
"доступные в диалогах настройки.\n"
"Помимо этого, все диалоги действий K3b содержат три кнопки для загрузки\n"
"и сохранения параметров по умолчанию для данного действия.\n"
"Например, вы можете сохранить параметры копирования дисков,\n"
"которые вы используете часто. Они будут использоваться всякий раз,\n"
"когда будет открываться диалог копирования CD. Чтобы вернуть параметры по "
"умолчанию,\n"
"нажмите кнопку <em>Параметры по умолчанию</em>.</p>\n"
"<p>...что K3b имеет два типа параметров. Во-первых, K3b имеет параметры как "
"и большинство приложений\n"
"TDE, которые доступны через окно настройки из меню параметров; во-вторых, "
"все диалоговые окна K3b\n"
"имеют три кнопки для загрузки и сохранения типовых параметров для "
"определённого действия.\n"
"Таким образом можно, например, указать типовые параметры для копирования "
"компакт-диска, затем эти типовые\n"
"параметры будут загружаться при каждом открытии окна копирования "
"компакт-диска.\n"
"Кнопка <em>Параметры K3b по умолчанию </em> восстановит <em>заводские "
"настройки </em>,\n"
"если вы не уверены в правильности выбранных вами параметров.</p>\n"
#: tips:29
msgid ""

Loading…
Cancel
Save