|
|
|
@ -10,20 +10,22 @@
|
|
|
|
|
# Alexey Lokhin <warframe@altlinux.org>, 2007.
|
|
|
|
|
# Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2007.
|
|
|
|
|
# Andrey Cherapanov <cas@altlinnux.ru>, 2007.
|
|
|
|
|
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: k3b\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-26 18:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 15:54+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 11:13+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/k3b/ru/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -31,15 +33,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Виталий Липатов,Николай Шафоростов,LOR Windowser,Григорий Мохин,Альберт "
|
|
|
|
|
"Валиев"
|
|
|
|
|
"Валиев,Андрей Степанов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"lav@etersoft.ru,shafff@ukr.net,lorwindowser@mail.ru,mok@kde.ru,"
|
|
|
|
|
"darkstar@altlinux.ru"
|
|
|
|
|
"lav@etersoft.ru,shafff@ukr.net,lorwindowser@mail.ru,mok@kde."
|
|
|
|
|
"ru,darkstar@altlinux.ru,adem4ik@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3b.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
|
|
|
|
@ -3634,17 +3636,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"только в режиме DAO при использовании программы cdrdao для записи диска."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
|
|
|
|
|
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
|
|
|
|
|
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
|
|
|
|
|
"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Внешняя программа <em>normalize</em> не установлена.</b><p>K3b "
|
|
|
|
|
"использует <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
|
|
|
|
|
"normalize/) для приведения громкости звуковых дорожек к нормальному уровню. "
|
|
|
|
|
"Для того, чтобы использовать эту функциональность, установите normalize."
|
|
|
|
|
"<p><b>Внешняя программа <em>normalize-audio</em> не установлена.</b><p>K3b "
|
|
|
|
|
"использует <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
|
|
|
|
|
"normalize/) для нормализации громкости звуковых дорожек. Для того, чтобы "
|
|
|
|
|
"использовать эту функциональность, установите программу. (sudo apt-get "
|
|
|
|
|
"install normalize-audio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
|
|
|
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
|
|
|
|
@ -4923,17 +4925,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"воспроизводить дорожку с данными. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
|
|
|
|
|
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
|
|
|
|
|
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
|
|
|
|
|
"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Внешняя программа <em>normalize</em> не установлена.</b><p>K3b "
|
|
|
|
|
"использует <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
|
|
|
|
|
"normalize/) для приведения громкости звуковых дорожек к нормальному уровню. "
|
|
|
|
|
"Для того, чтобы использовать эту функциональность, установите normalize."
|
|
|
|
|
"<p><b>Внешняя программа <em>normalize-audio</em> не установлена.</b><p>K3b "
|
|
|
|
|
"использует <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
|
|
|
|
|
"normalize/) для нормализации громкости звуковых дорожек. Для того, чтобы "
|
|
|
|
|
"использовать эту функциональность, установите программу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Audio Tracks"
|
|
|
|
@ -5982,11 +5983,11 @@ msgstr "Открыть свойства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/kostore/koStore.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Режим каталога не поддерживается для удаленных расположений."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/kostore/koStore.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "KOffice Storage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Хранилище KOffice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
@ -7080,11 +7081,11 @@ msgstr "Windows Media v2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "WavPack"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "WavPack"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Monkey's Audio (APE)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Monkey's Audio (APE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
|
|
|
|
@ -8182,7 +8183,7 @@ msgid "Preemph&asis"
|
|
|
|
|
msgstr "Предыск&ажение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
|
|
|
|
|
"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
|
|
|
|
@ -8191,13 +8192,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
|
|
|
|
|
"for playback."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Предыскажение используется при обработке звуковых данных.\n"
|
|
|
|
|
"Высокие частоты в звуковых сигналах обычно имеют более низкие амплитуды.\n"
|
|
|
|
|
"Это может привести к плохому качеству сигнала при передаче с большим "
|
|
|
|
|
"коэффициентом шума, т.к. он может поглотить их. Для предотвращения этого, "
|
|
|
|
|
"высокие частоты подвергаются усилению перед передачей (предыскажение), а "
|
|
|
|
|
"затем непосредственно перед воспроизведением ресивер сделает их на столько "
|
|
|
|
|
"же тише.."
|
|
|
|
|
"<p>Предыскажение в основном используется при обработке звука. Высокие "
|
|
|
|
|
"частоты в аудиосигналах Q_SIGNALS обычно имеют более низкие амплитуды. Это "
|
|
|
|
|
"может привести к ухудшению качества сигнала при передаче с шумом, поскольку "
|
|
|
|
|
"высокие частоты могут оказаться слишком слабыми. Чтобы избежать этого "
|
|
|
|
|
"эффекта, высокие частоты усиливаются перед передачей (предыскажение), а при "
|
|
|
|
|
"воспроизведении приемник соответственно ослабляет их."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -9816,7 +9816,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"к данной ситуации значение параметра.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:17
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
|
|
|
|
|
"like most\n"
|
|
|
|
@ -9832,15 +9831,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"settings you chose\n"
|
|
|
|
|
"are appropriate.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...что в K3b есть два типа настроек. Первые - это обычные для TDE,\n"
|
|
|
|
|
"доступные в диалогах настройки.\n"
|
|
|
|
|
"Помимо этого, все диалоги действий K3b содержат три кнопки для загрузки\n"
|
|
|
|
|
"и сохранения параметров по умолчанию для данного действия.\n"
|
|
|
|
|
"Например, вы можете сохранить параметры копирования дисков,\n"
|
|
|
|
|
"которые вы используете часто. Они будут использоваться всякий раз,\n"
|
|
|
|
|
"когда будет открываться диалог копирования CD. Чтобы вернуть параметры по "
|
|
|
|
|
"умолчанию,\n"
|
|
|
|
|
"нажмите кнопку <em>Параметры по умолчанию</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>...что K3b имеет два типа параметров. Во-первых, K3b имеет параметры как "
|
|
|
|
|
"и большинство приложений\n"
|
|
|
|
|
"TDE, которые доступны через окно настройки из меню параметров; во-вторых, "
|
|
|
|
|
"все диалоговые окна K3b\n"
|
|
|
|
|
"имеют три кнопки для загрузки и сохранения типовых параметров для "
|
|
|
|
|
"определённого действия.\n"
|
|
|
|
|
"Таким образом можно, например, указать типовые параметры для копирования "
|
|
|
|
|
"компакт-диска, затем эти типовые\n"
|
|
|
|
|
"параметры будут загружаться при каждом открытии окна копирования "
|
|
|
|
|
"компакт-диска.\n"
|
|
|
|
|
"Кнопка <em>Параметры K3b по умолчанию </em> восстановит <em>заводские "
|
|
|
|
|
"настройки </em>,\n"
|
|
|
|
|
"если вы не уверены в правильности выбранных вами параметров.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|