Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (1749 of 1749 strings)

Translation: applications/k3b
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/k3b/ru/
pull/5/head
Andrei Stepanov 1 year ago committed by TDE Weblate
parent 9fa7cc2dce
commit cb12df1164

@ -10,20 +10,22 @@
# Alexey Lokhin <warframe@altlinux.org>, 2007. # Alexey Lokhin <warframe@altlinux.org>, 2007.
# Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2007. # Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2007.
# Andrey Cherapanov <cas@altlinnux.ru>, 2007. # Andrey Cherapanov <cas@altlinnux.ru>, 2007.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n" "Project-Id-Version: k3b\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-26 18:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-26 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 15:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-26 11:13+0000\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/k3b/ru/>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -31,15 +33,15 @@ msgid ""
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
"Виталий Липатов,Николай Шафоростов,LOR Windowser,Григорий Мохин,Альберт " "Виталий Липатов,Николай Шафоростов,LOR Windowser,Григорий Мохин,Альберт "
"Валиев" "Валиев,Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"lav@etersoft.ru,shafff@ukr.net,lorwindowser@mail.ru,mok@kde.ru," "lav@etersoft.ru,shafff@ukr.net,lorwindowser@mail.ru,mok@kde."
"darkstar@altlinux.ru" "ru,darkstar@altlinux.ru,adem4ik@gmail.com"
#: k3b.cpp:155 #: k3b.cpp:155
msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
@ -3634,17 +3636,17 @@ msgstr ""
"только в режиме DAO при использовании программы cdrdao для записи диска." "только в режиме DAO при использовании программы cdrdao для записи диска."
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " "<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" "uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " "normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" "please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Внешняя программа <em>normalize</em> не установлена.</b><p>K3b " "<p><b>Внешняя программа <em>normalize-audio</em> не установлена.</b><p>K3b "
"использует <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" "использует <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) для приведения громкости звуковых дорожек к нормальному уровню. " "normalize/) для нормализации громкости звуковых дорожек. Для того, чтобы "
"Для того, чтобы использовать эту функциональность, установите normalize." "использовать эту функциональность, установите программу. (sudo apt-get "
"install normalize-audio)"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
@ -4923,17 +4925,16 @@ msgstr ""
"воспроизводить дорожку с данными. " "воспроизводить дорожку с данными. "
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " "<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" "uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " "normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." "please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Внешняя программа <em>normalize</em> не установлена.</b><p>K3b " "<p><b>Внешняя программа <em>normalize-audio</em> не установлена.</b><p>K3b "
"использует <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" "использует <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) для приведения громкости звуковых дорожек к нормальному уровню. " "normalize/) для нормализации громкости звуковых дорожек. Для того, чтобы "
"Для того, чтобы использовать эту функциональность, установите normalize." "использовать эту функциональность, установите программу."
#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 #: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
msgid "Audio Tracks" msgid "Audio Tracks"
@ -5982,11 +5983,11 @@ msgstr "Открыть свойства"
#: projects/kostore/koStore.cpp:160 #: projects/kostore/koStore.cpp:160
msgid "The directory mode is not supported for remote locations." msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr "" msgstr "Режим каталога не поддерживается для удаленных расположений."
#: projects/kostore/koStore.cpp:161 #: projects/kostore/koStore.cpp:161
msgid "KOffice Storage" msgid "KOffice Storage"
msgstr "" msgstr "Хранилище KOffice"
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 #: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
msgid "Artist" msgid "Artist"
@ -7080,11 +7081,11 @@ msgstr "Windows Media v2"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:270 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:270
msgid "WavPack" msgid "WavPack"
msgstr "" msgstr "WavPack"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:272 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:272
msgid "Monkey's Audio (APE)" msgid "Monkey's Audio (APE)"
msgstr "" msgstr "Monkey's Audio (APE)"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:274 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:274
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
@ -8182,7 +8183,7 @@ msgid "Preemph&asis"
msgstr "Предыск&ажение" msgstr "Предыск&ажение"
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " "audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
@ -8191,13 +8192,12 @@ msgid ""
"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
"for playback." "for playback."
msgstr "" msgstr ""
"Предыскажение используется при обработке звуковых данных.\n" "<p>Предыскажение в основном используется при обработке звука. Высокие "
"Высокие частоты в звуковых сигналах обычно имеют более низкие амплитуды.\n" "частоты в аудиосигналах Q_SIGNALS обычно имеют более низкие амплитуды. Это "
"Это может привести к плохому качеству сигнала при передаче с большим " "может привести к ухудшению качества сигнала при передаче с шумом, поскольку "
"коэффициентом шума, т.к. он может поглотить их. Для предотвращения этого, " "высокие частоты могут оказаться слишком слабыми. Чтобы избежать этого "
"высокие частоты подвергаются усилению перед передачей (предыскажение), а " "эффекта, высокие частоты усиливаются перед передачей (предыскажение), а при "
"затем непосредственно перед воспроизведением ресивер сделает их на столько " "воспроизведении приемник соответственно ослабляет их."
"же тише.."
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215
#, no-c-format #, no-c-format
@ -9816,7 +9816,6 @@ msgstr ""
"к данной ситуации значение параметра.</p>\n" "к данной ситуации значение параметра.</p>\n"
#: tips:17 #: tips:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
"like most\n" "like most\n"
@ -9832,15 +9831,19 @@ msgid ""
"settings you chose\n" "settings you chose\n"
"are appropriate.</p>\n" "are appropriate.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...что в K3b есть два типа настроек. Первые - это обычные для TDE,\n" "<p>...что K3b имеет два типа параметров. Во-первых, K3b имеет параметры как "
"доступные в диалогах настройки.\n" "и большинство приложений\n"
"Помимо этого, все диалоги действий K3b содержат три кнопки для загрузки\n" "TDE, которые доступны через окно настройки из меню параметров; во-вторых, "
"и сохранения параметров по умолчанию для данного действия.\n" "все диалоговые окна K3b\n"
"Например, вы можете сохранить параметры копирования дисков,\n" "имеют три кнопки для загрузки и сохранения типовых параметров для "
"которые вы используете часто. Они будут использоваться всякий раз,\n" "определённого действия.\n"
"когда будет открываться диалог копирования CD. Чтобы вернуть параметры по " "Таким образом можно, например, указать типовые параметры для копирования "
"умолчанию,\n" "компакт-диска, затем эти типовые\n"
"нажмите кнопку <em>Параметры по умолчанию</em>.</p>\n" "параметры будут загружаться при каждом открытии окна копирования "
"компакт-диска.\n"
"Кнопка <em>Параметры K3b по умолчанию </em> восстановит <em>заводские "
"настройки </em>,\n"
"если вы не уверены в правильности выбранных вами параметров.</p>\n"
#: tips:29 #: tips:29
msgid "" msgid ""

Loading…
Cancel
Save