Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (1751 of 1751 strings)

Translation: applications/k3b
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/k3b/uk/
pull/2/head
Roman Savochenko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 16ec149d2f
commit 775e1b3588

@ -4,32 +4,34 @@
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n" "Project-Id-Version: k3b\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-27 18:30+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-27 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 22:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-07 07:30+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/k3b/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Іван Петрущак" msgstr "Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: k3b.cpp:155 #: k3b.cpp:155
msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
@ -57,7 +59,7 @@ msgstr "Новий проект &КД з даними"
#: k3b.cpp:240 #: k3b.cpp:240
msgid "New &Mixed Mode CD Project" msgid "New &Mixed Mode CD Project"
msgstr "Новий проект КД &змішаного режиму" msgstr "Новий Проект КД &Змішаного Режиму"
#: k3b.cpp:242 #: k3b.cpp:242
msgid "New &Video CD Project" msgid "New &Video CD Project"
@ -1492,7 +1494,7 @@ msgid ""
"_n: %1 in %n track\n" "_n: %1 in %n track\n"
"%1 in %n tracks" "%1 in %n tracks"
msgstr "" msgstr ""
"%1 в %n доріжці\n" "%1 в одній доріжці\n"
"%1 в %n доріжках\n" "%1 в %n доріжках\n"
"%1 в %n доріжках" "%1 в %n доріжках"
@ -1502,7 +1504,7 @@ msgid ""
"_n: and %n session\n" "_n: and %n session\n"
" and %n sessions" " and %n sessions"
msgstr "" msgstr ""
" і %n сеанс\n" "і один сеанс\n"
" і %n сеанси\n" " і %n сеанси\n"
" і %n сеансів" " і %n сеансів"
@ -1586,7 +1588,7 @@ msgstr "Доріжки DVD"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 #: k3bstatusbarmanager.cpp:60
msgid "Temp:" msgid "Temp:"
msgstr "Temp:" msgstr "Темп:"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 #: k3bstatusbarmanager.cpp:113
msgid "No info" msgid "No info"
@ -1597,7 +1599,7 @@ msgid ""
"_n: 1 file in %1\n" "_n: 1 file in %1\n"
"%n files in %1" "%n files in %1"
msgstr "" msgstr ""
"%n файл в %1\n" "один файл в %1\n"
"%n файли в %1\n" "%n файли в %1\n"
"%n файлів в %1" "%n файлів в %1"
@ -1607,7 +1609,7 @@ msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_n: 1 folder\n"
"%n folders" "%n folders"
msgstr "" msgstr ""
"%n тека\n" "одна тека\n"
"%n теки\n" "%n теки\n"
"%n тек" "%n тек"
@ -1617,7 +1619,7 @@ msgid ""
"_n: Audio CD (1 track)\n" "_n: Audio CD (1 track)\n"
"Audio CD (%n tracks)" "Audio CD (%n tracks)"
msgstr "" msgstr ""
"Аудіо-КД (%n доріжка)\n" "Аудіо-КД (одна доріжка)\n"
"Аудіо-КД (%n доріжки)\n" "Аудіо-КД (%n доріжки)\n"
"Аудіо-КД (%n доріжок)" "Аудіо-КД (%n доріжок)"
@ -1626,18 +1628,23 @@ msgid "Data CD (%1)"
msgstr "КД з даними (%1)" msgstr "КД з даними (%1)"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 #: k3bstatusbarmanager.cpp:209
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" "_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
"Mixed CD (%n tracks and %1)" "Mixed CD (%n tracks and %1)"
msgstr "Змішаний КД (%n доріжка і %1)" msgstr ""
"Змішаний КД (одна доріжка та %1)\n"
"Змішаний КД (%n доріжки та %1)\n"
"Змішаний КД (%n доріжок та %1)"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 #: k3bstatusbarmanager.cpp:216
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Video CD (1 track)\n" "_n: Video CD (1 track)\n"
"Video CD (%n tracks)" "Video CD (%n tracks)"
msgstr "Відео-КД (%n доріжка)" msgstr ""
"Відео-КД (одна доріжка)\n"
"Відео-КД (%n доріжки)\n"
"Відео-КД (%n доріжок)"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 #: k3bstatusbarmanager.cpp:222
msgid "eMovix CD (%1)" msgid "eMovix CD (%1)"
@ -1665,7 +1672,7 @@ msgid ""
"_n: 1 problem\n" "_n: 1 problem\n"
"%n problems" "%n problems"
msgstr "" msgstr ""
"%n проблема\n" "одна проблема\n"
"%n проблеми\n" "%n проблеми\n"
"%n проблем" "%n проблем"
@ -2157,10 +2164,10 @@ msgid ""
"certain writer. In this case one may select the application manually." "certain writer. In this case one may select the application manually."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Для запису КД або DVD K3b застосовує засоби командного рядка cdrecord, " "<p>Для запису КД або DVD K3b застосовує засоби командного рядка cdrecord, "
"growisofs та cdrdao. <p>Зазвичай, K3b автоматично вибирає найкращу програму " "growisofs та cdrdao. <p>Зазвичай, K3b автоматично обирає найкращу програму "
"для для певного завдання, але в деяких випадках, можливо, що одна з програм " "для певного завдання, але в деяких випадках, можливо, що одна з програм не "
"не працює належним чином з певним пристроєм запису. В цьому випадку можна " "працює належним чином з певним пристроєм запису. В цьому випадку можна "
"вибрати програму вручну." "обрати програму вручну."
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
@ -2873,7 +2880,7 @@ msgid ""
"_n: %n track\n" "_n: %n track\n"
"%n tracks" "%n tracks"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжка\n" "одна доріжка\n"
"%n доріжки\n" "%n доріжки\n"
"%n доріжок" "%n доріжок"
@ -3598,7 +3605,7 @@ msgid ""
"_n: 1 track (%1 minutes)\n" "_n: 1 track (%1 minutes)\n"
"%n tracks (%1 minutes)" "%n tracks (%1 minutes)"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжка (%1 хв)\n" "одна доріжка (%1 хв)\n"
"%n доріжки (%1 хв)\n" "%n доріжки (%1 хв)\n"
"%n доріжок (%1 хв)" "%n доріжок (%1 хв)"
@ -3644,7 +3651,6 @@ msgstr ""
"записуванні за допомогою cdrdao." "записуванні за допомогою cdrdao."
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " "<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" "uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
@ -3653,8 +3659,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Не встановлена зовнішня програма <em>normalize</em>.</b><p>K3b вживає " "<p><b>Не встановлена зовнішня програма <em>normalize</em>.</b><p>K3b вживає "
"<em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) для " "<em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) для "
"нормалізації звукових доріжок. Будь ласка, спочатку встановіть цю програму, " "нормалізації звукових доріжок. Будь ласка, спочатку встановіть цю програму "
"щоб мати доступ до цієї функціональності." "щоб мати доступ до цієї функціональності. (sudo apt-get install normalize-"
"audio)"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
@ -3774,7 +3781,7 @@ msgstr "Пошук"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Попередн." msgstr "Попереднє"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
msgid "Playing track %1: %2 - %3" msgid "Playing track %1: %2 - %3"
@ -4396,7 +4403,7 @@ msgid ""
"_n: in 1 file\n" "_n: in 1 file\n"
"in %n files" "in %n files"
msgstr "" msgstr ""
%n файлі\n" одному файлі\n"
"в %n файлах\n" "в %n файлах\n"
"в %n файлах" "в %n файлах"
@ -4406,7 +4413,7 @@ msgid ""
"_n: and 1 directory\n" "_n: and 1 directory\n"
"and %n directories" "and %n directories"
msgstr "" msgstr ""
"і %n каталозі\n" "і одному каталозі\n"
"і %n каталогах\n" "і %n каталогах\n"
"і %n каталогах" "і %n каталогах"
@ -4817,7 +4824,7 @@ msgid ""
"_n: unused\n" "_n: unused\n"
"%n minutes" "%n minutes"
msgstr "" msgstr ""
"%n хвилина\n" "не використано\n"
"%n хвилини\n" "%n хвилини\n"
"%n хвилин" "%n хвилин"
@ -4929,17 +4936,17 @@ msgstr ""
"програвати доріжки з даними." "програвати доріжки з даними."
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " "<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" "uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " "normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." "please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Не встановлена зовнішня програма <em>normalize</em>.</b><p>K3b вживає " "<p><b>Не встановлена зовнішня програма <em>normalize-audio</em>.</b><p>K3b "
"<em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) для " "вживає <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"нормалізації звукових доріжок. Будь ласка, спочатку встановіть цю програму, " "normalize/) для нормалізації звукових доріжок. Будь ласка, спочатку "
"щоб мати доступ до цієї функціональності." "встановіть цю програму щоб мати доступ до цієї функціональності (sudo apt-"
"get install normalize-audio)."
#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 #: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
msgid "Audio Tracks" msgid "Audio Tracks"
@ -4959,7 +4966,7 @@ msgid ""
"_n: 1 file (%1)\n" "_n: 1 file (%1)\n"
"%n files (%1)" "%n files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
"%n файл (%1)\n" "один файл (%1)\n"
"%n файли (%1)\n" "%n файли (%1)\n"
"%n файлів (%1)" "%n файлів (%1)"
@ -5087,7 +5094,7 @@ msgid ""
"_n: 1 MPEG (%1)\n" "_n: 1 MPEG (%1)\n"
"%n MPEGs (%1)" "%n MPEGs (%1)"
msgstr "" msgstr ""
"%n файл MPEG (%1)\n" "один файл MPEG (%1)\n"
"%n файли MPEG (%1)\n" "%n файли MPEG (%1)\n"
"%n файлів MPEG (%1)" "%n файлів MPEG (%1)"
@ -6010,11 +6017,11 @@ msgstr "Відкрити вікно властивостей"
#: projects/kostore/koStore.cpp:160 #: projects/kostore/koStore.cpp:160
msgid "The directory mode is not supported for remote locations." msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr "" msgstr "Режим теки не підтримується для віддалених розміщень."
#: projects/kostore/koStore.cpp:161 #: projects/kostore/koStore.cpp:161
msgid "KOffice Storage" msgid "KOffice Storage"
msgstr "" msgstr "Сховок KOffice"
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 #: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
msgid "Artist" msgid "Artist"
@ -6169,7 +6176,7 @@ msgid ""
"_n: 1 track (%1)\n" "_n: 1 track (%1)\n"
"%n tracks (%1)" "%n tracks (%1)"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжка (%1)\n" "одна доріжка (%1)\n"
"%n доріжки (%1)\n" "%n доріжки (%1)\n"
"%n доріжок (%1)" "%n доріжок (%1)"
@ -6277,7 +6284,7 @@ msgid ""
"_n: 1 track (encoding to %1)\n" "_n: 1 track (encoding to %1)\n"
"%n tracks (encoding to %1)" "%n tracks (encoding to %1)"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжка (кодування в %1)\n" "одна доріжка (кодування в %1)\n"
"%n доріжки (кодування в %1)\n" "%n доріжки (кодування в %1)\n"
"%n доріжок (кодування в %1)" "%n доріжок (кодування в %1)"
@ -6287,7 +6294,7 @@ msgid ""
"_n: 1 track\n" "_n: 1 track\n"
"%n tracks" "%n tracks"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжка\n" "одна доріжка\n"
"%n доріжки\n" "%n доріжки\n"
"%n доріжок" "%n доріжок"
@ -6742,7 +6749,7 @@ msgid ""
"_n: 1 title from %1\n" "_n: 1 title from %1\n"
"%n titles from %1" "%n titles from %1"
msgstr "" msgstr ""
"%n заголовок з %1\n" "один заголовок з %1\n"
"%n заголовки з %1\n" "%n заголовки з %1\n"
"%n заголовків з %1" "%n заголовків з %1"
@ -6798,7 +6805,7 @@ msgid ""
"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" "_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
"Transcoding %n titles to %1/%2" "Transcoding %n titles to %1/%2"
msgstr "" msgstr ""
"Перекодовування %n заголовка у %1/%2\n" "Перекодовування одного заголовку у %1/%2\n"
"Перекодовування %n заголовків у %1/%2\n" "Перекодовування %n заголовків у %1/%2\n"
"Перекодовування %n заголовків у %1/%2" "Перекодовування %n заголовків у %1/%2"
@ -6856,7 +6863,7 @@ msgid ""
"_n: %n chapter\n" "_n: %n chapter\n"
"%n chapters" "%n chapters"
msgstr "" msgstr ""
"%n розділ\n" "один розділ\n"
"%n розділи\n" "%n розділи\n"
"%n розділів" "%n розділів"
@ -6929,7 +6936,7 @@ msgid ""
"_n: %n title\n" "_n: %n title\n"
"%n titles" "%n titles"
msgstr "" msgstr ""
"%n заголовок\n" "один заголовок\n"
"%n заголовки\n" "%n заголовки\n"
"%n заголовків" "%n заголовків"
@ -7102,11 +7109,11 @@ msgstr "Windows Media v2"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240
msgid "WavPack" msgid "WavPack"
msgstr "" msgstr "WavPack"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242
msgid "Monkey's Audio (APE)" msgid "Monkey's Audio (APE)"
msgstr "" msgstr "Мавпяче Аудіо (APE)"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:244 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:244
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
@ -7408,7 +7415,7 @@ msgstr "AIFF"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
msgid "Audio Visual Research" msgid "Audio Visual Research"
msgstr "Audio Visual Research" msgstr "Аудіо Візуальний Винахід"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
msgid "CD-R" msgid "CD-R"
@ -8165,14 +8172,14 @@ msgstr ""
"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде використовувати на аудіо-КД місце, " "<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде використовувати на аудіо-КД місце, "
"яке, зазвичай, не використовується, для збереження додаткової інформації, " "яке, зазвичай, не використовується, для збереження додаткової інформації, "
"наприклад, про виконавця або назву КД.\n" "наприклад, про виконавця або назву КД.\n"
"<p>CD-Text це розширення стандарту аудіо-КД, що було введене компанією " "<p>CD-Text це розширення стандарту аудіо-КД, що було введене компанією Sony."
"Sony.\n" "\n"
"<p>CD-TEXT буде використовуватись тільки на програвачах КД, які підтримують " "<p>CD-Text буде використовуватись лише на програвачах КД, які підтримують це "
"це розширення (в основному, автомобільні програвачі КД).\n" "розширення (в основному, автомобільні програвачі КД) та програмне "
"забезпечення на кшталт K3b звісно.\n"
"<p>Оскільки КД з CD-Text будуть працювати у будь-якому Hifi CD або DVD " "<p>Оскільки КД з CD-Text будуть працювати у будь-якому Hifi CD або DVD "
"програвачі, навіть якщо він не підтримує CD-Text повністю, варто ввімкнути " "програвачі, навіть якщо він не підтримує CD-Text повністю, варто ввімкнути "
"цю функціональність\n" "цю функціональність (але не забудьте ввести інформацію для CD-Text)."
"(але не забудьте ввести інформацію для CD-Text)."
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65
#, no-c-format #, no-c-format
@ -8210,7 +8217,7 @@ msgid "Preemph&asis"
msgstr "Попередня &корекція" msgstr "Попередня &корекція"
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " "audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
@ -8219,12 +8226,11 @@ msgid ""
"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
"for playback." "for playback."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Попередня корекція в основному використовується під час опрацювання " "<p>Preemphasis переважно використовується під час опрацювання аудіо. Вищі "
"аудіо. Вищі частоти в звукових сигналах переважно мають нижчі амплітуди. Це " "частоти в звукових сигналах за звичай мають нижчі амплітуди. Це може "
"може спричиняти зниження якості сигналу, оскільки високі частоти можуть " "спричиняти зниження якості сигналу оскільки високі частоти можуть занадто "
"занадто ослабнути. Щоб уникнути цього, високі частоти підсилюються перед " "ослабнути. Щоб уникнути цього, високі частоти підсилюються перед передачею "
"передачею (preemphasis); потім отримувач відповідно послабить їх для " "(preemphasis); потім отримувач відповідно послабить їх для програвання."
"програвання."
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215
#, no-c-format #, no-c-format
@ -9849,7 +9855,6 @@ msgstr ""
"що вони означають. K3b може автоматично вибрати відповідні значення.</p>\n" "що вони означають. K3b може автоматично вибрати відповідні значення.</p>\n"
#: tips:17 #: tips:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
"like most\n" "like most\n"
@ -9867,17 +9872,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>...що K3b має два типи параметрів. По-перше, K3b має параметри як і " "<p>...що K3b має два типи параметрів. По-перше, K3b має параметри як і "
"більшість програм\n" "більшість програм\n"
"TDE, які доступні через вікно налаштування з меню параметрів. По-друге, всі " "TDE, які доступні через вікно налаштування з меню параметрів; по-друге, всі "
"вікна дій K3b\n" "діалогові вікна K3b\n"
"мають три кнопки для завантаження і збереження типових параметрів для певної " "мають три кнопки для завантаження і збереження типових параметрів для певної "
"дії.\n" "дії.\n"
"Таким чином можна, наприклад, вказати типові параметри для копіювання КД. " "Таким чином можна, наприклад, вказати типові параметри для копіювання КД: "
"Потім ці параметри\n" "потім ці типові\n"
"будуть завантажені при кожному відкритті вікна копіювання КД. " "параметри буде завантажено при кожному відкритті вікна копіювання КД.\n"
"Кнопка<em>Типові параметри K3b</em>\n" "Кнопка<em>Типові параметри K3b</em> буде відновлювати <em>параметри "
"буде відновлювати <em>стандартні параметри</em>, якщо ви не впевнені у " "розробника</em>,\n"
"правильності\n" "якщо ви не впевнені у правильності вибраних вами параметрів.</p>\n"
"вибраних вами параметрів.</p>\n"
#: tips:29 #: tips:29
msgid "" msgid ""
@ -9900,13 +9904,12 @@ msgid ""
"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 " "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
"or Ogg-Vorbis).</p>\n" "or Ogg-Vorbis).</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Просто клацніть лівою кнопкою мишки на один з ваших пристроїв у дереві " "<p>Просто клацніть лівою кнопкою миші на одному з ваших пристроїв у дереві "
"пристроїв та файлів і\n" "пристроїв та файлів і побачите що станеться.\n"
"побачите що станеться. K3b відкриває певне вікно залежно від вмісту носія. " "K3b відкриває певне вікно залежно від вмісту носія. Наприклад, для аудіо-КД "
"Наприклад, для аудіо-КД\n" "буде показано список доріжок,\n"
"буде показано список доріжок, які можна видерти в будь-якому форматі, що " "які можна видерти в будь-якому форматі, що підтримується програмою K3b ("
"підтримується програмою K3b\n" "напр., mp3 або Ogg-Vorbis).</p>\n"
"(напр., mp3 або Ogg-Vorbis).</p>\n"
#: tips:44 #: tips:44
msgid "" msgid ""

Loading…
Cancel
Save