Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (2485 of 2485 strings)

Translation: applications/amarok
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/amarok/de/
pull/14/head
Chris 5 years ago committed by TDE Weblate
parent ef980f78ce
commit f26e8cfc26

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n" "Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 17:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-21 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/amarok/de/>\n" "projects/applications/amarok/de/>\n"
@ -512,13 +512,13 @@ msgid ""
"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" "<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
"qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Wenn Sie das Hauptfenster schließen, läuft Amarok im Systemabschnitt der " "<qt>Wenn Sie das Hauptfenster schließen, läuft Amarok im Systembereich der "
"Kontrollleiste weiter. Verwenden Sie <B>Beenden</B> aus dem Menü, um Amarok " "Kontrollleiste weiter. Verwenden Sie <B>Beenden</B> aus dem Menü, um Amarok "
"zu beenden.</qt>" "zu beenden.</qt>"
#: app.cpp:1053 #: app.cpp:1053
msgid "Docking in System Tray" msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Im Systemabschnitt der Kontrollleiste einbetten" msgstr "Im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
#: app.cpp:1082 #: app.cpp:1082
msgid "" msgid ""
@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "Neue Podcast-Episoden"
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
#, c-format #, c-format
msgid "Click to go to podcast website: %1." msgid "Click to go to podcast website: %1."
msgstr "Klicken Sie, um zur Podcast-Webseite zu gelangen: %1." msgstr "Klicken Sie, um zur Podcast-Internetseite zu gelangen: %1."
#: contextbrowser.cpp:1668 #: contextbrowser.cpp:1668
msgid "Your Newest Albums" msgid "Your Newest Albums"
@ -2391,9 +2391,9 @@ msgid ""
"Empty commands are not executed." "Empty commands are not executed."
msgstr "" msgstr ""
"Geben Sie hier ein Kommando ein, das vor dem Verbinden des Media-Players " "Geben Sie hier ein Kommando ein, das vor dem Verbinden des Media-Players "
"ausgeführt werden soll (z. B. einen Mount-Befehl).\n" "ausgeführt werden soll (z. B. einen Einbinde-Befehl).\n"
"Der Platzhalter %d wird durch die Gerätedatei (/dev/xxx) und %m durch den " "Der Platzhalter %d wird durch die Gerätedatei (/dev/xxx) und %m durch den "
"Mount-Punkt ersetzt. Ein leerer Befehl wird nicht ausgeführt." "Einbindepunkt ersetzt. Ein leerer Befehl wird nicht ausgeführt."
#: deviceconfiguredialog.cpp:71 #: deviceconfiguredialog.cpp:71
msgid "Post-&disconnect command:" msgid "Post-&disconnect command:"
@ -2415,7 +2415,7 @@ msgstr ""
"Geben Sie hier ein Kommando ein, das nach dem Trennen des Media-Players " "Geben Sie hier ein Kommando ein, das nach dem Trennen des Media-Players "
"ausgeführt werden soll (z. B. einen Auswurf-Befehl).\n" "ausgeführt werden soll (z. B. einen Auswurf-Befehl).\n"
"Der Platzhalter %d wird durch die Gerätedatei (/dev/xxx) und %m durch den " "Der Platzhalter %d wird durch die Gerätedatei (/dev/xxx) und %m durch den "
"Mount-Punkt ersetzt. Ein leerer Befehl wird nicht ausgeführt." "Einbindepunkt ersetzt. Ein leerer Befehl wird nicht ausgeführt."
#: deviceconfiguredialog.cpp:79 #: deviceconfiguredialog.cpp:79
msgid "&Transcode before transferring to device" msgid "&Transcode before transferring to device"
@ -2569,13 +2569,13 @@ msgstr ""
"dem Interpreten). Die verfügbaren Schlüsselwörter werden unterteilt in " "dem Interpreten). Die verfügbaren Schlüsselwörter werden unterteilt in "
"numerische und alphanumerische Schlüsselwörter.</p><p>Dies sind die " "numerische und alphanumerische Schlüsselwörter.</p><p>Dies sind die "
"alphanumerischen Schlüsselwörter: <b>album</b>, <b>interpret</b>, " "alphanumerischen Schlüsselwörter: <b>album</b>, <b>interpret</b>, "
"<b>dateiname</b> (inkl. Pfad), <b>mountpunkt</b> (z. B. /home/benutzer), " "<b>dateiname</b> (inkl. Pfad), <b>einbindepunkt</b> (z. B. /home/benutzer), "
"<b>dateityp</b> (mp3, ogg, flac, ...), <b>genre</b>, <b>kommentar</b>, " "<b>dateityp</b> (mp3, ogg, flac, ...), <b>genre</b>, <b>kommentar</b>, "
"<b>komponist</b>, <b>ordner</b>, <b>text</b>, <b>titel</b> und <b>label</b>." "<b>komponist</b>, <b>ordner</b>, <b>text</b>, <b>titel</b> und "
"</p><p>Dies sind die numerischen Schlüsselwörter: <b>bitrate</b>, <b>disc/" "<b>label</b>.</p><p>Dies sind die numerischen Schlüsselwörter: <b>bitrate</b>"
"discnummer</b>, <b>länge</b> (in Sekunden), <b>abspielzähler</b>, " ", <b>disc/discnummer</b>, <b>länge</b> (in Sekunden), <b>abspielzähler</b>, "
"<b>bewertung</b>, <b>samplerate</b>, <b>punkte</b>, <b>größe/dateigröße</b> " "<b>bewertung</b>, <b>samplerate</b>, <b>punkte</b>, <b>größe/dateigröße</b> ("
"(in Byte, KByte und MByte - je nach Einheitenangabe), <b>stück</b> (= " "in Byte, KByte und MByte - je nach Einheitenangabe), <b>stück</b> (= "
"Stücknummer) und <b>jahr</b>.</p>" "Stücknummer) und <b>jahr</b>.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:95 #: editfilterdialog.cpp:95
@ -2592,7 +2592,7 @@ msgstr "Ordner"
#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 #: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
msgid "Mount Point" msgid "Mount Point"
msgstr "Mountpunkt" msgstr "Einbindepunkt"
#: editfilterdialog.cpp:137 #: editfilterdialog.cpp:137
msgid "Filetype" msgid "Filetype"
@ -5340,7 +5340,7 @@ msgstr "Magnatune.com Online-Shop-Integration (nhnFreespirit)"
#: main.cpp:89 #: main.cpp:89
msgid "Website hosting" msgid "Website hosting"
msgstr "Hosting der Webseite" msgstr "Hosten der Internetseite"
#: main.cpp:90 #: main.cpp:90
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
@ -5532,7 +5532,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Die Einbindung für den Media-Player %1 wurde gelöst, bevor er synchronisiert " "Die Einbindung für den Media-Player %1 wurde gelöst, bevor er synchronisiert "
"wurde. Um Datenverluste zu vermeiden, sollten Sie auf \"Trennen\" klicken " "wurde. Um Datenverluste zu vermeiden, sollten Sie auf \"Trennen\" klicken "
"bevor Sie den Player unmounten." "bevor Sie die Einbindung des Player lösen."
#: mediabrowser.cpp:1659 #: mediabrowser.cpp:1659
msgid "" msgid ""
@ -5846,8 +5846,8 @@ msgid ""
"Please mount the device and click \"Connect\" again." "Please mount the device and click \"Connect\" again."
msgstr "" msgstr ""
"Die von diesem Modul unterstützten Media-Player müssen zuerst eingebunden " "Die von diesem Modul unterstützten Media-Player müssen zuerst eingebunden "
"werden. Bitte mounten Sie den Player und drücken Sie erneut auf \"Verbinden" "werden.\n"
"\"." "Bitte binden Sie den Player ein und drücken Sie erneut auf \"Verbinden\"."
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
msgid "Copy Files to Collection" msgid "Copy Files to Collection"
@ -6049,7 +6049,7 @@ msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
msgstr "Media-Player: Der Mount-Punkt %1 existiert nicht." msgstr "Media-Player: Der Einbindepunkt %1 existiert nicht."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
#, c-format #, c-format
@ -6528,7 +6528,7 @@ msgid ""
"with the same name and mountpoint!" "with the same name and mountpoint!"
msgstr "" msgstr ""
"Es ist nicht möglich, zwei Geräte mit\n" "Es ist nicht möglich, zwei Geräte mit\n"
"dem selben Namen und Mountpunkt anzulegen." "dem selben Namen und Einbindepunkt anzulegen."
#: mediumpluginmanager.cpp:260 #: mediumpluginmanager.cpp:260
msgid "Add New Device" msgid "Add New Device"
@ -6558,7 +6558,7 @@ msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:285 #: mediumpluginmanager.cpp:285
msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
msgstr "Geben Sie den Mountpunkt des Gerätes ein (falls anwendbar):" msgstr "Geben Sie den Einbindepunkt des Gerätes ein (falls anwendbar):"
#: mediumpluginmanager.cpp:288 #: mediumpluginmanager.cpp:288
msgid "Example: /mnt/ipod" msgid "Example: /mnt/ipod"
@ -6570,9 +6570,9 @@ msgid ""
"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " "may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." "(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
msgstr "" msgstr ""
"Geben Sie den Mountpunkt des Gerätes ein. Einige Geräte (wie z. B. iRiver " "Geben Sie den Einbindepunkt des Gerätes ein. Einige Geräte (wie z. B. iRiver "
"iFP) benötigen keinen Mountpunkt. Für alle anderen Geräte (iPods, UMS/VFAT-" "iFP) benötigen keinen Einbindepunkt. Für alle anderen Geräte (iPods, UMS/"
"Geräte) sollten Sie hier den Mountpunkt eingeben." "VFAT-Geräte) sollten Sie hier den Einbindepunkt eingeben."
#: mediumpluginmanager.cpp:318 #: mediumpluginmanager.cpp:318
msgid "" msgid ""
@ -6617,7 +6617,7 @@ msgstr "Gerätedatei:"
#: mediumpluginmanager.cpp:410 #: mediumpluginmanager.cpp:410
msgid "Mount Point:" msgid "Mount Point:"
msgstr "Mount-Punkt:" msgstr "Einbindepunkt:"
#: mediumpluginmanager.cpp:412 #: mediumpluginmanager.cpp:412
msgid "Mime Type:" msgid "Mime Type:"
@ -7635,7 +7635,7 @@ msgstr "Beschreibung"
#: playlistbrowseritem.cpp:2145 #: playlistbrowseritem.cpp:2145
msgid "Website" msgid "Website"
msgstr "Webseite" msgstr "Internetseite"
#: playlistbrowseritem.cpp:2146 #: playlistbrowseritem.cpp:2146
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
@ -8020,11 +8020,11 @@ msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen"
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 #: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
msgid "Hide Player &Window" msgid "Hide Player &Window"
msgstr "&Player-Fenster ausblenden" msgstr "&Wiedergabe-Fenster ausblenden"
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 #: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
msgid "Show Player &Window" msgid "Show Player &Window"
msgstr "&Player-Fenster anzeigen" msgstr "&Wiedergabe-Fenster anzeigen"
#: playlistwindow.cpp:413 #: playlistwindow.cpp:413
msgid "&Mode" msgid "&Mode"
@ -8965,31 +8965,32 @@ msgstr "&Symbol im Systembereich anzeigen"
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systemabschnitt der " "Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systembereich der "
"Kontrollleiste anzuzeigen." "Kontrollleiste anzuzeigen."
#: Options1.ui:108 #: Options1.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Flash tray icon when playing" msgid "&Flash tray icon when playing"
msgstr "Symbol beim Abspielen &animieren" msgstr "Symbol bei Wiedergabe &animieren"
#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #: Options1.ui:111 Options1.ui:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systemabschnitt der " "Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systembereich der "
"Kontrollleiste zu animieren." "Kontrollleiste zu animieren."
#: Options1.ui:124 #: Options1.ui:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show player window" msgid "Show player window"
msgstr "Player-Fenster anzeigen" msgstr "Wiedergabe-Fenster anzeigen"
#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #: Options1.ui:127 Options1.ui:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Check to enable an extra player window." msgid "Check to enable an extra player window."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um ein eigenes Player-Fenster anzuzeigen." "Aktivieren Sie diese Einstellung, um ein eigenes Wiedergabe-Fenster "
"anzuzeigen."
#: Options1.ui:146 #: Options1.ui:146
#, no-c-format #, no-c-format
@ -9084,7 +9085,7 @@ msgid ""
"the player window and a column in the playlist window." "the player window and a column in the playlist window."
msgstr "" msgstr ""
"Zeigt ein visuelles Stimmungsbarometer des jeweiligen Stücks im Bereich der " "Zeigt ein visuelles Stimmungsbarometer des jeweiligen Stücks im Bereich der "
"Wiedergabeposition des Player-Fensters und in einer Spalte der " "Wiedergabeposition des Wiedergabe-Fensters und in einer Spalte der "
"Wiedergabeliste an." "Wiedergabeliste an."
#: Options1.ui:477 #: Options1.ui:477
@ -9248,14 +9249,14 @@ msgstr ""
#: Options2.ui:173 #: Options2.ui:173
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Window:" msgid "Player Window:"
msgstr "Player-Fenster:" msgstr "Wiedergabe-Fenster:"
#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The font to use in the player window." msgid "The font to use in the player window."
msgstr "" msgstr ""
"Hier können Sie die Schrift einstellen, die im Player-Fenster benutzt werden " "Hier können Sie die Schrift einstellen, die im Wiedergabe-Fenster benutzt "
"soll." "werden soll."
#: Options2.ui:198 #: Options2.ui:198
#, no-c-format #, no-c-format
@ -9810,7 +9811,7 @@ msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:18 #: amarokcore/amarok.kcfg:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Position of player window" msgid "Position of player window"
msgstr "Position des Player-Fensters" msgstr "Position des Wiedergabe-Fensters"
#: amarokcore/amarok.kcfg:19 #: amarokcore/amarok.kcfg:19
#, no-c-format #, no-c-format
@ -9820,13 +9821,13 @@ msgstr "Die Position des Hauptfensters beim Start von Amarok."
#: amarokcore/amarok.kcfg:22 #: amarokcore/amarok.kcfg:22
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
msgstr "Legt fest, ob das Player-Fenster klein oder normal ist." msgstr "Legt fest, ob das Wiedergabe-Fenster klein oder normal ist."
#: amarokcore/amarok.kcfg:23 #: amarokcore/amarok.kcfg:23
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "If set the player window will start in minimal view" msgid "If set the player window will start in minimal view"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, startet das Player-Fenster mit der " "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, startet das Wiedergabe-Fenster mit der "
"kleinen Ansicht." "kleinen Ansicht."
#: amarokcore/amarok.kcfg:27 #: amarokcore/amarok.kcfg:27
@ -9908,8 +9909,8 @@ msgid ""
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " "Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
"player window." "player window."
msgstr "" msgstr ""
"Dies aktivieren, wenn im Player-Fenster statt der abgelaufenen Zeit die noch " "Dies aktivieren, wenn im Wiedergabe-Fenster statt der abgelaufenen Zeit die "
"verbleibende Spielzeit des Stücks angezeigt werden soll." "noch verbleibende Spielzeit des Stücks angezeigt werden soll."
#: amarokcore/amarok.kcfg:55 #: amarokcore/amarok.kcfg:55
#, no-c-format #, no-c-format
@ -10057,33 +10058,30 @@ msgstr "Der Titel des zuletzt verwendeten benutzerdefinierten Punkte-Skripts."
#: amarokcore/amarok.kcfg:125 #: amarokcore/amarok.kcfg:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show icon in system tray" msgid "Whether to show icon in system tray"
msgstr "Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen" msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
#: amarokcore/amarok.kcfg:126 #: amarokcore/amarok.kcfg:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiviert/Deaktiviert das Amarok-Symbol im Systemabschnitt der " "Aktiviert/Deaktiviert das Amarok-Symbol im Systembereich der Kontrollleiste."
"Kontrollleiste."
#: amarokcore/amarok.kcfg:130 #: amarokcore/amarok.kcfg:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to animate the systray icon" msgid "Whether to animate the systray icon"
msgstr "" msgstr "Ob das Symbol im Systembereich der Kontrollleiste animiert werden soll"
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systemabschnitt der "
"Kontrollleiste zu animieren."
#: amarokcore/amarok.kcfg:131 #: amarokcore/amarok.kcfg:131
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon animation." msgid "Enable/Disable tray icon animation."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiviert/Deaktiviert die Animation des Symbols im Systemabschnitt der " "Aktiviert/Deaktiviert die Animation des Symbols im Systembereich der "
"Kontrollleiste" "Kontrollleiste."
#: amarokcore/amarok.kcfg:135 #: amarokcore/amarok.kcfg:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show player window" msgid "Whether to show player window"
msgstr "Player-Fenster anzeigen" msgstr "Wiedergabe-Fenster anzeigen"
#: amarokcore/amarok.kcfg:136 #: amarokcore/amarok.kcfg:136
#, no-c-format #, no-c-format
@ -10091,7 +10089,7 @@ msgid ""
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
"playlist windows." "playlist windows."
msgstr "" msgstr ""
"Lässt Amarok wie XMMS oder Winamp-Clones aussehen (separates Player- und " "Lässt Amarok wie XMMS oder Winamp-Clones aussehen (separates Wiedergabe- und "
"Wiedergabelisten-Fenster)." "Wiedergabelisten-Fenster)."
#: amarokcore/amarok.kcfg:140 #: amarokcore/amarok.kcfg:140
@ -10111,7 +10109,7 @@ msgid ""
"window." "window."
msgstr "" msgstr ""
"Zeigt ein visuelles Stimmungsbarometer des jeweiligen Stücks im Bereich der " "Zeigt ein visuelles Stimmungsbarometer des jeweiligen Stücks im Bereich der "
"Wiedergabeposition des Player-Fensters und in einer Spalte der " "Wiedergabeposition des WIedergabe-Fensters und in einer Spalte der "
"Wiedergabeliste an." "Wiedergabeliste an."
#: amarokcore/amarok.kcfg:145 #: amarokcore/amarok.kcfg:145
@ -10180,7 +10178,7 @@ msgid ""
"player window." "player window."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiviert/Deaktiviert das Wiedergabelisten-Fenster. Entspricht der Funktion " "Aktiviert/Deaktiviert das Wiedergabelisten-Fenster. Entspricht der Funktion "
"des Knopfes \"PL\" im Player-Fenster." "des Knopfes \"PL\" im Wiedergabe-Fenster."
#: amarokcore/amarok.kcfg:185 #: amarokcore/amarok.kcfg:185
#, no-c-format #, no-c-format
@ -10836,7 +10834,7 @@ msgstr "Schrift im Wiedergabelisten-Fenster"
#: amarokcore/amarok.kcfg:486 #: amarokcore/amarok.kcfg:486
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Font in player window" msgid "Font in player window"
msgstr "Schrift im Player-Fenster" msgstr "Schrift im Wiedergabe-Fenster"
#: amarokcore/amarok.kcfg:490 #: amarokcore/amarok.kcfg:490
#, no-c-format #, no-c-format
@ -11146,12 +11144,12 @@ msgstr "Der Media-Player Gerätetyp."
#: amarokcore/amarok.kcfg:672 #: amarokcore/amarok.kcfg:672
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mount point" msgid "Mount point"
msgstr "Mountpunkt" msgstr "Einbindepunkt"
#: amarokcore/amarok.kcfg:673 #: amarokcore/amarok.kcfg:673
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The mount point used for the media device connection." msgid "The mount point used for the media device connection."
msgstr "Der Mount-Punkt zur Einbindung des Media-Players." msgstr "Der Einbindepunkt zur Einbindung des Media-Players."
#: amarokcore/amarok.kcfg:676 #: amarokcore/amarok.kcfg:676
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12145,7 +12143,7 @@ msgstr "Musik-Speicherort:"
msgid "" msgid ""
"The location of the transfered songs relative to the device mount point." "The location of the transfered songs relative to the device mount point."
msgstr "" msgstr ""
"Der Speicherort für übertragene Musikstücke relativ zum Mountpunkt des " "Der Speicherort für übertragene Musikstücke relativ zum Einbindepunkt des "
"Gerätes." "Gerätes."
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
@ -12168,7 +12166,8 @@ msgstr "Podcast-Speicherort:"
msgid "" msgid ""
"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
msgstr "" msgstr ""
"Der Speicherort für übertragene Podcasts relativ zum Mountpunkt des Gerätes." "Der Speicherort für übertragene Podcasts relativ zum Einbindepunkt des "
"Gerätes."
#: newdynamic.ui:27 #: newdynamic.ui:27
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save