|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: amarok\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: amarok\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 17:56+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 19:40+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/applications/amarok/de/>\n"
|
|
|
|
"projects/applications/amarok/de/>\n"
|
|
|
@ -512,13 +512,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
|
|
|
|
"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Wenn Sie das Hauptfenster schließen, läuft Amarok im Systemabschnitt der "
|
|
|
|
"<qt>Wenn Sie das Hauptfenster schließen, läuft Amarok im Systembereich der "
|
|
|
|
"Kontrollleiste weiter. Verwenden Sie <B>Beenden</B> aus dem Menü, um Amarok "
|
|
|
|
"Kontrollleiste weiter. Verwenden Sie <B>Beenden</B> aus dem Menü, um Amarok "
|
|
|
|
"zu beenden.</qt>"
|
|
|
|
"zu beenden.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:1053
|
|
|
|
#: app.cpp:1053
|
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
|
msgstr "Im Systemabschnitt der Kontrollleiste einbetten"
|
|
|
|
msgstr "Im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:1082
|
|
|
|
#: app.cpp:1082
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "Neue Podcast-Episoden"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Click to go to podcast website: %1."
|
|
|
|
msgid "Click to go to podcast website: %1."
|
|
|
|
msgstr "Klicken Sie, um zur Podcast-Webseite zu gelangen: %1."
|
|
|
|
msgstr "Klicken Sie, um zur Podcast-Internetseite zu gelangen: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1668
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1668
|
|
|
|
msgid "Your Newest Albums"
|
|
|
|
msgid "Your Newest Albums"
|
|
|
@ -2391,9 +2391,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Empty commands are not executed."
|
|
|
|
"Empty commands are not executed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geben Sie hier ein Kommando ein, das vor dem Verbinden des Media-Players "
|
|
|
|
"Geben Sie hier ein Kommando ein, das vor dem Verbinden des Media-Players "
|
|
|
|
"ausgeführt werden soll (z. B. einen Mount-Befehl).\n"
|
|
|
|
"ausgeführt werden soll (z. B. einen Einbinde-Befehl).\n"
|
|
|
|
"Der Platzhalter %d wird durch die Gerätedatei (/dev/xxx) und %m durch den "
|
|
|
|
"Der Platzhalter %d wird durch die Gerätedatei (/dev/xxx) und %m durch den "
|
|
|
|
"Mount-Punkt ersetzt. Ein leerer Befehl wird nicht ausgeführt."
|
|
|
|
"Einbindepunkt ersetzt. Ein leerer Befehl wird nicht ausgeführt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:71
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Post-&disconnect command:"
|
|
|
|
msgid "Post-&disconnect command:"
|
|
|
@ -2415,7 +2415,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Geben Sie hier ein Kommando ein, das nach dem Trennen des Media-Players "
|
|
|
|
"Geben Sie hier ein Kommando ein, das nach dem Trennen des Media-Players "
|
|
|
|
"ausgeführt werden soll (z. B. einen Auswurf-Befehl).\n"
|
|
|
|
"ausgeführt werden soll (z. B. einen Auswurf-Befehl).\n"
|
|
|
|
"Der Platzhalter %d wird durch die Gerätedatei (/dev/xxx) und %m durch den "
|
|
|
|
"Der Platzhalter %d wird durch die Gerätedatei (/dev/xxx) und %m durch den "
|
|
|
|
"Mount-Punkt ersetzt. Ein leerer Befehl wird nicht ausgeführt."
|
|
|
|
"Einbindepunkt ersetzt. Ein leerer Befehl wird nicht ausgeführt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
|
|
|
|
msgid "&Transcode before transferring to device"
|
|
|
|
msgid "&Transcode before transferring to device"
|
|
|
@ -2569,13 +2569,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"dem Interpreten). Die verfügbaren Schlüsselwörter werden unterteilt in "
|
|
|
|
"dem Interpreten). Die verfügbaren Schlüsselwörter werden unterteilt in "
|
|
|
|
"numerische und alphanumerische Schlüsselwörter.</p><p>Dies sind die "
|
|
|
|
"numerische und alphanumerische Schlüsselwörter.</p><p>Dies sind die "
|
|
|
|
"alphanumerischen Schlüsselwörter: <b>album</b>, <b>interpret</b>, "
|
|
|
|
"alphanumerischen Schlüsselwörter: <b>album</b>, <b>interpret</b>, "
|
|
|
|
"<b>dateiname</b> (inkl. Pfad), <b>mountpunkt</b> (z. B. /home/benutzer), "
|
|
|
|
"<b>dateiname</b> (inkl. Pfad), <b>einbindepunkt</b> (z. B. /home/benutzer), "
|
|
|
|
"<b>dateityp</b> (mp3, ogg, flac, ...), <b>genre</b>, <b>kommentar</b>, "
|
|
|
|
"<b>dateityp</b> (mp3, ogg, flac, ...), <b>genre</b>, <b>kommentar</b>, "
|
|
|
|
"<b>komponist</b>, <b>ordner</b>, <b>text</b>, <b>titel</b> und <b>label</b>."
|
|
|
|
"<b>komponist</b>, <b>ordner</b>, <b>text</b>, <b>titel</b> und "
|
|
|
|
"</p><p>Dies sind die numerischen Schlüsselwörter: <b>bitrate</b>, <b>disc/"
|
|
|
|
"<b>label</b>.</p><p>Dies sind die numerischen Schlüsselwörter: <b>bitrate</b>"
|
|
|
|
"discnummer</b>, <b>länge</b> (in Sekunden), <b>abspielzähler</b>, "
|
|
|
|
", <b>disc/discnummer</b>, <b>länge</b> (in Sekunden), <b>abspielzähler</b>, "
|
|
|
|
"<b>bewertung</b>, <b>samplerate</b>, <b>punkte</b>, <b>größe/dateigröße</b> "
|
|
|
|
"<b>bewertung</b>, <b>samplerate</b>, <b>punkte</b>, <b>größe/dateigröße</b> ("
|
|
|
|
"(in Byte, KByte und MByte - je nach Einheitenangabe), <b>stück</b> (= "
|
|
|
|
"in Byte, KByte und MByte - je nach Einheitenangabe), <b>stück</b> (= "
|
|
|
|
"Stücknummer) und <b>jahr</b>.</p>"
|
|
|
|
"Stücknummer) und <b>jahr</b>.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:95
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:95
|
|
|
@ -2592,7 +2592,7 @@ msgstr "Ordner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
|
msgstr "Mountpunkt"
|
|
|
|
msgstr "Einbindepunkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:137
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Filetype"
|
|
|
|
msgid "Filetype"
|
|
|
@ -5340,7 +5340,7 @@ msgstr "Magnatune.com Online-Shop-Integration (nhnFreespirit)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Website hosting"
|
|
|
|
msgid "Website hosting"
|
|
|
|
msgstr "Hosting der Webseite"
|
|
|
|
msgstr "Hosten der Internetseite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
|
|
|
|
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
|
|
|
@ -5532,7 +5532,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Die Einbindung für den Media-Player %1 wurde gelöst, bevor er synchronisiert "
|
|
|
|
"Die Einbindung für den Media-Player %1 wurde gelöst, bevor er synchronisiert "
|
|
|
|
"wurde. Um Datenverluste zu vermeiden, sollten Sie auf \"Trennen\" klicken "
|
|
|
|
"wurde. Um Datenverluste zu vermeiden, sollten Sie auf \"Trennen\" klicken "
|
|
|
|
"bevor Sie den Player unmounten."
|
|
|
|
"bevor Sie die Einbindung des Player lösen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1659
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1659
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -5846,8 +5846,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Please mount the device and click \"Connect\" again."
|
|
|
|
"Please mount the device and click \"Connect\" again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Die von diesem Modul unterstützten Media-Player müssen zuerst eingebunden "
|
|
|
|
"Die von diesem Modul unterstützten Media-Player müssen zuerst eingebunden "
|
|
|
|
"werden. Bitte mounten Sie den Player und drücken Sie erneut auf \"Verbinden"
|
|
|
|
"werden.\n"
|
|
|
|
"\"."
|
|
|
|
"Bitte binden Sie den Player ein und drücken Sie erneut auf \"Verbinden\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
|
|
|
|
msgid "Copy Files to Collection"
|
|
|
|
msgid "Copy Files to Collection"
|
|
|
@ -6049,7 +6049,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
|
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
|
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
|
|
|
|
msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
|
|
|
|
msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
|
|
|
|
msgstr "Media-Player: Der Mount-Punkt %1 existiert nicht."
|
|
|
|
msgstr "Media-Player: Der Einbindepunkt %1 existiert nicht."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -6528,7 +6528,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"with the same name and mountpoint!"
|
|
|
|
"with the same name and mountpoint!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Es ist nicht möglich, zwei Geräte mit\n"
|
|
|
|
"Es ist nicht möglich, zwei Geräte mit\n"
|
|
|
|
"dem selben Namen und Mountpunkt anzulegen."
|
|
|
|
"dem selben Namen und Einbindepunkt anzulegen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:260
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:260
|
|
|
|
msgid "Add New Device"
|
|
|
|
msgid "Add New Device"
|
|
|
@ -6558,7 +6558,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:285
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:285
|
|
|
|
msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
|
|
|
|
msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie den Mountpunkt des Gerätes ein (falls anwendbar):"
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie den Einbindepunkt des Gerätes ein (falls anwendbar):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:288
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:288
|
|
|
|
msgid "Example: /mnt/ipod"
|
|
|
|
msgid "Example: /mnt/ipod"
|
|
|
@ -6570,9 +6570,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
|
|
|
|
"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
|
|
|
|
"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
|
|
|
|
"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geben Sie den Mountpunkt des Gerätes ein. Einige Geräte (wie z. B. iRiver "
|
|
|
|
"Geben Sie den Einbindepunkt des Gerätes ein. Einige Geräte (wie z. B. iRiver "
|
|
|
|
"iFP) benötigen keinen Mountpunkt. Für alle anderen Geräte (iPods, UMS/VFAT-"
|
|
|
|
"iFP) benötigen keinen Einbindepunkt. Für alle anderen Geräte (iPods, UMS/"
|
|
|
|
"Geräte) sollten Sie hier den Mountpunkt eingeben."
|
|
|
|
"VFAT-Geräte) sollten Sie hier den Einbindepunkt eingeben."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:318
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:318
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -6617,7 +6617,7 @@ msgstr "Gerätedatei:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:410
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:410
|
|
|
|
msgid "Mount Point:"
|
|
|
|
msgid "Mount Point:"
|
|
|
|
msgstr "Mount-Punkt:"
|
|
|
|
msgstr "Einbindepunkt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:412
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:412
|
|
|
|
msgid "Mime Type:"
|
|
|
|
msgid "Mime Type:"
|
|
|
@ -7635,7 +7635,7 @@ msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2145
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2145
|
|
|
|
msgid "Website"
|
|
|
|
msgid "Website"
|
|
|
|
msgstr "Webseite"
|
|
|
|
msgstr "Internetseite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2146
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2146
|
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
|
@ -8020,11 +8020,11 @@ msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
|
|
|
|
msgid "Hide Player &Window"
|
|
|
|
msgid "Hide Player &Window"
|
|
|
|
msgstr "&Player-Fenster ausblenden"
|
|
|
|
msgstr "&Wiedergabe-Fenster ausblenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
|
|
|
|
msgid "Show Player &Window"
|
|
|
|
msgid "Show Player &Window"
|
|
|
|
msgstr "&Player-Fenster anzeigen"
|
|
|
|
msgstr "&Wiedergabe-Fenster anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:413
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:413
|
|
|
|
msgid "&Mode"
|
|
|
|
msgid "&Mode"
|
|
|
@ -8965,31 +8965,32 @@ msgstr "&Symbol im Systembereich anzeigen"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
|
|
|
|
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systemabschnitt der "
|
|
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systembereich der "
|
|
|
|
"Kontrollleiste anzuzeigen."
|
|
|
|
"Kontrollleiste anzuzeigen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:108
|
|
|
|
#: Options1.ui:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Flash tray icon when playing"
|
|
|
|
msgid "&Flash tray icon when playing"
|
|
|
|
msgstr "Symbol beim Abspielen &animieren"
|
|
|
|
msgstr "Symbol bei Wiedergabe &animieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
|
|
|
|
#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
|
|
|
|
msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systemabschnitt der "
|
|
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systembereich der "
|
|
|
|
"Kontrollleiste zu animieren."
|
|
|
|
"Kontrollleiste zu animieren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:124
|
|
|
|
#: Options1.ui:124
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show player window"
|
|
|
|
msgid "Show player window"
|
|
|
|
msgstr "Player-Fenster anzeigen"
|
|
|
|
msgstr "Wiedergabe-Fenster anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
|
|
|
|
#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Check to enable an extra player window."
|
|
|
|
msgid "Check to enable an extra player window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um ein eigenes Player-Fenster anzuzeigen."
|
|
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um ein eigenes Wiedergabe-Fenster "
|
|
|
|
|
|
|
|
"anzuzeigen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:146
|
|
|
|
#: Options1.ui:146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -9084,7 +9085,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"the player window and a column in the playlist window."
|
|
|
|
"the player window and a column in the playlist window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zeigt ein visuelles Stimmungsbarometer des jeweiligen Stücks im Bereich der "
|
|
|
|
"Zeigt ein visuelles Stimmungsbarometer des jeweiligen Stücks im Bereich der "
|
|
|
|
"Wiedergabeposition des Player-Fensters und in einer Spalte der "
|
|
|
|
"Wiedergabeposition des Wiedergabe-Fensters und in einer Spalte der "
|
|
|
|
"Wiedergabeliste an."
|
|
|
|
"Wiedergabeliste an."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:477
|
|
|
|
#: Options1.ui:477
|
|
|
@ -9248,14 +9249,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: Options2.ui:173
|
|
|
|
#: Options2.ui:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player Window:"
|
|
|
|
msgid "Player Window:"
|
|
|
|
msgstr "Player-Fenster:"
|
|
|
|
msgstr "Wiedergabe-Fenster:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
|
|
|
|
#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The font to use in the player window."
|
|
|
|
msgid "The font to use in the player window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hier können Sie die Schrift einstellen, die im Player-Fenster benutzt werden "
|
|
|
|
"Hier können Sie die Schrift einstellen, die im Wiedergabe-Fenster benutzt "
|
|
|
|
"soll."
|
|
|
|
"werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options2.ui:198
|
|
|
|
#: Options2.ui:198
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -9810,7 +9811,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:18
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Position of player window"
|
|
|
|
msgid "Position of player window"
|
|
|
|
msgstr "Position des Player-Fensters"
|
|
|
|
msgstr "Position des Wiedergabe-Fensters"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:19
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:19
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -9820,13 +9821,13 @@ msgstr "Die Position des Hauptfensters beim Start von Amarok."
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:22
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
|
|
|
|
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
|
|
|
|
msgstr "Legt fest, ob das Player-Fenster klein oder normal ist."
|
|
|
|
msgstr "Legt fest, ob das Wiedergabe-Fenster klein oder normal ist."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:23
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:23
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "If set the player window will start in minimal view"
|
|
|
|
msgid "If set the player window will start in minimal view"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, startet das Player-Fenster mit der "
|
|
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, startet das Wiedergabe-Fenster mit der "
|
|
|
|
"kleinen Ansicht."
|
|
|
|
"kleinen Ansicht."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:27
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:27
|
|
|
@ -9908,8 +9909,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
|
|
|
|
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
|
|
|
|
"player window."
|
|
|
|
"player window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dies aktivieren, wenn im Player-Fenster statt der abgelaufenen Zeit die noch "
|
|
|
|
"Dies aktivieren, wenn im Wiedergabe-Fenster statt der abgelaufenen Zeit die "
|
|
|
|
"verbleibende Spielzeit des Stücks angezeigt werden soll."
|
|
|
|
"noch verbleibende Spielzeit des Stücks angezeigt werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:55
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:55
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -10057,33 +10058,30 @@ msgstr "Der Titel des zuletzt verwendeten benutzerdefinierten Punkte-Skripts."
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:125
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to show icon in system tray"
|
|
|
|
msgid "Whether to show icon in system tray"
|
|
|
|
msgstr "Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen"
|
|
|
|
msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:126
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aktiviert/Deaktiviert das Amarok-Symbol im Systemabschnitt der "
|
|
|
|
"Aktiviert/Deaktiviert das Amarok-Symbol im Systembereich der Kontrollleiste."
|
|
|
|
"Kontrollleiste."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:130
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:130
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to animate the systray icon"
|
|
|
|
msgid "Whether to animate the systray icon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Ob das Symbol im Systembereich der Kontrollleiste animiert werden soll"
|
|
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systemabschnitt der "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Kontrollleiste zu animieren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:131
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:131
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aktiviert/Deaktiviert die Animation des Symbols im Systemabschnitt der "
|
|
|
|
"Aktiviert/Deaktiviert die Animation des Symbols im Systembereich der "
|
|
|
|
"Kontrollleiste"
|
|
|
|
"Kontrollleiste."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:135
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to show player window"
|
|
|
|
msgid "Whether to show player window"
|
|
|
|
msgstr "Player-Fenster anzeigen"
|
|
|
|
msgstr "Wiedergabe-Fenster anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:136
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:136
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -10091,7 +10089,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
|
|
|
|
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
|
|
|
|
"playlist windows."
|
|
|
|
"playlist windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lässt Amarok wie XMMS oder Winamp-Clones aussehen (separates Player- und "
|
|
|
|
"Lässt Amarok wie XMMS oder Winamp-Clones aussehen (separates Wiedergabe- und "
|
|
|
|
"Wiedergabelisten-Fenster)."
|
|
|
|
"Wiedergabelisten-Fenster)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:140
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:140
|
|
|
@ -10111,7 +10109,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"window."
|
|
|
|
"window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zeigt ein visuelles Stimmungsbarometer des jeweiligen Stücks im Bereich der "
|
|
|
|
"Zeigt ein visuelles Stimmungsbarometer des jeweiligen Stücks im Bereich der "
|
|
|
|
"Wiedergabeposition des Player-Fensters und in einer Spalte der "
|
|
|
|
"Wiedergabeposition des WIedergabe-Fensters und in einer Spalte der "
|
|
|
|
"Wiedergabeliste an."
|
|
|
|
"Wiedergabeliste an."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:145
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:145
|
|
|
@ -10180,7 +10178,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"player window."
|
|
|
|
"player window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aktiviert/Deaktiviert das Wiedergabelisten-Fenster. Entspricht der Funktion "
|
|
|
|
"Aktiviert/Deaktiviert das Wiedergabelisten-Fenster. Entspricht der Funktion "
|
|
|
|
"des Knopfes \"PL\" im Player-Fenster."
|
|
|
|
"des Knopfes \"PL\" im Wiedergabe-Fenster."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:185
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:185
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -10836,7 +10834,7 @@ msgstr "Schrift im Wiedergabelisten-Fenster"
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:486
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:486
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Font in player window"
|
|
|
|
msgid "Font in player window"
|
|
|
|
msgstr "Schrift im Player-Fenster"
|
|
|
|
msgstr "Schrift im Wiedergabe-Fenster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:490
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:490
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -11146,12 +11144,12 @@ msgstr "Der Media-Player Gerätetyp."
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:672
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:672
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
|
|
msgstr "Mountpunkt"
|
|
|
|
msgstr "Einbindepunkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:673
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:673
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The mount point used for the media device connection."
|
|
|
|
msgid "The mount point used for the media device connection."
|
|
|
|
msgstr "Der Mount-Punkt zur Einbindung des Media-Players."
|
|
|
|
msgstr "Der Einbindepunkt zur Einbindung des Media-Players."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:676
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:676
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -12145,7 +12143,7 @@ msgstr "Musik-Speicherort:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
|
|
|
|
"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der Speicherort für übertragene Musikstücke relativ zum Mountpunkt des "
|
|
|
|
"Der Speicherort für übertragene Musikstücke relativ zum Einbindepunkt des "
|
|
|
|
"Gerätes."
|
|
|
|
"Gerätes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
|
|
|
@ -12168,7 +12166,8 @@ msgstr "Podcast-Speicherort:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
|
|
|
|
"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der Speicherort für übertragene Podcasts relativ zum Mountpunkt des Gerätes."
|
|
|
|
"Der Speicherort für übertragene Podcasts relativ zum Einbindepunkt des "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Gerätes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newdynamic.ui:27
|
|
|
|
#: newdynamic.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|