Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 95.5% (934 of 977 strings)

Translation: applications/tork
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tork/es/
pull/8/head
Victor Galvez 3 years ago committed by TDE Weblate
parent d428d2112a
commit 2f007e4eca

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 17:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-22 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/tork/es/>\n" "projects/applications/tork/es/>\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:107
msgid "Quick Configure" msgid "Quick Configure"
msgstr "Quick Configure" msgstr "Configuración rápida"
#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 #: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Konqueror"
#: configdialog.cpp:109 #: configdialog.cpp:109
msgid "Konqueror and Privacy Proxy" msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
msgstr "Konqueror y Privacidad de proxy" msgstr "Konqueror y privacidad de proxy"
#: configdialog.cpp:113 #: configdialog.cpp:113
msgid "My Tor Client" msgid "My Tor Client"
@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "Configurar mi cliente"
#: configdialog.cpp:115 #: configdialog.cpp:115
msgid "Firewall/Censor Evasion" msgid "Firewall/Censor Evasion"
msgstr "Firewall / Censor Evasión" msgstr "Evasión de Firewall/Censor"
#: configdialog.cpp:115 #: configdialog.cpp:115
msgid "Configure Firewalls Proxies" msgid "Configure Firewalls Proxies"
msgstr "Configurar Firewalls Proxies" msgstr "Configurar Proxies Firewall"
#: configdialog.cpp:120 #: configdialog.cpp:120
msgid "FailSafe" msgid "FailSafe"
@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "Usabilidad"
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:123
msgid "Configure Usability" msgid "Configure Usability"
msgstr "Configurar Usabilidad" msgstr "Configurar usabilidad"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:127
msgid "My Network View" msgid "My Network View"
msgstr "Mi Vista de Red" msgstr "Mi vista de red"
#: configdialog.cpp:128 #: configdialog.cpp:128
msgid "Configure My Network View" msgid "Configure My Network View"
msgstr "Configurar Mi Vista de Red" msgstr "Configurar mi vista de red"
#: configdialog.cpp:131 #: configdialog.cpp:131
msgid "My Tor Server" msgid "My Tor Server"
@ -99,15 +99,15 @@ msgstr "Mi servidor Tor"
#: configdialog.cpp:131 #: configdialog.cpp:131
msgid "Configure My Server" msgid "Configure My Server"
msgstr "Configurar Mi Servidor" msgstr "Configurar mi servidor"
#: configdialog.cpp:132 #: configdialog.cpp:132
msgid "My Server Bandwidth" msgid "My Server Bandwidth"
msgstr "Mi servidor de ancho de banda" msgstr "Ancho de banda de mi servidor"
#: configdialog.cpp:132 #: configdialog.cpp:132
msgid "Configure My Bandwidth" msgid "Configure My Bandwidth"
msgstr "Configurar Mi Ancho de Banda" msgstr "Configurar mi ancho de banda"
#: configdialog.cpp:135 #: configdialog.cpp:135
msgid "My Hidden Services" msgid "My Hidden Services"
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Mis servicios ocultos"
#: configdialog.cpp:136 #: configdialog.cpp:136
msgid "Configure My Hidden Services" msgid "Configure My Hidden Services"
msgstr "Mi Configurar los servicios ocultos" msgstr "Configurar mis servicios ocultos"
#: crashhandler.cpp:85 #: crashhandler.cpp:85
msgid "" msgid ""
@ -184,8 +184,9 @@ msgid "Send Email"
msgstr "Enviar correo" msgstr "Enviar correo"
#: crashhandler.cpp:297 #: crashhandler.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Crash Handler" msgid "Crash Handler"
msgstr "acelerado manipuladora" msgstr "Manejador de fallos"
#: dndlistview.cpp:284 #: dndlistview.cpp:284
msgid "" msgid ""
@ -195,12 +196,12 @@ msgid ""
"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing " "them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" "with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
msgstr "" msgstr ""
"<div align=center> <h4> casi todo es clic. </h4> Puede arrastrarservidores " "<div align=center><h4>Se puede hace clic en casi todo.</h4>Puede arrastrar "
"para crear circuitos. Puede arrastrar las conexiones en los circuitos de " "servidores para crear circuitos. Puede arrastrar conexiones en los circuitos "
"siclic con el botón derecho aquí en primer lugar. Puede clic con el botón " "si primero hace clic aquí con el botón derecho. Puede hacer clic con el "
"derecho sobre los servidores a fin de incluir / excluirellos o su país de " "botón derecho sobre los servidores a fin de incluirlos/excluirlos a ellos o "
"sus conexiones. Recuerde bien: <b> de jugarcon cosas es divertido, pero por " "a su país de sus conexiones. Sin embargo, recuerde: <b> jugar con cosas es "
"lo general malo para el anonimato. </b> </div>" "divertido; pero, generalmente, malo para el anonimato.</b></div>"
#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 #: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
msgid "Could not contact update server!" msgid "Could not contact update server!"
@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "Asistente para servicios ocultos"
#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 #: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
msgid "Not Connected To Tor!" msgid "Not Connected To Tor!"
msgstr "no están conectados a Tor!" msgstr "¡No hay conexión con Tor!"
#: hiddensrvs.ui.h:73 #: hiddensrvs.ui.h:73
msgid "" msgid ""
@ -275,9 +276,9 @@ msgid ""
"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " "<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" "need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
msgstr "" msgstr ""
"<p>El servicio oculto %1 ha sido des-configurado. <br><b>¡Sin embargo " "<p>El servicio oculto %1 ha sido des-configurado. <br><b>¡Sin embargo, es "
"necesitará eliminar los detalles del servicio %2 usted mismo! ¡Por favor, " "necesario que elimine los detalles del servicio %2 usted mismo! ¡Hágalo, por "
"hágalo!" "favor!"
#: hiddensrvs.ui.h:146 #: hiddensrvs.ui.h:146
msgid "Hidden Web Service Started" msgid "Hidden Web Service Started"
@ -404,35 +405,36 @@ msgstr "Bienvenido a %1."
#: likeback.cpp:434 #: likeback.cpp:434
msgid "To help us improve it, your comments are important." msgid "To help us improve it, your comments are important."
msgstr "Para ayudarnos a mejorar, tus comentarios son importantes." msgstr "Tus comentarios son importantes para ayudarnos a mejorar el programa."
#: likeback.cpp:437 #: likeback.cpp:437
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " "Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " "appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
"or dislike and click Send." "or dislike and click Send."
msgstr "" msgstr ""
"Cada vez que tienen una gran experiencia o frustrante, por favor haga clic " "Cada vez que tenga una experiencia genial o frustrante, por favor haga clic "
"en elapropiado por debajo de la cara el título de la ventana-bar, describir " "en la cara apropiada debajo de la barra de título de la ventana, describa "
"brevemente lo que te gustao aversión y haga clic en Enviar." "brevemente lo que le haya gustado o disgustado y haga clic en Enviar."
#: likeback.cpp:441 #: likeback.cpp:441
msgid "" msgid ""
"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " "Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." "the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
msgstr "" msgstr ""
"Cada vez que tiene una gran experiencia, por favor haga clic en el rostro " "Cada vez que tenga una experiencia genial, por favor haga clic en la cara "
"sonriente por debajoel título de la ventana-bar, describir brevemente lo que " "sonriente debajo de la barra de título de la ventana, describa brevemente lo "
"te gusta y haga clic en Enviar." "que le haya gustado y haga clic en Enviar."
#: likeback.cpp:445 #: likeback.cpp:445
msgid "" msgid ""
"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " "Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." "below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
msgstr "" msgstr ""
"Cada vez que tiene una experiencia frustrante, por favor haga clic en el " "Cada vez que tenga una experiencia frustrante, por favor haga clic en la "
"fruncir el ceño caraa continuación el título de la ventana-bar, describir " "cara con el ceño fruncido debajo de la barra de título de la ventana, "
"brevemente lo que te gusta y haga clic en Enviar." "describa brevemente lo que le haya disgustado y haga clic en Enviar."
#: likeback.cpp:454 #: likeback.cpp:454
msgid "" msgid ""
@ -440,9 +442,9 @@ msgid ""
"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
"Send." "Send."
msgstr "" msgstr ""
"Siga el mismo principio que rápidamente un informe de error: simplemente " "Siga el mismo principio para reportar rápidamente un error: simplemente haga "
"haga clic en el rota-objeto icono en la esquina superior derecha de la " "clic en el icono del objeto roto en la esquina superior derecha de la "
"ventana, describir y haga clic enEnviar." "ventana, describa el error y haga clic en Enviar."
#: likeback.cpp:457 #: likeback.cpp:457
msgid "" msgid ""
@ -450,15 +452,17 @@ msgid ""
"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" "object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
"behaviour and click Send." "behaviour and click Send."
msgstr "" msgstr ""
"Cada vez que descubra un error en la solicitud, por favor haga clic en el " "Cada vez que descubra un error en la aplicación, por favor haga clic en el "
"rota-objeto icono a continuación el título de la ventana-bar, describir " "icono del objeto roto debajo de la barra de título de la ventana, describa "
"brevemente qué es el malel comportamiento y haga clic en Enviar." "brevemente cual es el comportamiento incorrecto y haga clic en Enviar."
#: likeback.cpp:462 #: likeback.cpp:462
msgid "" msgid ""
"_n: Example:\n" "_n: Example:\n"
"Examples:" "Examples:"
msgstr "" msgstr ""
"_n: Example:\n"
"Ejemplos:"
#: likeback.cpp:465 #: likeback.cpp:465
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."

Loading…
Cancel
Save