|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 17:30+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 19:30+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/tork/es/>\n"
|
|
|
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Quick Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "Quick Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración rápida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Konqueror y Privacidad de proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Konqueror y privacidad de proxy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "My Tor Client"
|
|
|
|
@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "Configurar mi cliente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Firewall/Censor Evasion"
|
|
|
|
|
msgstr "Firewall / Censor Evasión"
|
|
|
|
|
msgstr "Evasión de Firewall/Censor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Configure Firewalls Proxies"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Firewalls Proxies"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Proxies Firewall"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "FailSafe"
|
|
|
|
@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "Usabilidad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Configure Usability"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Usabilidad"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar usabilidad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "My Network View"
|
|
|
|
|
msgstr "Mi Vista de Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Mi vista de red"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Configure My Network View"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Mi Vista de Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar mi vista de red"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "My Tor Server"
|
|
|
|
@ -99,15 +99,15 @@ msgstr "Mi servidor Tor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Configure My Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Mi Servidor"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar mi servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "My Server Bandwidth"
|
|
|
|
|
msgstr "Mi servidor de ancho de banda"
|
|
|
|
|
msgstr "Ancho de banda de mi servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Configure My Bandwidth"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Mi Ancho de Banda"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar mi ancho de banda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "My Hidden Services"
|
|
|
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Mis servicios ocultos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Configure My Hidden Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Mi Configurar los servicios ocultos"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar mis servicios ocultos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crashhandler.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -184,8 +184,9 @@ msgid "Send Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar correo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crashhandler.cpp:297
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Crash Handler"
|
|
|
|
|
msgstr "acelerado manipuladora"
|
|
|
|
|
msgstr "Manejador de fallos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dndlistview.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -195,12 +196,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
|
|
|
|
|
"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<div align=center> <h4> casi todo es clic. </h4> Puede arrastrarservidores "
|
|
|
|
|
"para crear circuitos. Puede arrastrar las conexiones en los circuitos de "
|
|
|
|
|
"siclic con el botón derecho aquí en primer lugar. Puede clic con el botón "
|
|
|
|
|
"derecho sobre los servidores a fin de incluir / excluirellos o su país de "
|
|
|
|
|
"sus conexiones. Recuerde bien: <b> de jugarcon cosas es divertido, pero por "
|
|
|
|
|
"lo general malo para el anonimato. </b> </div>"
|
|
|
|
|
"<div align=center><h4>Se puede hace clic en casi todo.</h4>Puede arrastrar "
|
|
|
|
|
"servidores para crear circuitos. Puede arrastrar conexiones en los circuitos "
|
|
|
|
|
"si primero hace clic aquí con el botón derecho. Puede hacer clic con el "
|
|
|
|
|
"botón derecho sobre los servidores a fin de incluirlos/excluirlos a ellos o "
|
|
|
|
|
"a su país de sus conexiones. Sin embargo, recuerde: <b> jugar con cosas es "
|
|
|
|
|
"divertido; pero, generalmente, malo para el anonimato.</b></div>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid "Could not contact update server!"
|
|
|
|
@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "Asistente para servicios ocultos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
|
|
|
|
|
msgid "Not Connected To Tor!"
|
|
|
|
|
msgstr "no están conectados a Tor!"
|
|
|
|
|
msgstr "¡No hay conexión con Tor!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui.h:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -275,9 +276,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
|
|
|
|
|
"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>El servicio oculto %1 ha sido des-configurado. <br><b>¡Sin embargo "
|
|
|
|
|
"necesitará eliminar los detalles del servicio %2 usted mismo! ¡Por favor, "
|
|
|
|
|
"hágalo!"
|
|
|
|
|
"<p>El servicio oculto %1 ha sido des-configurado. <br><b>¡Sin embargo, es "
|
|
|
|
|
"necesario que elimine los detalles del servicio %2 usted mismo! ¡Hágalo, por "
|
|
|
|
|
"favor!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui.h:146
|
|
|
|
|
msgid "Hidden Web Service Started"
|
|
|
|
@ -404,35 +405,36 @@ msgstr "Bienvenido a %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "To help us improve it, your comments are important."
|
|
|
|
|
msgstr "Para ayudarnos a mejorar, tus comentarios son importantes."
|
|
|
|
|
msgstr "Tus comentarios son importantes para ayudarnos a mejorar el programa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:437
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
|
|
|
|
|
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
|
|
|
|
|
"or dislike and click Send."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cada vez que tienen una gran experiencia o frustrante, por favor haga clic "
|
|
|
|
|
"en elapropiado por debajo de la cara el título de la ventana-bar, describir "
|
|
|
|
|
"brevemente lo que te gustao aversión y haga clic en Enviar."
|
|
|
|
|
"Cada vez que tenga una experiencia genial o frustrante, por favor haga clic "
|
|
|
|
|
"en la cara apropiada debajo de la barra de título de la ventana, describa "
|
|
|
|
|
"brevemente lo que le haya gustado o disgustado y haga clic en Enviar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:441
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
|
|
|
|
|
"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cada vez que tiene una gran experiencia, por favor haga clic en el rostro "
|
|
|
|
|
"sonriente por debajoel título de la ventana-bar, describir brevemente lo que "
|
|
|
|
|
"te gusta y haga clic en Enviar."
|
|
|
|
|
"Cada vez que tenga una experiencia genial, por favor haga clic en la cara "
|
|
|
|
|
"sonriente debajo de la barra de título de la ventana, describa brevemente lo "
|
|
|
|
|
"que le haya gustado y haga clic en Enviar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
|
|
|
|
|
"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cada vez que tiene una experiencia frustrante, por favor haga clic en el "
|
|
|
|
|
"fruncir el ceño caraa continuación el título de la ventana-bar, describir "
|
|
|
|
|
"brevemente lo que te gusta y haga clic en Enviar."
|
|
|
|
|
"Cada vez que tenga una experiencia frustrante, por favor haga clic en la "
|
|
|
|
|
"cara con el ceño fruncido debajo de la barra de título de la ventana, "
|
|
|
|
|
"describa brevemente lo que le haya disgustado y haga clic en Enviar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -440,9 +442,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
|
|
|
|
|
"Send."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Siga el mismo principio que rápidamente un informe de error: simplemente "
|
|
|
|
|
"haga clic en el rota-objeto icono en la esquina superior derecha de la "
|
|
|
|
|
"ventana, describir y haga clic enEnviar."
|
|
|
|
|
"Siga el mismo principio para reportar rápidamente un error: simplemente haga "
|
|
|
|
|
"clic en el icono del objeto roto en la esquina superior derecha de la "
|
|
|
|
|
"ventana, describa el error y haga clic en Enviar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -450,15 +452,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
|
|
|
|
|
"behaviour and click Send."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cada vez que descubra un error en la solicitud, por favor haga clic en el "
|
|
|
|
|
"rota-objeto icono a continuación el título de la ventana-bar, describir "
|
|
|
|
|
"brevemente qué es el malel comportamiento y haga clic en Enviar."
|
|
|
|
|
"Cada vez que descubra un error en la aplicación, por favor haga clic en el "
|
|
|
|
|
"icono del objeto roto debajo de la barra de título de la ventana, describa "
|
|
|
|
|
"brevemente cual es el comportamiento incorrecto y haga clic en Enviar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Example:\n"
|
|
|
|
|
"Examples:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: Example:\n"
|
|
|
|
|
"Ejemplos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
|
|
|
|
|