Merge translation files from master branch.

r14.1.x r14.1.3
TDE Gitea 1 month ago committed by TDE Gitea
parent 944780b945
commit 8932eec6d2

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 602.tdesvn_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-13 17:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-15 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/tdesvn/it/>\n"
@ -96,9 +96,8 @@ msgstr ""
"Continuare dall'inizio?"
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Completato"
msgstr "Trova"
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192
msgid ""
@ -195,11 +194,9 @@ msgid "Force operation"
msgstr "Forza operazione"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
msgstr ""
"Salva l'uscita di un comando Subversion (per esempio «cat») nel file &lt;"
"file&gt;"
"Salva l'uscita di un comando Subversion (per esempio «cat») nel file <file>"
#: main.cpp:42
msgid "Limit log output to <number>"
@ -425,15 +422,14 @@ msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
msgstr "Uno tra <b>'nativo'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a "
"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
"set the property only on the file children of the folder."
msgstr ""
"Se presente, rende il file eseguibile. &lt;br&gt;Questa proprietà non può "
"essere impostata su una cartella. Un tentativo non ricorsivo non riuscirà, e "
"un tentativo ricorsivo imposterà la proprietà solo sui file figli della "
"Se presente, rende il file eseguibile. <br>Questa proprietà non può essere "
"impostata su una cartella. Un tentativo non ricorsivo non riuscirà, e un "
"tentativo ricorsivo imposterà la proprietà solo sui file figli della "
"cartella."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48
@ -460,18 +456,16 @@ msgstr ""
"delle ultime quattro parole chiave."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file."
"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating "
"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
"changes."
msgstr ""
"Impostalo a qualsiasi valore (per esempio «&lt;b&gt;*&lt;/b&gt;») per "
"applicare il blocco di questo file.&lt;br&gt;Il file sarà impostato ad "
"essere di sola lettura quando verrà prelevato o aggiornato, indicando che un "
"utente deve acquisire il blocco del file prima di poterlo modificare e "
"depositarne le modifiche."
"Impostalo a qualsiasi valore (per esempio <br>*</br>) per applicare il "
"blocco di questo file.<br>Il file sarà impostato ad essere di sola lettura "
"quando verrà prelevato o aggiornato, indicando che un utente deve acquisire "
"il blocco del file prima di poterlo modificare e depositarne le modifiche."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92
msgid ""
@ -485,7 +479,6 @@ msgstr ""
"binario."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:"
@ -493,11 +486,11 @@ msgid ""
"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
"nobr>"
msgstr ""
"Un elenco di moduli separato da ritorni a capo, ciascuno dei quali consiste "
"di un percorso relativo a una cartella, flag di revisione opzionali, e un "
"URL. Per esempio: &lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;pinco http://example.com/"
"repos/projectA&lt;/b&gt; &lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;pinco/"
"pallino -r 1234 http://example.com/repos/projectB&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;"
"Un elenco separato da una nuova riga di specificatori di modulo, ciascuno "
"costituito da un percorso di directory relativo, flag di revisione opzionali "
"e un URL. Ad esempio:<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http:// /example.com/repos/projectB</b></"
"nobr>"
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91
msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
@ -511,16 +504,14 @@ msgstr ""
"inserisce il numero del problema."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/"
"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
msgstr ""
"URL che punta al registro dei problemi. Deve contenere &lt;b&gt;%BUGID%&lt;/"
"b&gt; che verrà sostituito dal numero del problema. Per esempio:&lt;br&gt;"
"&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;http://example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%&lt;/b&gt;"
"&lt;/nobr&gt;"
"URL che punta al tracker dei problemi. Deve contenere <b>%BUGID%</b> che "
"viene sostituito con il numero del problema del bug. Esempio:"
"<br><nobr><b>http://example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102
msgid ""
@ -533,27 +524,24 @@ msgstr ""
"dal numero del problema."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
msgstr ""
"Imposta a «&lt;b&gt;sì&lt;/b&gt;» se deve essere visualizzato un "
"avvertimento quando non si aggiunge un problema nella finestra di deposito. "
"I valori possibili sono:&lt;br&gt;«&lt;b&gt;vero&lt;/b&gt;»/«&lt;b&gt;sì&lt;/"
"b&gt;» o «&lt;b&gt;falso&lt;/b&gt;»/«&lt;b&gt;no&lt;/b&gt;»."
"Imposta su <b>'yes'</b> se deve essere mostrato un avviso quando non viene "
"inserito alcun problema nella finestra di dialogo di commit. Valori "
"possibili:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> o <b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
"b>."
msgstr ""
"Imposta a «&lt;b&gt;falso&lt;/b&gt;» se il tuo sistema di tracciamento dei "
"bug si riferisce ai problemi non con dei numeri.&lt;br&gt;I valori possibili "
"sono: «&lt;b&gt;vero&lt;/b&gt;» o «&lt;b&gt;falso&lt;/b&gt;»."
"Imposta su <b>'false'</b> se il tuo sistema di tracciamento dei bug presenta "
"problemi a cui non fanno riferimento i numeri.<br>Valori possibili: "
"<b>'true'</b> o <b>'false'</ b>."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111
msgid ""
@ -567,16 +555,15 @@ msgstr ""
"messaggio."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is "
"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
"to extract the bare bug ID from that string."
msgstr ""
"Due espressioni regolari separate da un ritorno a capo.&lt;br&gt;La prima "
"espressione viene usata per trovare una stringa che si riferisce ad un "
"problema, la seconda espressione per estrarre solo l'identificativo dalla "
"stringa."
"Due espressioni regolari separate da un carattere di fine riga.<br>La prima "
"espressione viene utilizzata per trovare una stringa che fa riferimento a un "
"problema, la seconda espressione viene utilizzata per estrarre il semplice "
"ID del bug da quella stringa."
#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189
msgid "Not versioned"
@ -705,11 +692,8 @@ msgid "Could not start process \"%1\"."
msgstr "Impossibile avviare il processo «%1»."
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546
#, fuzzy
msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
msgstr ""
"&lt;br&gt;Revisione: %1&lt;br&gt;Autore: %2&lt;br&gt;Data: %3&lt;br&gt;"
"Registro: %4&lt;/html&gt;"
msgstr "<br>Revisione: %1<br>Autore: %2<br>Data: %3<br>Registro: %4</html>"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
@ -800,14 +784,12 @@ msgstr "Scansione dei registri cercando %1"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:239
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:281
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:334
#, fuzzy
msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
msgstr "%1&lt;br&gt;Controlla cambiamento della voce %2 di %3"
msgstr "%1<br>Controlla la voce di modifica %2 di %3"
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "No ignore"
msgstr "Ignora"
msgstr "Non ignorare"
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
@ -836,9 +818,8 @@ msgid "Create subdir %1 on import"
msgstr "Crea la sottocartella %1 durante l'importazione"
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "(Last part)"
msgstr "Ultimo autore"
msgstr "(Ultima parte)"
#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187
msgid "Enter merge range"
@ -1001,14 +982,12 @@ msgid "Partial revision tree"
msgstr "Albero delle revisioni parziale"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Display Properties"
msgstr "Mostra i dettagli"
msgstr "Visualizza proprietà"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Display last changes"
msgstr "Differenze delle modifiche locali"
msgstr "Visualizza le ultime modifiche"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275
msgid "Display last changes as difference to previous commit."
@ -1160,7 +1139,6 @@ msgid "Revert current changes"
msgstr "Annulla le modifiche attuali"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Mark resolved"
msgstr "Segnatura come risolto"
@ -1213,14 +1191,12 @@ msgstr ""
"versione depositata); richiede accesso al deposito"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Diff items"
msgstr "Visore di differenze"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Diff two items"
msgstr "Differenze dall'elemento selezionato"
msgstr "Differenze tra due elementi"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:373
msgid "Merge two revisions"
@ -1277,9 +1253,8 @@ msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Espande tutti i rami dell'albero dei file"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Fold File Tree"
msgstr "Cartella"
msgstr "Comprimi l'albero dei file"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402
msgid "Closes all branches of the file tree"
@ -1287,23 +1262,20 @@ msgstr "Comprime tutti i rami dell'albero dei file"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3154
#, fuzzy
msgid "Update log cache"
msgstr "Aggiorna a HEAD"
msgstr "Aggiorna la cache di log"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Update the log cache for current repository"
msgstr "Preleva dal percorso del deposito attuale"
msgstr "Aggiorna la cache dei log per il repository corrente"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562
msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
msgstr "URL in rete da aprire ma la rete è disabilitata!"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149
#, fuzzy
msgid "Stop updating the logcache"
msgstr "Aggiorna a HEAD"
msgstr "Interrompere l'aggiornamento della logcache"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
msgid "Could not retrieve repository of working copy."
@ -1673,24 +1645,20 @@ msgid "Hide unchanged files"
msgstr "Nascondi i file immutati"
#: tdesvn_part.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Work online"
msgstr "Mostra riga"
msgstr "Lavora in linea"
#: tdesvn_part.cpp:210
#, fuzzy
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&amp;Configura %1..."
msgstr "&Configura %1..."
#: tdesvn_part.cpp:212
#, fuzzy
msgid "&About tdesvn part"
msgstr "Inform&amp;azioni sul componente tdesvn"
msgstr "Inform&azioni sul componente tdesvn"
#: tdesvn_part.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Tdesvn &Handbook"
msgstr "&amp;Manuale di Tdesvn"
msgstr "&Manuale di Tdesvn"
#: tdesvn_part.cpp:214
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
@ -1712,7 +1680,6 @@ msgid "Subversion Settings"
msgstr "Impostazioni di Subversion"
#: tdesvn_part.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Diff & Merge"
msgstr "Differenze e fusione"
@ -1972,9 +1939,8 @@ msgid "Creating list / check status"
msgstr "Creazione dell'elenco / controllo dello stato"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Delete and Commit"
msgstr "Aggiungi e deposita"
msgstr "Elimina e conferma"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:989
msgid "Add and Commit"
@ -2034,11 +2000,10 @@ msgid "Which files or directories should I add?"
msgstr "Quali file o cartelle devono essere aggiunte?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>"
msgstr ""
"&lt;center&gt;La voce&lt;br&gt;%1&lt;br&gt;è sotto controllo di versione; "
"interrotto.&lt;/center&gt;"
"<center>La voce<br>%1</br> è sotto controllo di versione; interrotto.</"
"center>"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611
msgid "Export repository"
@ -2065,11 +2030,10 @@ msgid "Checking out"
msgstr "Prelievo"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>"
msgstr ""
"&lt;center&gt;La voce&lt;br&gt;%1&lt;br&gt;non è sotto controllo di "
"versione; interrotto.&lt;/center&gt;"
"<center>La voce<br>%1</br> non è sotto controllo di versione; interrotto.</"
"center>"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1746
msgid "Revert entries"
@ -2120,9 +2084,8 @@ msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul conflitto: rinuncio."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1947
#, fuzzy
msgid "Resolve-process could not started, check command."
msgstr "Impossibile avviare il processo di fusione, controlla il comando."
msgstr "Impossibile avviare il processo di risoluzione, controlla il comando."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1958
msgid "Importing items"
@ -2204,18 +2167,16 @@ msgid "Not filling logcache because networking is disabled"
msgstr "Impossibile riempire la logcache perché la rete è disabilitata"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2569
#, fuzzy
msgid "Filling log cache in background"
msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo"
msgstr "Riempimento della cache dei log in background"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2596
msgid "Filling log cache in background finished."
msgstr "Riempimento della cache dei log in background terminato."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
msgstr "Controllo degli aggiornamenti completato"
msgstr "No controllo degli aggiornamenti perché la rete è disabilitata"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2622
msgid "Checking for updates started in background"
@ -2273,9 +2234,9 @@ msgstr "Profondità infinita (ricorsiva)"
# XXX Find a better translation for storage
#: ksvnwidgets/depthform.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Select depth of operation"
msgstr "Seleziona il formato del deposito"
msgstr "Selezionare la profondità dell'operazione"
#: ksvnwidgets/depthform.ui:55
#, no-c-format
@ -2352,9 +2313,9 @@ msgid "Entry"
msgstr "Voce"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Hide new items"
msgstr "Seleziona nuovi elementi"
msgstr "Nascondi nuovi elementi"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:117
#, no-c-format
@ -2484,9 +2445,9 @@ msgid "Standard message:"
msgstr "Messaggio standard:"
#: settings/diffmergesettings.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "DiffMergeSettings"
msgstr "Impostazioni di fusione"
msgstr "DiffMergeSettings"
#: settings/diffmergesettings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:35
#: tdesvn_part.kcfg:35
@ -2496,19 +2457,19 @@ msgstr "Le differenze ignorano il tipo di contenuto"
#: settings/diffmergesettings.ui:43 settings/tdesvn_part.kcfg:39
#: tdesvn_part.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Diff ignores white space changes"
msgstr "Le differenze ignorano il tipo di contenuto"
msgstr "Le differenze ignorano le modifiche agli spazi bianchi"
#: settings/diffmergesettings.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Diff ignores all white spaces"
msgstr "Le differenze ignorano il tipo di contenuto"
msgstr "Le differenze ignorano tutti gli spazi bianchi"
#: settings/diffmergesettings.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use external diff display"
msgstr "Usa un altro visore"
msgstr "Utilizza un visualizzatore di differenze esterno"
#: settings/diffmergesettings.ui:62
#, no-c-format
@ -2549,9 +2510,9 @@ msgid "External merge program:"
msgstr "Programma di fusione esterno:"
#: settings/diffmergesettings.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Setup an external program for conflict resolving"
msgstr "Configura un programma di fusione esterno"
msgstr "Configura un programma esterno per la risoluzione dei conflitti"
#: settings/diffmergesettings.ui:133
#, no-c-format
@ -2604,7 +2565,7 @@ msgid "Setup an external program for merging"
msgstr "Configura un programma di fusione esterno"
#: settings/diffmergesettings.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n"
@ -2618,22 +2579,18 @@ msgid ""
"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
"</p>"
msgstr ""
"&lt;p&gt;\n"
"Inserisci il modo in cui tdesvn dovrebbe chiamare il programma di fusione. "
"La forma è\n"
"&lt;p align=\"center\"&gt;\n"
"&lt;b&gt;&lt;tt&gt;&amp;lt;programma&amp;gt; &amp;lt;opzioni del "
"programma&amp;gt; %s1 %s2 %t&lt;/tt&gt;&lt;/b&gt;\n"
"&lt;/p&gt;\n"
"I termini da sostituire sono:&lt;br&gt;\n"
"&lt;b&gt;&lt;tt&gt;%s1&lt;/tt&gt;&lt;/b&gt; Prima sorgente per la fusione&lt;"
"br&gt;\n"
"&lt;b&gt;&lt;tt&gt;%s2&lt;/tt&gt;&lt;/b&gt; Seconda sorgente per la fusione, "
"se non è stata impostata ad essere uguale alla prima con un'altra "
"revisione&lt;br&gt;\n"
"&lt;b&gt;&lt;tt&gt;%t&lt;/tt&gt;&lt;/b&gt; Destinazione locale della "
"fusione.\n"
"&lt;/p&gt;"
"<p>\n"
"Immettere il modo in cui tdesvn deve chiamare il programma di unione "
"esterno. Il modulo è\n"
"<palign=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;programma&gt; &lt;opzioniprogramma&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
"</p>\n"
"Le sostituzioni significano:<br>\n"
"<b><tt>%s1</tt></b> Sorgente uno per l'unione<br>\n"
"<b><tt>%s2</tt></b> Sorgente due per l'unione, se non è stato impostato "
"uguale alla sorgente uno ma ad un'altra revisione<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> Destinazione locale per l'unione.\n"
"</p>"
#: settings/diffmergesettings.ui:188
#, no-c-format
@ -2820,10 +2777,12 @@ msgid "Automatic update of logcache"
msgstr "Aggiornamento automatico della logcache"
#: settings/display_settings.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
msgstr "Controlla se ci sono aggiornamenti quando apri una copia di lavoro"
msgstr ""
"Se impostato, inizia a riempire la logcache quando si apre un repository o "
"una copia di lavoro"
#: settings/display_settings.ui:120
#, no-c-format
@ -2844,7 +2803,7 @@ msgid "External display:"
msgstr "Visore esterno:"
#: settings/display_settings.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
@ -2856,17 +2815,16 @@ msgid ""
"default&quot; and TDE selects action.\n"
"</p>"
msgstr ""
"&lt;p align=\"left\"&gt;\n"
"Inserisci un programma esterno per aprire il file quando ci fai doppio clic, "
"nella forma:\n"
"&lt;br&gt;\n"
"&lt;tt&gt;&amp;lt;programma&amp;gt;&lt;/tt&gt;\n"
"&lt;/p&gt;\n"
"&lt;p&gt;\n"
"Quando vuoi il programma predefinito di TDE per aprire il file quando ci fai "
"doppio clic, inserisci &amp;quot;default&amp;quot; e TDE selezionerà "
"l'azione.\n"
"&lt;/p&gt;"
"<p align=\"left\">\n"
"Immettere un programma esterno per aprire il file facendo doppio clic nel "
"modulo\n"
"<br>\n"
"<tt>&lt;programma&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Quando si desidera TDE-default per l'apertura con doppio clic, immettere "
"&quot;default&quot; e TDE selezionerà l'azione.\n"
"</p>"
#: settings/display_settings.ui:171
#, no-c-format
@ -2947,14 +2905,15 @@ msgstr ""
"della copia di lavoro quando la apre"
#: settings/subversion_settings.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Start fill log cache on open"
msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo"
msgstr "Inizia a riempire la cache del registro all'apertura"
#: settings/subversion_settings.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
msgstr "Controlla se ci sono aggiornamenti quando apri una copia di lavoro"
msgstr ""
"Inizia ad aggiornare la logcache per il repository quando la rete è abilitata"
#: settings/subversion_settings.ui:49
#, no-c-format
@ -3021,12 +2980,14 @@ msgstr "Ottieni ricorsivamente informazioni sugli elementi"
#: settings/subversion_settings.ui:87
#, no-c-format
msgid "Always get properties on networked repositories"
msgstr ""
msgstr "Ottieni sempre le proprietà sui repository di rete"
#: settings/subversion_settings.ui:90
#, no-c-format
msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
msgstr ""
"Se tdesvn deve recuperare le proprietà sull'elemento selezionato nei "
"repository"
#: settings/subversion_settings.ui:93
#, no-c-format
@ -3037,6 +2998,11 @@ msgid ""
"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
"hangs often you should deactivate it."
msgstr ""
"Durante la navigazione in tdesvn potresti provare a visualizzare le "
"proprietà sotto l'elenco degli elementi da un elemento selezionato. \n"
"Sui repository in rete (ad esempio, non aperti tramite il protocollo "
"file://) questo potrebbe diventare molto lento. Quindi se hai connessioni di "
"rete lente o se la navigazione si blocca spesso ti conviene disattivarlo."
#: settings/subversion_settings.ui:102 settings/tdesvn_part.kcfg:123
#: tdesvn_part.kcfg:123
@ -3052,7 +3018,7 @@ msgstr ""
"predefinite"
#: settings/subversion_settings.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Storing passwords is often a security problem. tdesvn itself doesn't store "
"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
@ -3067,12 +3033,12 @@ msgstr ""
"nella finestra di autenticazione."
#: settings/subversion_settings.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Store passwords into TDE Wallet"
msgstr "Memorizza le password nel portafogli di TDE"
#: settings/subversion_settings.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"When saving passwords, do it into TDE wallet instead of subversions storage?"
msgstr ""
@ -3114,7 +3080,7 @@ msgstr "Utilizza la cache interna delle password"
#: settings/subversion_settings.ui:135
#, no-c-format
msgid "Use an internal password cache"
msgstr ""
msgstr "Utilizza una cache interna delle password"
#: settings/subversion_settings.ui:143 settings/tdesvn_part.kcfg:87
#: tdesvn_part.kcfg:87
@ -3156,14 +3122,16 @@ msgid "List items next commit will send or not"
msgstr "Elenca gli elementi che il prossimo deposito invierà o no"
#: settings/subversion_settings.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Hide new items in commit box"
msgstr "Seleziona nuovi elementi"
msgstr "Nascondi nuovi elementi nella casella di commit"
#: settings/subversion_settings.ui:179
#, no-c-format
msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
msgstr ""
"Se gli elementi senza versione dovrebbero essere visualizzati nella finestra "
"di dialogo di commit o meno."
#: settings/subversion_settings.ui:187 settings/tdesvn_part.kcfg:103
#: tdesvn_part.kcfg:103
@ -3174,72 +3142,77 @@ msgstr ""
"limite)"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:7 tdesvn_part.kcfg:7
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
msgstr "L'ordinamento degli elementi distingue le maiuscole"
msgstr ""
"Imposta se l'ordinamento degli elementi deve fare distinzione tra maiuscole "
"e minuscole o meno"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:11 tdesvn_part.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Size of the icons"
msgstr "Dimensione delle icone della lista"
msgstr "Dimensione delle icone"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:15 tdesvn_part.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Show file informations in tooltip"
msgstr ""
"Mostra le informazioni sul file nel palloncino della descrizione del comando"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:19 tdesvn_part.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show preview of the file in tooltip"
msgstr ""
"Mostra l'anteprima del file nel palloncino della descrizione del comando"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:23 tdesvn_part.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
msgstr "Configura un programma di fusione esterno"
msgstr ""
"Utilizzare un programma esterno per visualizzare/generare le differenze"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:27 tdesvn_part.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use external program for diff viewing"
msgstr "Configura un programma di fusione esterno"
msgstr "Utilizza un programma esterno per la visualizzazione delle differenze"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:31 tdesvn_part.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use external program for viewing"
msgstr "Configura un programma di fusione esterno"
msgstr "Utilizzare un programma esterno per la visualizzazione"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:43 tdesvn_part.kcfg:43
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Diff ignores all white space"
msgstr "Le differenze ignorano il tipo di contenuto"
msgstr "Le differenze ignorano tutti gli spazi bianchi"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:47 tdesvn_part.kcfg:47
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Maximum number of log messages"
msgstr "Ultimi messaggi di registro usati"
msgstr "Numero massimo di messaggi di registro"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:51 tdesvn_part.kcfg:51
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Display colored blame lines"
msgstr "Mostra annotazioni colorate"
msgstr "Visualizza linee di blame colorate"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:63 tdesvn_part.kcfg:63
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Display icon overlays"
msgstr "Mostra i file ignorati"
msgstr "Visualizza sovrapposizioni sulle icone"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:67 tdesvn_part.kcfg:67
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Get item informations recursively"
msgstr "Ottieni ricorsivamente informazioni sugli elementi"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:83 tdesvn_part.kcfg:83
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Hide versioned unchanged files"
msgstr "Nascondi i file immutati"
msgstr "Nascondi i file con versione invariata"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:95 tdesvn_part.kcfg:95
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Start check for updates when open working copy"
msgstr "Controlla se ci sono aggiornamenti quando apri una copia di lavoro"
@ -3247,26 +3220,27 @@ msgstr "Controlla se ci sono aggiornamenti quando apri una copia di lavoro"
#, no-c-format
msgid "Start caching latest logs on open or commit"
msgstr ""
"Inizia a memorizzare nella cache gli ultimi log all'apertura o al commit"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:107 tdesvn_part.kcfg:107
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Get detailed infos when making a remote listing"
msgstr "Mostra dettagli sui file negli elenchi di file remoti"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:111 tdesvn_part.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
msgstr ""
msgstr "Ottieni proprietà sull'elemento selezionato sui protocolli di rete"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:115 tdesvn_part.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
msgstr ""
msgstr "Utilizza proprietà come bugtraq:url negli elenchi dei repository"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:119 tdesvn_part.kcfg:119
#, no-c-format
msgid "Check for propertie svn:needs-lock on listings"
msgstr ""
msgstr "Controlla la proprietà svn:needs-lock negli elenchi"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
#, no-c-format
@ -3276,27 +3250,27 @@ msgstr "Memorizza le password nel portafoglio TDE anziché in subversion"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Is networking enabled"
msgstr ""
msgstr "Se la rete è abilitata"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:141 tdesvn_part.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Which program to use for external merges"
msgstr ""
msgstr "Quale programma utilizzare per le fusioni esterne"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:145 tdesvn_part.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Wich program for resolving conflicts"
msgstr ""
msgstr "Quale programma per risolvere i conflitti"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:155 tdesvn_part.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Display different then normal states colored"
msgstr ""
msgstr "Visualizza stati diversi da quelli colorati normalmente"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:188 tdesvn_part.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Locale for blame display"
msgstr ""
msgstr "Impostazioni internazionali per la visualizzazione blame"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:204 tdesvn_part.kcfg:204
#, no-c-format
@ -3326,17 +3300,17 @@ msgstr "Colore per gli elementi modificati"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:224 tdesvn_part.kcfg:224
#, no-c-format
msgid "Height of detail view in tree widget"
msgstr ""
msgstr "Altezza della vista di dettaglio nel widget dell'albero"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:228 tdesvn_part.kcfg:228
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Diffs from Revisiontree are recursive"
msgstr "Le differenze sull'albero di revisioni sono ricorsive"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:234 tdesvn_part.kcfg:234
#, no-c-format
msgid "Should konqueror not display context menus for tdesvn?"
msgstr ""
msgstr "Konqueror non dovrebbe visualizzare i menu contestuali per tdesvn?"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:238 tdesvn_part.kcfg:238
#, no-c-format
@ -3346,17 +3320,17 @@ msgstr "Mostra una piccola finestra di registro dopo aver eseguito un comando."
#: settings/tdesvn_part.kcfg:242 tdesvn_part.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Log must contain at least lines to show"
msgstr ""
msgstr "Il log deve contenere almeno righe da mostrare"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:246 tdesvn_part.kcfg:246
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "TDEIO::svn operations uses a standard logmessage"
msgstr "Le operazioni TDEIO usano un messaggio di registro standard"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:250 tdesvn_part.kcfg:250
#, no-c-format
msgid "The standard logmessage to use with TDEIO if not asking for it."
msgstr ""
msgstr "Il messaggio di log standard da utilizzare con TDEIO se non richiesto."
#: settings/tdesvn_part.kcfg:255 tdesvn_part.kcfg:255
#, no-c-format
@ -3364,11 +3338,17 @@ msgid ""
"This value computes how casesensitive string ordering will made.\n"
"Never overwrite the default computed value unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Questo valore calcola il modo in cui verrà effettuato l'ordinamento delle "
"stringhe con distinzione tra maiuscole e minuscole.\n"
"Non sovrascrivere mai il valore calcolato predefinito a meno che tu non "
"sappia cosa stai facendo."
#: settings/tdesvn_part.kcfg:258 tdesvn_part.kcfg:258
#, no-c-format
msgid "Check if current locale is case sensitive or not"
msgstr ""
"Controlla se le impostazioni locali correnti fanno distinzione tra maiuscole "
"e minuscole o meno"
#: svnfrontend/blamedisplay.ui:22
#, no-c-format
@ -3500,26 +3480,26 @@ msgstr ""
"Subversion 1.4 o superiore."
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
msgstr "Compatibile con Subversion precedente a 1.4"
msgstr "Compatibile con Subversion precedente a 1.5"
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
msgstr ""
"Se il deposito creato debba essere compatibile con le versioni di Subversion "
"precedenti alla 1.4"
"precedenti alla 1.5"
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This "
"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
msgstr ""
"Se è selezionato, il deposito creato sarà compatibile con le versioni di "
"Subversion antecedenti alla 1.4. Ciò è utile solo quando svnqt funziona con "
"Subversion 1.4 o superiore."
"Subversion antecedenti alla 1.5. Ciò è utile solo quando svnqt funziona con "
"Subversion 1.5 o superiore."
#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:16
#, no-c-format
@ -3627,14 +3607,14 @@ msgid "Open after job"
msgstr "Apri dopo il processo"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "N&umber"
msgstr "Numero"
msgstr "N&umero"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "S&TART"
msgstr "START"
msgstr "S&TART"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:91
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:176
@ -3670,14 +3650,14 @@ msgid "START"
msgstr "START"
#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "RevisionButton"
msgstr "Revisione"
#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:33
#, no-c-format
msgid "-1"
msgstr ""
msgstr "-1"
#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:32
#, no-c-format
@ -3809,9 +3789,9 @@ msgstr ""
"Usa il programma di fusione esterno invece del comando merge di Subversion"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Get Logs"
msgstr "Non ci sono registri"
msgstr "Ottieni i log"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:56
#, no-c-format
@ -3826,7 +3806,7 @@ msgstr "Revisione iniziale"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:111
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
msgstr "1"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:133
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save