|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: 602.tdesvn_it\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:27+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-10-13 17:57+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-10-15 17:59+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/tdesvn/it/>\n"
|
|
|
|
@ -96,9 +96,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Continuare dall'inizio?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "Completato"
|
|
|
|
|
msgstr "Trova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -195,11 +194,9 @@ msgid "Force operation"
|
|
|
|
|
msgstr "Forza operazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Salva l'uscita di un comando Subversion (per esempio «cat») nel file <"
|
|
|
|
|
"file>"
|
|
|
|
|
"Salva l'uscita di un comando Subversion (per esempio «cat») nel file <file>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Limit log output to <number>"
|
|
|
|
@ -425,15 +422,14 @@ msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
|
|
|
|
|
msgstr "Uno tra <b>'nativo'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a "
|
|
|
|
|
"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
|
|
|
|
|
"set the property only on the file children of the folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se presente, rende il file eseguibile. <br>Questa proprietà non può "
|
|
|
|
|
"essere impostata su una cartella. Un tentativo non ricorsivo non riuscirà, e "
|
|
|
|
|
"un tentativo ricorsivo imposterà la proprietà solo sui file figli della "
|
|
|
|
|
"Se presente, rende il file eseguibile. <br>Questa proprietà non può essere "
|
|
|
|
|
"impostata su una cartella. Un tentativo non ricorsivo non riuscirà, e un "
|
|
|
|
|
"tentativo ricorsivo imposterà la proprietà solo sui file figli della "
|
|
|
|
|
"cartella."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48
|
|
|
|
@ -460,18 +456,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"delle ultime quattro parole chiave."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file."
|
|
|
|
|
"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating "
|
|
|
|
|
"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
|
|
|
|
|
"changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impostalo a qualsiasi valore (per esempio «<b>*</b>») per "
|
|
|
|
|
"applicare il blocco di questo file.<br>Il file sarà impostato ad "
|
|
|
|
|
"essere di sola lettura quando verrà prelevato o aggiornato, indicando che un "
|
|
|
|
|
"utente deve acquisire il blocco del file prima di poterlo modificare e "
|
|
|
|
|
"depositarne le modifiche."
|
|
|
|
|
"Impostalo a qualsiasi valore (per esempio <br>*</br>) per applicare il "
|
|
|
|
|
"blocco di questo file.<br>Il file sarà impostato ad essere di sola lettura "
|
|
|
|
|
"quando verrà prelevato o aggiornato, indicando che un utente deve acquisire "
|
|
|
|
|
"il blocco del file prima di poterlo modificare e depositarne le modifiche."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -485,7 +479,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"binario."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
|
|
|
|
|
"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:"
|
|
|
|
@ -493,11 +486,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
|
|
|
|
|
"nobr>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un elenco di moduli separato da ritorni a capo, ciascuno dei quali consiste "
|
|
|
|
|
"di un percorso relativo a una cartella, flag di revisione opzionali, e un "
|
|
|
|
|
"URL. Per esempio: <br><nobr><b>pinco http://example.com/"
|
|
|
|
|
"repos/projectA</b> </nobr><br><nobr><b>pinco/"
|
|
|
|
|
"pallino -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>"
|
|
|
|
|
"Un elenco separato da una nuova riga di specificatori di modulo, ciascuno "
|
|
|
|
|
"costituito da un percorso di directory relativo, flag di revisione opzionali "
|
|
|
|
|
"e un URL. Ad esempio:<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
|
|
|
|
|
"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http:// /example.com/repos/projectB</b></"
|
|
|
|
|
"nobr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
|
|
|
|
@ -511,16 +504,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"inserisce il numero del problema."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
|
|
|
|
|
"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/"
|
|
|
|
|
"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"URL che punta al registro dei problemi. Deve contenere <b>%BUGID%</"
|
|
|
|
|
"b> che verrà sostituito dal numero del problema. Per esempio:<br>"
|
|
|
|
|
"<nobr><b>http://example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b>"
|
|
|
|
|
"</nobr>"
|
|
|
|
|
"URL che punta al tracker dei problemi. Deve contenere <b>%BUGID%</b> che "
|
|
|
|
|
"viene sostituito con il numero del problema del bug. Esempio:"
|
|
|
|
|
"<br><nobr><b>http://example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -533,27 +524,24 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"dal numero del problema."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
|
|
|
|
|
"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
|
|
|
|
|
"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Imposta a «<b>sì</b>» se deve essere visualizzato un "
|
|
|
|
|
"avvertimento quando non si aggiunge un problema nella finestra di deposito. "
|
|
|
|
|
"I valori possibili sono:<br>«<b>vero</b>»/«<b>sì</"
|
|
|
|
|
"b>» o «<b>falso</b>»/«<b>no</b>»."
|
|
|
|
|
"Imposta su <b>'yes'</b> se deve essere mostrato un avviso quando non viene "
|
|
|
|
|
"inserito alcun problema nella finestra di dialogo di commit. Valori "
|
|
|
|
|
"possibili:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> o <b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
|
|
|
|
|
"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
|
|
|
|
|
"b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Imposta a «<b>falso</b>» se il tuo sistema di tracciamento dei "
|
|
|
|
|
"bug si riferisce ai problemi non con dei numeri.<br>I valori possibili "
|
|
|
|
|
"sono: «<b>vero</b>» o «<b>falso</b>»."
|
|
|
|
|
"Imposta su <b>'false'</b> se il tuo sistema di tracciamento dei bug presenta "
|
|
|
|
|
"problemi a cui non fanno riferimento i numeri.<br>Valori possibili: "
|
|
|
|
|
"<b>'true'</b> o <b>'false'</ b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -567,16 +555,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"messaggio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is "
|
|
|
|
|
"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
|
|
|
|
|
"to extract the bare bug ID from that string."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Due espressioni regolari separate da un ritorno a capo.<br>La prima "
|
|
|
|
|
"espressione viene usata per trovare una stringa che si riferisce ad un "
|
|
|
|
|
"problema, la seconda espressione per estrarre solo l'identificativo dalla "
|
|
|
|
|
"stringa."
|
|
|
|
|
"Due espressioni regolari separate da un carattere di fine riga.<br>La prima "
|
|
|
|
|
"espressione viene utilizzata per trovare una stringa che fa riferimento a un "
|
|
|
|
|
"problema, la seconda espressione viene utilizzata per estrarre il semplice "
|
|
|
|
|
"ID del bug da quella stringa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Not versioned"
|
|
|
|
@ -705,11 +692,8 @@ msgid "Could not start process \"%1\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile avviare il processo «%1»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br>Revisione: %1<br>Autore: %2<br>Data: %3<br>"
|
|
|
|
|
"Registro: %4</html>"
|
|
|
|
|
msgstr "<br>Revisione: %1<br>Autore: %2<br>Data: %3<br>Registro: %4</html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
|
|
|
|
|
msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
|
|
|
|
@ -800,14 +784,12 @@ msgstr "Scansione dei registri cercando %1"
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:239
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:281
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:334
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
|
|
|
|
|
msgstr "%1<br>Controlla cambiamento della voce %2 di %3"
|
|
|
|
|
msgstr "%1<br>Controlla la voce di modifica %2 di %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
|
msgstr "Non ignorare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
|
|
|
|
@ -836,9 +818,8 @@ msgid "Create subdir %1 on import"
|
|
|
|
|
msgstr "Crea la sottocartella %1 durante l'importazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(Last part)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo autore"
|
|
|
|
|
msgstr "(Ultima parte)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Enter merge range"
|
|
|
|
@ -1001,14 +982,12 @@ msgid "Partial revision tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Albero delle revisioni parziale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:270
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra i dettagli"
|
|
|
|
|
msgstr "Visualizza proprietà"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display last changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Differenze delle modifiche locali"
|
|
|
|
|
msgstr "Visualizza le ultime modifiche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Display last changes as difference to previous commit."
|
|
|
|
@ -1160,7 +1139,6 @@ msgid "Revert current changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Annulla le modifiche attuali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:344
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mark resolved"
|
|
|
|
|
msgstr "Segnatura come risolto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1213,14 +1191,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"versione depositata); richiede accesso al deposito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:368
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Diff items"
|
|
|
|
|
msgstr "Visore di differenze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:370
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Diff two items"
|
|
|
|
|
msgstr "Differenze dall'elemento selezionato"
|
|
|
|
|
msgstr "Differenze tra due elementi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Merge two revisions"
|
|
|
|
@ -1277,9 +1253,8 @@ msgid "Opens all branches of the file tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Espande tutti i rami dell'albero dei file"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fold File Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Cartella"
|
|
|
|
|
msgstr "Comprimi l'albero dei file"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Closes all branches of the file tree"
|
|
|
|
@ -1287,23 +1262,20 @@ msgstr "Comprime tutti i rami dell'albero dei file"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3154
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Update log cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna a HEAD"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna la cache di log"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:406
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Update the log cache for current repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Preleva dal percorso del deposito attuale"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna la cache dei log per il repository corrente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
|
|
|
|
|
msgstr "URL in rete da aprire ma la rete è disabilitata!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Stop updating the logcache"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna a HEAD"
|
|
|
|
|
msgstr "Interrompere l'aggiornamento della logcache"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve repository of working copy."
|
|
|
|
@ -1673,24 +1645,20 @@ msgid "Hide unchanged files"
|
|
|
|
|
msgstr "Nascondi i file immutati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:202
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Work online"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra riga"
|
|
|
|
|
msgstr "Lavora in linea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:210
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Configure %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Configura %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Configura %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:212
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&About tdesvn part"
|
|
|
|
|
msgstr "Inform&azioni sul componente tdesvn"
|
|
|
|
|
msgstr "Inform&azioni sul componente tdesvn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:213
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tdesvn &Handbook"
|
|
|
|
|
msgstr "&Manuale di Tdesvn"
|
|
|
|
|
msgstr "&Manuale di Tdesvn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
|
|
|
|
@ -1712,7 +1680,6 @@ msgid "Subversion Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni di Subversion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:359
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Diff & Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "Differenze e fusione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1972,9 +1939,8 @@ msgid "Creating list / check status"
|
|
|
|
|
msgstr "Creazione dell'elenco / controllo dello stato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:987
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete and Commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi e deposita"
|
|
|
|
|
msgstr "Elimina e conferma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:989
|
|
|
|
|
msgid "Add and Commit"
|
|
|
|
@ -2034,11 +2000,10 @@ msgid "Which files or directories should I add?"
|
|
|
|
|
msgstr "Quali file o cartelle devono essere aggiunte?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1513
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<center>La voce<br>%1<br>è sotto controllo di versione; "
|
|
|
|
|
"interrotto.</center>"
|
|
|
|
|
"<center>La voce<br>%1</br> è sotto controllo di versione; interrotto.</"
|
|
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611
|
|
|
|
|
msgid "Export repository"
|
|
|
|
@ -2065,11 +2030,10 @@ msgid "Checking out"
|
|
|
|
|
msgstr "Prelievo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1723
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<center>La voce<br>%1<br>non è sotto controllo di "
|
|
|
|
|
"versione; interrotto.</center>"
|
|
|
|
|
"<center>La voce<br>%1</br> non è sotto controllo di versione; interrotto.</"
|
|
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1746
|
|
|
|
|
msgid "Revert entries"
|
|
|
|
@ -2120,9 +2084,8 @@ msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul conflitto: rinuncio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1947
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resolve-process could not started, check command."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile avviare il processo di fusione, controlla il comando."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile avviare il processo di risoluzione, controlla il comando."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1958
|
|
|
|
|
msgid "Importing items"
|
|
|
|
@ -2204,18 +2167,16 @@ msgid "Not filling logcache because networking is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile riempire la logcache perché la rete è disabilitata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2569
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Filling log cache in background"
|
|
|
|
|
msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo"
|
|
|
|
|
msgstr "Riempimento della cache dei log in background"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2596
|
|
|
|
|
msgid "Filling log cache in background finished."
|
|
|
|
|
msgstr "Riempimento della cache dei log in background terminato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2615
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Controllo degli aggiornamenti completato"
|
|
|
|
|
msgstr "No controllo degli aggiornamenti perché la rete è disabilitata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2622
|
|
|
|
|
msgid "Checking for updates started in background"
|
|
|
|
@ -2273,9 +2234,9 @@ msgstr "Profondità infinita (ricorsiva)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# XXX Find a better translation for storage
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/depthform.ui:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select depth of operation"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona il formato del deposito"
|
|
|
|
|
msgstr "Selezionare la profondità dell'operazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/depthform.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2352,9 +2313,9 @@ msgid "Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Voce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:106
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide new items"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona nuovi elementi"
|
|
|
|
|
msgstr "Nascondi nuovi elementi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2484,9 +2445,9 @@ msgid "Standard message:"
|
|
|
|
|
msgstr "Messaggio standard:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/diffmergesettings.ui:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DiffMergeSettings"
|
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni di fusione"
|
|
|
|
|
msgstr "DiffMergeSettings"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/diffmergesettings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:35
|
|
|
|
|
#: tdesvn_part.kcfg:35
|
|
|
|
@ -2496,19 +2457,19 @@ msgstr "Le differenze ignorano il tipo di contenuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/diffmergesettings.ui:43 settings/tdesvn_part.kcfg:39
|
|
|
|
|
#: tdesvn_part.kcfg:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Diff ignores white space changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Le differenze ignorano il tipo di contenuto"
|
|
|
|
|
msgstr "Le differenze ignorano le modifiche agli spazi bianchi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/diffmergesettings.ui:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Diff ignores all white spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Le differenze ignorano il tipo di contenuto"
|
|
|
|
|
msgstr "Le differenze ignorano tutti gli spazi bianchi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/diffmergesettings.ui:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use external diff display"
|
|
|
|
|
msgstr "Usa un altro visore"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizza un visualizzatore di differenze esterno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/diffmergesettings.ui:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2549,9 +2510,9 @@ msgid "External merge program:"
|
|
|
|
|
msgstr "Programma di fusione esterno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/diffmergesettings.ui:130
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Setup an external program for conflict resolving"
|
|
|
|
|
msgstr "Configura un programma di fusione esterno"
|
|
|
|
|
msgstr "Configura un programma esterno per la risoluzione dei conflitti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/diffmergesettings.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2604,7 +2565,7 @@ msgid "Setup an external program for merging"
|
|
|
|
|
msgstr "Configura un programma di fusione esterno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/diffmergesettings.ui:171
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n"
|
|
|
|
@ -2618,22 +2579,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Inserisci il modo in cui tdesvn dovrebbe chiamare il programma di fusione. "
|
|
|
|
|
"La forma è\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
|
|
|
"<b><tt>&lt;programma&gt; &lt;opzioni del "
|
|
|
|
|
"programma&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"I termini da sostituire sono:<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b><tt>%s1</tt></b> Prima sorgente per la fusione<"
|
|
|
|
|
"br>\n"
|
|
|
|
|
"<b><tt>%s2</tt></b> Seconda sorgente per la fusione, "
|
|
|
|
|
"se non è stata impostata ad essere uguale alla prima con un'altra "
|
|
|
|
|
"revisione<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b><tt>%t</tt></b> Destinazione locale della "
|
|
|
|
|
"fusione.\n"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Immettere il modo in cui tdesvn deve chiamare il programma di unione "
|
|
|
|
|
"esterno. Il modulo è\n"
|
|
|
|
|
"<palign=\"center\">\n"
|
|
|
|
|
"<b><tt><programma> <opzioniprogramma> %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"Le sostituzioni significano:<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b><tt>%s1</tt></b> Sorgente uno per l'unione<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b><tt>%s2</tt></b> Sorgente due per l'unione, se non è stato impostato "
|
|
|
|
|
"uguale alla sorgente uno ma ad un'altra revisione<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b><tt>%t</tt></b> Destinazione locale per l'unione.\n"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/diffmergesettings.ui:188
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2820,10 +2777,12 @@ msgid "Automatic update of logcache"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiornamento automatico della logcache"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/display_settings.ui:117
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Controlla se ci sono aggiornamenti quando apri una copia di lavoro"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se impostato, inizia a riempire la logcache quando si apre un repository o "
|
|
|
|
|
"una copia di lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/display_settings.ui:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2844,7 +2803,7 @@ msgid "External display:"
|
|
|
|
|
msgstr "Visore esterno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/display_settings.ui:146
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"left\">\n"
|
|
|
|
|
"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
|
|
|
|
@ -2856,17 +2815,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"default" and TDE selects action.\n"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"left\">\n"
|
|
|
|
|
"Inserisci un programma esterno per aprire il file quando ci fai doppio clic, "
|
|
|
|
|
"nella forma:\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<tt>&lt;programma&gt;</tt>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Quando vuoi il programma predefinito di TDE per aprire il file quando ci fai "
|
|
|
|
|
"doppio clic, inserisci &quot;default&quot; e TDE selezionerà "
|
|
|
|
|
"l'azione.\n"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
"<p align=\"left\">\n"
|
|
|
|
|
"Immettere un programma esterno per aprire il file facendo doppio clic nel "
|
|
|
|
|
"modulo\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<tt><programma></tt>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Quando si desidera TDE-default per l'apertura con doppio clic, immettere "
|
|
|
|
|
""default" e TDE selezionerà l'azione.\n"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/display_settings.ui:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2947,14 +2905,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"della copia di lavoro quando la apre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start fill log cache on open"
|
|
|
|
|
msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo"
|
|
|
|
|
msgstr "Inizia a riempire la cache del registro all'apertura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Controlla se ci sono aggiornamenti quando apri una copia di lavoro"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Inizia ad aggiornare la logcache per il repository quando la rete è abilitata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3021,12 +2980,14 @@ msgstr "Ottieni ricorsivamente informazioni sugli elementi"
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Always get properties on networked repositories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ottieni sempre le proprietà sui repository di rete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se tdesvn deve recuperare le proprietà sull'elemento selezionato nei "
|
|
|
|
|
"repository"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3037,6 +2998,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
|
|
|
|
|
"hangs often you should deactivate it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Durante la navigazione in tdesvn potresti provare a visualizzare le "
|
|
|
|
|
"proprietà sotto l'elenco degli elementi da un elemento selezionato. \n"
|
|
|
|
|
"Sui repository in rete (ad esempio, non aperti tramite il protocollo "
|
|
|
|
|
"file://) questo potrebbe diventare molto lento. Quindi se hai connessioni di "
|
|
|
|
|
"rete lente o se la navigazione si blocca spesso ti conviene disattivarlo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:102 settings/tdesvn_part.kcfg:123
|
|
|
|
|
#: tdesvn_part.kcfg:123
|
|
|
|
@ -3052,7 +3018,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"predefinite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Storing passwords is often a security problem. tdesvn itself doesn't store "
|
|
|
|
|
"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
|
|
|
|
@ -3067,12 +3033,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"nella finestra di autenticazione."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:116
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Store passwords into TDE Wallet"
|
|
|
|
|
msgstr "Memorizza le password nel portafogli di TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When saving passwords, do it into TDE wallet instead of subversions storage?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@ -3114,7 +3080,7 @@ msgstr "Utilizza la cache interna delle password"
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use an internal password cache"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizza una cache interna delle password"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:143 settings/tdesvn_part.kcfg:87
|
|
|
|
|
#: tdesvn_part.kcfg:87
|
|
|
|
@ -3156,14 +3122,16 @@ msgid "List items next commit will send or not"
|
|
|
|
|
msgstr "Elenca gli elementi che il prossimo deposito invierà o no"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide new items in commit box"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona nuovi elementi"
|
|
|
|
|
msgstr "Nascondi nuovi elementi nella casella di commit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se gli elementi senza versione dovrebbero essere visualizzati nella finestra "
|
|
|
|
|
"di dialogo di commit o meno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:187 settings/tdesvn_part.kcfg:103
|
|
|
|
|
#: tdesvn_part.kcfg:103
|
|
|
|
@ -3174,72 +3142,77 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"limite)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:7 tdesvn_part.kcfg:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
|
|
|
|
|
msgstr "L'ordinamento degli elementi distingue le maiuscole"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Imposta se l'ordinamento degli elementi deve fare distinzione tra maiuscole "
|
|
|
|
|
"e minuscole o meno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:11 tdesvn_part.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size of the icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensione delle icone della lista"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensione delle icone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:15 tdesvn_part.kcfg:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show file informations in tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mostra le informazioni sul file nel palloncino della descrizione del comando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:19 tdesvn_part.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show preview of the file in tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mostra l'anteprima del file nel palloncino della descrizione del comando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:23 tdesvn_part.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
|
|
|
|
|
msgstr "Configura un programma di fusione esterno"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utilizzare un programma esterno per visualizzare/generare le differenze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:27 tdesvn_part.kcfg:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use external program for diff viewing"
|
|
|
|
|
msgstr "Configura un programma di fusione esterno"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizza un programma esterno per la visualizzazione delle differenze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:31 tdesvn_part.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use external program for viewing"
|
|
|
|
|
msgstr "Configura un programma di fusione esterno"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizzare un programma esterno per la visualizzazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:43 tdesvn_part.kcfg:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Diff ignores all white space"
|
|
|
|
|
msgstr "Le differenze ignorano il tipo di contenuto"
|
|
|
|
|
msgstr "Le differenze ignorano tutti gli spazi bianchi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:47 tdesvn_part.kcfg:47
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of log messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimi messaggi di registro usati"
|
|
|
|
|
msgstr "Numero massimo di messaggi di registro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:51 tdesvn_part.kcfg:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display colored blame lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra annotazioni colorate"
|
|
|
|
|
msgstr "Visualizza linee di blame colorate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:63 tdesvn_part.kcfg:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display icon overlays"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra i file ignorati"
|
|
|
|
|
msgstr "Visualizza sovrapposizioni sulle icone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:67 tdesvn_part.kcfg:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Get item informations recursively"
|
|
|
|
|
msgstr "Ottieni ricorsivamente informazioni sugli elementi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:83 tdesvn_part.kcfg:83
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide versioned unchanged files"
|
|
|
|
|
msgstr "Nascondi i file immutati"
|
|
|
|
|
msgstr "Nascondi i file con versione invariata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:95 tdesvn_part.kcfg:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start check for updates when open working copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Controlla se ci sono aggiornamenti quando apri una copia di lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3247,26 +3220,27 @@ msgstr "Controlla se ci sono aggiornamenti quando apri una copia di lavoro"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start caching latest logs on open or commit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Inizia a memorizzare nella cache gli ultimi log all'apertura o al commit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:107 tdesvn_part.kcfg:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Get detailed infos when making a remote listing"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra dettagli sui file negli elenchi di file remoti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:111 tdesvn_part.kcfg:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ottieni proprietà sull'elemento selezionato sui protocolli di rete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:115 tdesvn_part.kcfg:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizza proprietà come bugtraq:url negli elenchi dei repository"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:119 tdesvn_part.kcfg:119
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check for propertie svn:needs-lock on listings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Controlla la proprietà svn:needs-lock negli elenchi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3276,27 +3250,27 @@ msgstr "Memorizza le password nel portafoglio TDE anziché in subversion"
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is networking enabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Se la rete è abilitata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:141 tdesvn_part.kcfg:141
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Which program to use for external merges"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Quale programma utilizzare per le fusioni esterne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:145 tdesvn_part.kcfg:145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wich program for resolving conflicts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Quale programma per risolvere i conflitti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:155 tdesvn_part.kcfg:155
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display different then normal states colored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Visualizza stati diversi da quelli colorati normalmente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:188 tdesvn_part.kcfg:188
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Locale for blame display"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni internazionali per la visualizzazione blame"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:204 tdesvn_part.kcfg:204
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3326,17 +3300,17 @@ msgstr "Colore per gli elementi modificati"
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:224 tdesvn_part.kcfg:224
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Height of detail view in tree widget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Altezza della vista di dettaglio nel widget dell'albero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:228 tdesvn_part.kcfg:228
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Diffs from Revisiontree are recursive"
|
|
|
|
|
msgstr "Le differenze sull'albero di revisioni sono ricorsive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:234 tdesvn_part.kcfg:234
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Should konqueror not display context menus for tdesvn?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Konqueror non dovrebbe visualizzare i menu contestuali per tdesvn?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:238 tdesvn_part.kcfg:238
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3346,17 +3320,17 @@ msgstr "Mostra una piccola finestra di registro dopo aver eseguito un comando."
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:242 tdesvn_part.kcfg:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Log must contain at least lines to show"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Il log deve contenere almeno righe da mostrare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:246 tdesvn_part.kcfg:246
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TDEIO::svn operations uses a standard logmessage"
|
|
|
|
|
msgstr "Le operazioni TDEIO usano un messaggio di registro standard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:250 tdesvn_part.kcfg:250
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The standard logmessage to use with TDEIO if not asking for it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Il messaggio di log standard da utilizzare con TDEIO se non richiesto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:255 tdesvn_part.kcfg:255
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3364,11 +3338,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This value computes how casesensitive string ordering will made.\n"
|
|
|
|
|
"Never overwrite the default computed value unless you know what you're doing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questo valore calcola il modo in cui verrà effettuato l'ordinamento delle "
|
|
|
|
|
"stringhe con distinzione tra maiuscole e minuscole.\n"
|
|
|
|
|
"Non sovrascrivere mai il valore calcolato predefinito a meno che tu non "
|
|
|
|
|
"sappia cosa stai facendo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:258 tdesvn_part.kcfg:258
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check if current locale is case sensitive or not"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Controlla se le impostazioni locali correnti fanno distinzione tra maiuscole "
|
|
|
|
|
"e minuscole o meno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/blamedisplay.ui:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3500,26 +3480,26 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Subversion 1.4 o superiore."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
|
|
|
|
|
msgstr "Compatibile con Subversion precedente a 1.4"
|
|
|
|
|
msgstr "Compatibile con Subversion precedente a 1.5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:147
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se il deposito creato debba essere compatibile con le versioni di Subversion "
|
|
|
|
|
"precedenti alla 1.4"
|
|
|
|
|
"precedenti alla 1.5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:150
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This "
|
|
|
|
|
"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se è selezionato, il deposito creato sarà compatibile con le versioni di "
|
|
|
|
|
"Subversion antecedenti alla 1.4. Ciò è utile solo quando svnqt funziona con "
|
|
|
|
|
"Subversion 1.4 o superiore."
|
|
|
|
|
"Subversion antecedenti alla 1.5. Ciò è utile solo quando svnqt funziona con "
|
|
|
|
|
"Subversion 1.5 o superiore."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3627,14 +3607,14 @@ msgid "Open after job"
|
|
|
|
|
msgstr "Apri dopo il processo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "N&umber"
|
|
|
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
|
msgstr "N&umero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "S&TART"
|
|
|
|
|
msgstr "START"
|
|
|
|
|
msgstr "S&TART"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:91
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:176
|
|
|
|
@ -3670,14 +3650,14 @@ msgid "START"
|
|
|
|
|
msgstr "START"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "RevisionButton"
|
|
|
|
|
msgstr "Revisione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "-1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3809,9 +3789,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Usa il programma di fusione esterno invece del comando merge di Subversion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Get Logs"
|
|
|
|
|
msgstr "Non ci sono registri"
|
|
|
|
|
msgstr "Ottieni i log"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:56
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -3826,7 +3806,7 @@ msgstr "Revisione iniziale"
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|