|
|
@ -1,127 +1,116 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: TDEDocker 1.4\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: TDEDocker 1.4\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:30+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:30+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 19:55+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-22 17:30+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Alessio Cassibba <swapon@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: it <it@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"projects/applications/tdedocker/it/>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Michele Calgaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Caught signal %1. Cleaning up."
|
|
|
|
msgid "Caught signal %1. Cleaning up."
|
|
|
|
msgstr "Ricevuto segnale %1. Pulire."
|
|
|
|
msgstr "Ricevuto segnale %1. Pulizia in corso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dont warn about non-normal windows (blind mode)"
|
|
|
|
msgid "Dont warn about non-normal windows (blind mode)"
|
|
|
|
msgstr "-b Non avvisare in caso di finestre anomale (modalità cieca)"
|
|
|
|
msgstr "Non avvisare in caso di finestre anomale (modalità nascosta)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable session management"
|
|
|
|
msgid "Disable session management"
|
|
|
|
msgstr "-d Disabilita la gestione della sessione"
|
|
|
|
msgstr "Disabilita la gestione della sessione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable session management"
|
|
|
|
msgid "Enable session management"
|
|
|
|
msgstr "-e Abilita la gestione della sessione"
|
|
|
|
msgstr "Abilita la gestione della sessione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dock window that has the focus (active window)"
|
|
|
|
msgid "Dock window that has the focus (active window)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi la finestra che ha il focus (finestra attiva) al pannello"
|
|
|
|
"-f Includi la finestra che ha il focus(finestra attiva) nel pannello"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom dock Icon"
|
|
|
|
msgid "Custom dock Icon"
|
|
|
|
msgstr "-i iconIcona del pannello personalizzata"
|
|
|
|
msgstr "Personalizza l'icona nel pannello"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep application window mapped (don't hide on dock)"
|
|
|
|
msgid "Keep application window mapped (don't hide on dock)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"-m Mantieni la finestra dell'applicazione mappata (non nascondere nel "
|
|
|
|
"Mantieni la finestra dell'applicazione visibile (non nascondere quando "
|
|
|
|
"pannello)"
|
|
|
|
"aggiunta al pannello)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60 tqtraylabel.cpp:993
|
|
|
|
#: main.cpp:60 tqtraylabel.cpp:993
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dock when obscured"
|
|
|
|
msgid "Dock when obscured"
|
|
|
|
msgstr "Includi nel pannello quando oscurato"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi al pannello quando la finestra viene oscurata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set ballooning timeout (popup time)"
|
|
|
|
msgid "Set ballooning timeout (popup time)"
|
|
|
|
msgstr "-p secsImposta timeout dei suggerimenti (durata popup)"
|
|
|
|
msgstr "Imposta il timeout delle notifiche (durata del popup)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable ballooning title changes (quiet)"
|
|
|
|
msgid "Disable ballooning title changes (quiet)"
|
|
|
|
msgstr "-q Disabilita cambio titolo nei suggerimenti (calmo)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Disabilita visualizzazione delle notifiche quando c'è un cambio di titolo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove this application from the task bar"
|
|
|
|
msgid "Remove this application from the task bar"
|
|
|
|
msgstr "-t Rimuovi questa applicazione dalla barra delle applicazioni"
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi questa applicazione dalla barra delle applicazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window id of the application to dock"
|
|
|
|
msgid "Window id of the application to dock"
|
|
|
|
msgstr "-w widId della Finestra da includere nel pannello\n"
|
|
|
|
msgstr "ID della finestra da aggiungere al pannello"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Application to dock"
|
|
|
|
msgid "Application to dock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Applicazione da aggiungere al pannello"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
|
msgid "tdedocker"
|
|
|
|
msgid "tdedocker"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "tdedocker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Docks any application into the system tray."
|
|
|
|
msgid "Docks any application into the system tray."
|
|
|
|
msgstr "Includi ogni applicazione nel vassoio di sistema\n"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi ogni applicazione al pannello di sistema."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Original KDocker maintainer"
|
|
|
|
msgid "Original KDocker maintainer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Mantenitore iniziale di KDocker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Original KDocker developer"
|
|
|
|
msgid "Original KDocker developer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Sviluppatore iniziale di KDocker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:747
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:747
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot drop an item into the tray icon. Drop it on the window\n"
|
|
|
|
"You cannot drop an item into the tray icon. Drop it on the window\n"
|
|
|
|
"that is brought in front when you hover the item over the tray icon"
|
|
|
|
"that is brought in front when you hover the item over the tray icon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Non puoi trascinare un elemento nell'icona del vassoio di sistema.\n"
|
|
|
|
"Non puoi trascinare e rilasciare un elemento su un'icona nel pannello di "
|
|
|
|
"Trascinalo nella finestra che appare passando sopra l'icona di un elemento "
|
|
|
|
"sistema.\n"
|
|
|
|
"nel vassoio di sistema"
|
|
|
|
"Trascinalo nella finestra che appare quando il mouse e' posizionato sopra "
|
|
|
|
|
|
|
|
"all'icona di un'applicazione nel pannello di sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:748 tqtraylabel.cpp:940 tqtraylabel.cpp:957
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:748 tqtraylabel.cpp:940 tqtraylabel.cpp:957
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:967 traylabelmgr.cpp:85 traylabelmgr.cpp:360
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:967 traylabelmgr.cpp:85 traylabelmgr.cpp:360
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:374 traylabelmgr.cpp:388 traylabelmgr.cpp:511
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:374 traylabelmgr.cpp:388 traylabelmgr.cpp:511
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TDEDocker"
|
|
|
|
msgid "TDEDocker"
|
|
|
|
msgstr "TDEDocker"
|
|
|
|
msgstr "TDEDocker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -130,131 +119,122 @@ msgid ""
|
|
|
|
"No valid application executable file known. \"Dock When Restore\" is not "
|
|
|
|
"No valid application executable file known. \"Dock When Restore\" is not "
|
|
|
|
"possible."
|
|
|
|
"possible."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Un file eseguibile valido non è stato trovato. \"Aggiungi al pannello dopo "
|
|
|
|
|
|
|
|
"il ripristino della sessione\" non è possibile."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:957
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:957
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%1 is not a valid icon"
|
|
|
|
msgid "%1 is not a valid icon"
|
|
|
|
msgstr "%1 non è un'icona valida"
|
|
|
|
msgstr "%1 non è un'icona valida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:968
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:968
|
|
|
|
msgid "Enter balloon timeout (secs). 0 to disable ballooning"
|
|
|
|
msgid "Enter balloon timeout (secs). 0 to disable ballooning"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Inserisci il timeout delle notifiche in secondi. Usa 0 per disabilitare le "
|
|
|
|
|
|
|
|
"notifiche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:983
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:983
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dock when session restored"
|
|
|
|
msgid "Dock when session restored"
|
|
|
|
msgstr "Includi nel Pannello quando la sessione è ripristinata"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi al pannello quando la sessione è ripristinata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:987
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:987
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Icon"
|
|
|
|
msgid "Set Icon"
|
|
|
|
msgstr "Imposta Icona"
|
|
|
|
msgstr "Imposta icona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:989
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:989
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set balloon timeout"
|
|
|
|
msgid "Set balloon timeout"
|
|
|
|
msgstr "Imposta timeout suggerimenti"
|
|
|
|
msgstr "Imposta il timeout delle notifiche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:996
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:996
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dock when minimized"
|
|
|
|
msgid "Dock when minimized"
|
|
|
|
msgstr "Includi nel pannello quando minimizzato"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi al pannello quando la finestra è minimizzata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:999
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:999
|
|
|
|
msgid "Dock when focus lost"
|
|
|
|
msgid "Dock when focus lost"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi al pannello quando la finestra perde il focus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:1002
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:1002
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
|
|
msgstr "Non mostrare nella barra delle applicazioni"
|
|
|
|
msgstr "Non visualizzare nella barra delle applicazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:1008
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:1008
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dock Another"
|
|
|
|
msgid "Dock Another"
|
|
|
|
msgstr "Includi nel pannello un'altra applicazione"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi un'altra applicazione al pannello"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:1009
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:1009
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Undock All"
|
|
|
|
msgid "Undock All"
|
|
|
|
msgstr "Escludi dal pannello tutto"
|
|
|
|
msgstr "Rilascia tutte le applicazioni aggiunte al pannello"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:1010
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:1010
|
|
|
|
msgid "Quit All"
|
|
|
|
msgid "Quit All"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Chiudi tutte le applicazioni aggiunte al pannello"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:1014
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:1014
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Undock"
|
|
|
|
msgid "Undock"
|
|
|
|
msgstr "Escludi dal pannello"
|
|
|
|
msgstr "Rilascia applicazione dal pannello"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:1036
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:1036
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
|
msgstr "Mostra %1"
|
|
|
|
msgstr "Visualizza %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:1036
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:1036
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
|
msgstr "Nascondi %1"
|
|
|
|
msgstr "Nascondi %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:84
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:84
|
|
|
|
msgid "No system tray found"
|
|
|
|
msgid "No system tray found"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Impossibile trovare il pannello di sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:84
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:84
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System tray appears to be hidden"
|
|
|
|
msgid "System tray appears to be hidden"
|
|
|
|
msgstr "Il Vassoio di sistema è stato nascosto o rimosso"
|
|
|
|
msgstr "Il pannello di sistema è stato nascosto o rimosso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:351
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:351
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select the application/window to dock with button1."
|
|
|
|
msgid "Select the application/window to dock with button1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seleziona l'applicazione/finestra da includere nel pannello con il tasto1."
|
|
|
|
"Seleziona l'applicazione/finestra da aggiungere al pannello con il tasto 1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
"del mouse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:352
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:352
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click any other button to abort\n"
|
|
|
|
msgid "Click any other button to abort\n"
|
|
|
|
msgstr "Clicca un tasto qualsiasi per annullare\n"
|
|
|
|
msgstr "Clicca un qualsiasi altro pulsante per annullare\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:373
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:373
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The window you are attempting to dock does not seem to be a normal window."
|
|
|
|
"The window you are attempting to dock does not seem to be a normal window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La finestra che si sta cercando di includere nel pannello non sembra essere "
|
|
|
|
"La finestra che si sta cercando di aggiungere al pannello non sembra essere "
|
|
|
|
"una finestra normale."
|
|
|
|
"una finestra normale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:387
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:387
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This window is already docked.\n"
|
|
|
|
"This window is already docked.\n"
|
|
|
|
"Click on system tray icon to toggle docking."
|
|
|
|
"Click on system tray icon to toggle docking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questa finestra è già inclusa nel pannello.\n"
|
|
|
|
"Questa finestra è già stata aggiunta al pannello.\n"
|
|
|
|
"Clicca sull'icona del pannello per alternare l'inclusione nel pannello. "
|
|
|
|
"Clicca sull'icona nel pannello per alternare la visualizzazione o meno della "
|
|
|
|
|
|
|
|
"finestra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:427
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:427
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to exec [%1]: %2"
|
|
|
|
msgid "Failed to exec [%1]: %2"
|
|
|
|
msgstr "Fallito exec: [%1]: %2"
|
|
|
|
msgstr "Esecuzione di [%1] fallita: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:437
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:437
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork: %1"
|
|
|
|
msgid "Failed to fork: %1"
|
|
|
|
msgstr "Fallito fork: %1"
|
|
|
|
msgstr "Duplicazione di %1 fallita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:437
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:437
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:510
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:510
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The System tray was hidden or removed. All applications will be undocked."
|
|
|
|
"The System tray was hidden or removed. All applications will be undocked."
|
|
|
|
msgstr "Il Vassoio di sistema è stato nascosto o rimosso"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Il pannello di sistema è stato nascosto o rimosso. Tutte le applicazioni "
|
|
|
|
|
|
|
|
"verranno rilasciate."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Launch on startup"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch on startup"
|
|
|
|