|
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-19 18:22+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-23 07:29+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-23 07:29+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Wantao Liu <vantao@aosc.io>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Wantao Liu <vantao@aosc.io>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
|
|
|
@ -37,11 +37,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"lark@linux.ustc.edu.cn, albert_lew2002@eyou.com, fundawang@en2china.com, "
|
|
|
|
"lark@linux.ustc.edu.cn, albert_lew2002@eyou.com, fundawang@en2china.com, "
|
|
|
|
"jxiong@offtopic.org, wplanck@aosc.io, vantao@aosc.io"
|
|
|
|
"jxiong@offtopic.org, wplanck@aosc.io, vantao@aosc.io"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TEWidget.cpp:979 TEWidget.cpp:981
|
|
|
|
#: TEWidget.cpp:975 TEWidget.cpp:977
|
|
|
|
msgid "Size: XXX x XXX"
|
|
|
|
msgid "Size: XXX x XXX"
|
|
|
|
msgstr "大小:XXX × XXX"
|
|
|
|
msgstr "大小:XXX × XXX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TEWidget.cpp:986
|
|
|
|
#: TEWidget.cpp:982
|
|
|
|
msgid "Size: %1 x %2"
|
|
|
|
msgid "Size: %1 x %2"
|
|
|
|
msgstr "大小:%1 × %2"
|
|
|
|
msgstr "大小:%1 × %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -459,9 +459,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
|
|
|
|
"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"您选择将一个(或多个) Ctrl+<按键> 组合用作快捷键。"
|
|
|
|
"您选择将一个(或多个) Ctrl+<按键> 组合用作快捷键。这样做将导致这些按键组合不"
|
|
|
|
"这样做将导致这些按键组合不再由 Shell 或者在 Konsole 中运行着的应用程序所感知"
|
|
|
|
"再由 Shell 或者在 Konsole 中运行着的应用程序所感知。可能导致意料之外的后果,"
|
|
|
|
"。可能导致意料之外的后果,而且曾与这些按键组合绑定的功能也将无法使用。\n"
|
|
|
|
"而且曾与这些按键组合绑定的功能也将无法使用。\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"您可能需要重新考虑按键组合,比如使用 Alt+Ctrl+<按键> 或 Ctrl+Shift+<按键>。\n"
|
|
|
|
"您可能需要重新考虑按键组合,比如使用 Alt+Ctrl+<按键> 或 Ctrl+Shift+<按键>。\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
@ -980,7 +980,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this "
|
|
|
|
"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this "
|
|
|
|
"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to "
|
|
|
|
"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to "
|
|
|
|
"have read/write access to the PTY devices."
|
|
|
|
"have read/write access to the PTY devices."
|
|
|
|
msgstr "Konsole 需要获得对 PTY 设备的读/写权限才能打开 PTY(伪终端),很可能是因为 "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Konsole 需要获得对 PTY 设备的读/写权限才能打开 PTY(伪终端),很可能是因为 "
|
|
|
|
"PTY 设备配置不当。"
|
|
|
|
"PTY 设备配置不当。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: session.cpp:138
|
|
|
|
#: session.cpp:138
|
|
|
@ -1141,7 +1142,8 @@ msgstr "<p>…用鼠标右键单击任何标签,都可以更改该标签的文
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
|
|
|
|
"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
|
|
|
|
"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
|
|
|
|
"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
|
|
|
|
msgstr "<p>…可以使用下列代码更改标签文本颜色:\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)。\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p>…可以使用下列代码更改标签文本颜色:\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tips:16
|
|
|
|
#: ../tips:16
|
|
|
|
msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
|
|
|
|
msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
|
|
|
@ -1198,7 +1200,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: ../tips:64
|
|
|
|
#: ../tips:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
|
|
|
|
"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
|
|
|
|
msgstr "<p>…可以通过双击指定的 Konsole 会话在标签栏里的标签,对其进行重命名。\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p>…可以通过双击指定的 Konsole 会话在标签栏里的标签,对其进行重命名。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tips:70
|
|
|
|
#: ../tips:70
|
|
|
|
msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
|
|
|
|
msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
|
|
|
@ -1331,8 +1334,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"bashrc .\n"
|
|
|
|
"bashrc .\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>…如何让 Konsole 使用当前路径作为窗口标题?\n"
|
|
|
|
"<p>…如何让 Konsole 使用当前路径作为窗口标题?\n"
|
|
|
|
"对于 Bash,将“export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"”添加到 ~/.bashrc 中。"
|
|
|
|
"对于 Bash,将“export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"”添加到 ~/.bashrc "
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"中。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tips:187
|
|
|
|
#: ../tips:187
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1356,9 +1359,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"on non-Linux systems too?\n"
|
|
|
|
"on non-Linux systems too?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>…想要让 Shell 将当前目录通过提示符变量传递给 Konsole?\n"
|
|
|
|
"<p>…想要让 Shell 将当前目录通过提示符变量传递给 Konsole?\n"
|
|
|
|
"对于 Bash,如果在 ~/.bashrc 中有“export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\""
|
|
|
|
"对于 Bash,如果在 ~/.bashrc 中有“export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"”命令"
|
|
|
|
"”命令的话,那么 Konsole 就可以将当前目录加入书签,会话管理也会在非 Linux "
|
|
|
|
"的话,那么 Konsole 就可以将当前目录加入书签,会话管理也会在非 Linux 系统中记"
|
|
|
|
"系统中记住当前的工作目录。\n"
|
|
|
|
"住当前的工作目录。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tips:203
|
|
|
|
#: ../tips:203
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1372,8 +1375,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"line.\n"
|
|
|
|
"line.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>…通过让提示符准确显示主机名和当前路径,可以助您更轻松地\n"
|
|
|
|
"<p>…通过让提示符准确显示主机名和当前路径,可以助您更轻松地\n"
|
|
|
|
"在 Konsole 中处理远程主机事务。尝试在 ~/.bashrc 中输入以下内容来设置提示符:"
|
|
|
|
"在 Konsole 中处理远程主机事务。尝试在 ~/.bashrc 中输入以下内容来设置提示"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"符:\n"
|
|
|
|
"“export PS1='\\[\\e[0m\\h:\\w> '”。之后就可以选择提示符并在命令行上\n"
|
|
|
|
"“export PS1='\\[\\e[0m\\h:\\w> '”。之后就可以选择提示符并在命令行上\n"
|
|
|
|
"按下鼠标中键来将其作为源文件或目标文件粘贴到命令行中。\n"
|
|
|
|
"按下鼠标中键来将其作为源文件或目标文件粘贴到命令行中。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1389,8 +1392,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>…可以通过编辑“PS1=”变量来为 Konsole 设置提示符,\n"
|
|
|
|
"<p>…可以通过编辑“PS1=”变量来为 Konsole 设置提示符,\n"
|
|
|
|
"而无需编辑 ~/.bashrc 文件。在命令行中尝试输入下列内容:\n"
|
|
|
|
"而无需编辑 ~/.bashrc 文件。在命令行中尝试输入下列内容:\n"
|
|
|
|
"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'"
|
|
|
|
"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\\]'\n"
|
|
|
|
"在此设置中,路径前将会包含当前时间。\n"
|
|
|
|
"在此设置中,路径前将会包含当前时间。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tips:221
|
|
|
|
#: ../tips:221
|
|
|
@ -1420,9 +1423,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"as well as just pasting the URL as text.\n"
|
|
|
|
"as well as just pasting the URL as text.\n"
|
|
|
|
"<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n"
|
|
|
|
"<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>…如果把 URL 拖放到 Konsole "
|
|
|
|
"<p>…如果把 URL 拖放到 Konsole 窗口中,将会看到一个菜单,其中的选项包括将文件"
|
|
|
|
"窗口中,将会看到一个菜单,其中的选项包括将文件复制、移动到当前工作目录中,"
|
|
|
|
"复制、移动到当前工作目录中,以及将 URL 粘贴为文本。\n"
|
|
|
|
"以及将 URL 粘贴为文本。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p>只要 TDE 支持,任何类型的 URL 均可如此操作。\n"
|
|
|
|
"<p>只要 TDE 支持,任何类型的 URL 均可如此操作。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tips:248
|
|
|
|
#: ../tips:248
|
|
|
@ -1431,7 +1433,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"define keyboard shortcuts for actions\n"
|
|
|
|
"define keyboard shortcuts for actions\n"
|
|
|
|
"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing "
|
|
|
|
"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing "
|
|
|
|
"and switching sessions?\n"
|
|
|
|
"and switching sessions?\n"
|
|
|
|
msgstr "<p>…“设置—配置快捷键…”对话框允许您为没有显示在菜单中的操作定义快捷键,比如激"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p>…“设置—配置快捷键…”对话框允许您为没有显示在菜单中的操作定义快捷键,比如激"
|
|
|
|
"活菜单、更改字体以及列出所有会话和切换会话。\n"
|
|
|
|
"活菜单、更改字体以及列出所有会话和切换会话。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tips:256
|
|
|
|
#: ../tips:256
|
|
|
@ -1439,8 +1442,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
|
|
|
|
"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
|
|
|
|
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
|
|
|
|
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
|
|
|
|
"tab options?\n"
|
|
|
|
"tab options?\n"
|
|
|
|
msgstr "<p>…右键单击标签栏左侧的“新建”按钮或标签栏的空白区域,"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"将显示标签选项设置菜单\n"
|
|
|
|
"<p>…右键单击标签栏左侧的“新建”按钮或标签栏的空白区域,将显示标签选项设置菜"
|
|
|
|
|
|
|
|
"单\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
|