|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-05 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 18:44+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-06 00:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/kmail/ru/>\n"
|
|
|
|
@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "Входящие (добавьте по крайней мере одну
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1082 kmfoldertree.cpp:397 searchwindow.cpp:229
|
|
|
|
|
#: simplefoldertree.h:141
|
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Папка"
|
|
|
|
|
msgstr "Каталог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1118
|
|
|
|
|
msgid "Chec&k mail on startup"
|
|
|
|
@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr "(системные настройки: %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4538
|
|
|
|
|
msgid "&Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "&Папки"
|
|
|
|
|
msgstr "&Каталоги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4541
|
|
|
|
|
msgid "&Groupware"
|
|
|
|
@ -3776,15 +3776,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: headerlistquicksearch.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Stat&us:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ст&атус:"
|
|
|
|
|
msgstr "С&остояние:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: headerlistquicksearch.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Any Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Любой"
|
|
|
|
|
msgstr "Любое состояние"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: headerlistquicksearch.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Open Full Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Расширенный поиск"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть расширенный поиск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: headerstyle.cpp:170 headerstyle.cpp:298 headerstyle.cpp:765
|
|
|
|
|
#: headerstyle.cpp:974
|
|
|
|
@ -8166,7 +8166,7 @@ msgstr "Невозможно переместить папки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmheaders.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Статус"
|
|
|
|
|
msgstr "Состояние"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmheaders.cpp:132 kmsearchpattern.h:217
|
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
@ -8575,21 +8575,21 @@ msgstr "Освободить от &устаревших"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1150
|
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбросить в корзину"
|
|
|
|
|
msgstr "Убрать в корзину"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1152
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
|
|
|
|
|
msgstr "Очистить корзину?"
|
|
|
|
|
msgstr "Уверены, что хотите очистить корзину?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
|
|
|
|
|
"trash?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Переместить сообщения из папки <b>%1</b> в корзину?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Переместить сообщения из каталога <b>%1</b> в корзину?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1172
|
|
|
|
|
msgid "Moved all messages to the trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Все сообщения перемещены в Корзину"
|
|
|
|
|
msgstr "Все сообщения убраны в корзину"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1199
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -8617,11 +8617,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1213
|
|
|
|
|
msgid "Delete Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить папку"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить каталог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1216
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Удалить пустую папку <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Уверены, что хотите удалить пустой каталог <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1221
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -8630,10 +8630,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved "
|
|
|
|
|
"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Удалить пустую папку <b>%1</b> со всеми её подпапками? Последние могут "
|
|
|
|
|
"быть не пустыми и их содержимое также будет удалено. <p><b>Внимание!</b> "
|
|
|
|
|
"Удалённые таким образом сообщения будет невозможно восстановить, так как они "
|
|
|
|
|
"не сохраняются в Корзине.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Удалить пустой каталог <b>%1</b> со всеми его подкаталогами? Последние "
|
|
|
|
|
"могут быть не пустыми, и их содержимое также будет удалено. <p><b>Внимание!</"
|
|
|
|
|
"b> Удалённые таким образом сообщения будет невозможно восстановить, так как "
|
|
|
|
|
"они не сохраняются в Корзине.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1230
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -8641,7 +8641,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your "
|
|
|
|
|
"Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Удалить папку <b>%1</b> со всем её содержимым? <p><b>Внимание!</b> "
|
|
|
|
|
"<qt>Удалить каталог <b>%1</b> со всем его содержимым? <p><b>Внимание!</b> "
|
|
|
|
|
"Удалённые таким образом сообщения будет невозможно восстановить, так как они "
|
|
|
|
|
"не сохраняются в Корзине.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -8652,7 +8652,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Удалить папку <b>%1</b> со всеми её подпапками и их содержимым? "
|
|
|
|
|
"<qt>Удалить каталог <b>%1</b> со всем его подкаталогами и их содержимым? "
|
|
|
|
|
"<p><b>Внимание!</b> Удалённые таким образом сообщения будет невозможно "
|
|
|
|
|
"восстановить, так как они не сохраняются в Корзине.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -8661,8 +8661,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
|
|
|
|
|
"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Обновить кэш IMAP?\n"
|
|
|
|
|
"Все изменения, сделанные вами в локальных папках, будут утрачены."
|
|
|
|
|
"Уверены, что хотите обновить кэш IMAP?\n"
|
|
|
|
|
"Все изменения, сделанные вами в локальных каталогах, будут утрачены."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1328
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
|
|
|
|
@ -8832,19 +8832,19 @@ msgstr "Мастер анти&вируса..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2749 kmreadermainwin.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Пере&местить в корзину"
|
|
|
|
|
msgstr "У&брать в корзину"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2750 kmreadermainwin.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Move message to trashcan"
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить сообщение в корзину"
|
|
|
|
|
msgstr "Убрать сообщение в корзину"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2762
|
|
|
|
|
msgid "M&ove Thread to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "П&ереместить дискуссию в корзину"
|
|
|
|
|
msgstr "Убрать &дискуссию в корзину"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2763
|
|
|
|
|
msgid "Move thread to trashcan"
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить дискуссию в корзину"
|
|
|
|
|
msgstr "Убрать дискуссию в корзину"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2767
|
|
|
|
|
msgid "Delete T&hread"
|
|
|
|
@ -9263,7 +9263,7 @@ msgstr "Удалить папку п&оиска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:3466
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "&Удалить папку"
|
|
|
|
|
msgstr "&Удалить каталог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:3650
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -9785,11 +9785,11 @@ msgstr "Выделить весь текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:608 kmreaderwin.cpp:2013
|
|
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Скопировать адрес"
|
|
|
|
|
msgstr "Копировать адрес ссылки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "Open URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть ссылку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:612
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark This Link"
|
|
|
|
@ -11109,16 +11109,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newfolderdialog.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Новая папка"
|
|
|
|
|
msgstr "Новый каталог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newfolderdialog.cpp:69
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Subfolder of %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Новая подпапка в %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Новый подкаталог в %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newfolderdialog.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Enter a name for the new folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Имя новой папки."
|
|
|
|
|
msgstr "Введите имя нового каталога."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newfolderdialog.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Mailbox &format:"
|
|
|
|
@ -11190,7 +11190,7 @@ msgstr "Программа шифрования не возвратила тес
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
|
|
|
|
|
msgid "Status: "
|
|
|
|
|
msgstr "Статус: "
|
|
|
|
|
msgstr "Состояние: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:677
|
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
|